1
00:00:19,520 --> 00:00:21,440
Ser senhorita não é como pensam.

2
00:00:21,520 --> 00:00:22,360
Ai!

3
00:00:23,160 --> 00:00:24,360
Oprime o corpo.

4
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
- E a alma.
- Com licença.

5
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Simplesmente não escolhe seu destino.

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,680
E isso pode deixá-la muito infeliz.

7
00:00:38,200 --> 00:00:40,880
O Duque de Tejada, seu noivo.

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Antonio Bianda. Muito prazer.

9
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
Às vezes, na pior das circunstâncias,

10
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
algo acontece e muda tudo.

11
00:01:10,200 --> 00:01:12,960
Aí tem que escolher
entre seguir sendo infeliz…

12
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
ou viver.

13
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
Porque, a partir daí,
a vida de antes torna-se insuportável.

14
00:01:21,440 --> 00:01:22,680
E não consegue evitar

15
00:01:23,560 --> 00:01:24,680
certa rebeldia.

16
00:01:25,480 --> 00:01:28,960
Quem dera toda rebeldia fosse tão louvável
quanto a de Sara.

17
00:01:29,480 --> 00:01:31,200
A maioria é bem mais trivial.

18
00:01:31,720 --> 00:01:34,240
Como ignorar todos os conselhos e regras.

19
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
Especialmente os dados pelas aias.

20
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
Mesmo que não se dê conta
do que está fazendo.

21
00:01:44,400 --> 00:01:46,280
FUGIU PARA AS AMÉRICAS

22
00:01:46,920 --> 00:01:50,360
TEVE DOIS MARIDOS, 7 FILHOS E 3 AMANTES

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,880
PERDEU A CABEÇA

24
00:01:53,960 --> 00:01:57,920
O CASO FOI ESTUDADO NO PRIMEIRO
LABORATÓRIO DE PSICOLOGIA EM LEIPZIG

25
00:02:01,760 --> 00:02:03,920
VIROU FREIRA

26
00:02:04,520 --> 00:02:09,200
É ESPECIALISTA EM FAZER
AMÊNDOAS CARAMELIZADAS

27
00:02:10,040 --> 00:02:11,160
Agora já sabem.

28
00:02:11,240 --> 00:02:15,600
Sou a melhor dama de companhia
porque fui a melhor em me livrar delas.

29
00:02:16,120 --> 00:02:18,040
Mas a verdade sempre vem à tona.

30
00:02:19,280 --> 00:02:22,640
E você tem que escolher.
Rebeldia ou submissão?

31
00:02:24,480 --> 00:02:27,440
E, infelizmente,
sua vida depende dessa decisão.

32
00:02:29,280 --> 00:02:31,000
Agora entendem por que menti?

33
00:02:48,440 --> 00:02:50,560
A DAMA DE COMPANHIA

34
00:02:50,640 --> 00:02:52,400
LIÇÃO 3: O PASSADO FICOU PARA TRÁS

35
00:02:56,320 --> 00:02:58,120
Por que mentiu, Srta. Bianda?

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
Este é o momento exato
em que minha vida pode acabar…

37
00:03:01,680 --> 00:03:02,520
assim.

38
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
PASSOU A SER A PIOR AIA DA CIDADE

39
00:03:07,280 --> 00:03:10,800
NUNCA MAIS VOLTOU A TRABALHAR

40
00:03:12,600 --> 00:03:14,560
COMEMOROU COM CHAMPANHE

41
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
Desde quando sabe sobre minha filha?

42
00:03:17,560 --> 00:03:18,480
Disse "filha"?

43
00:03:18,560 --> 00:03:20,000
Não é que esteja feliz,

44
00:03:20,520 --> 00:03:23,440
mas é sempre mais fácil
perdoar uma filha, não?

45
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
Não sei ao que se refere.

46
00:03:25,520 --> 00:03:28,040
Suas filhas precisam
de alguém que cuide delas.

47
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
É o que tenho feito desde que cheguei.

48
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
Já chega.

49
00:03:34,080 --> 00:03:37,080
Não sabia que Sara se encontrava
com esse homem às escondidas?

50
00:03:37,160 --> 00:03:38,520
Pai, ele só me dá aula.

51
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Sabia ou não, Srta. Bianda?

52
00:03:40,440 --> 00:03:42,640
- Eu pedi segredo a ela.
- Senhorita!

53
00:03:47,480 --> 00:03:48,840
Peço perdão, Dom Pedro.

54
00:03:49,680 --> 00:03:51,360
- Menti e…
- Eu também sabia.

55
00:03:56,680 --> 00:03:57,520
Eu também.

56
00:04:03,800 --> 00:04:07,120
Ninguém parou para pensar
na reputação desta família?

57
00:04:07,200 --> 00:04:10,080
- E se alguém vir você?
- Ninguém me viu.

58
00:04:10,160 --> 00:04:12,560
Não deixa de ser errado. E um escândalo!

59
00:04:12,640 --> 00:04:14,560
Sairia de casa se fosse preciso!

60
00:04:14,640 --> 00:04:17,840
Que escândalo prefere,
uma filha universitária ou uma que fugiu?

61
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
Não me ameace!

62
00:04:19,040 --> 00:04:21,880
Não entendo qual é o problema
em querer aprender!

63
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
E saiba Dona Angustias
que suas aulas me ajudaram.

64
00:04:24,360 --> 00:04:25,960
Passei no exame de admissão.

65
00:04:28,320 --> 00:04:29,160
É sério?

66
00:04:30,240 --> 00:04:31,120
Parabéns.

67
00:04:31,200 --> 00:04:32,840
Fico muito feliz.

68
00:04:32,920 --> 00:04:35,280
Querem parar de encorajá-la?

69
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Dom Pedro!

70
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
Se me permite…

71
00:04:50,000 --> 00:04:51,800
também é responsável por isso.

72
00:04:53,720 --> 00:04:55,040
E sua esposa também.

73
00:04:55,960 --> 00:04:56,880
Como se atreve?

74
00:04:57,720 --> 00:05:00,960
Acha que o interesse da sua filha
é só coincidência?

75
00:05:01,040 --> 00:05:02,360
Que é algo espontâneo?

76
00:05:03,360 --> 00:05:04,480
Olha para sua casa.

77
00:05:06,320 --> 00:05:08,480
Está cheio de livros e cultura.

78
00:05:08,560 --> 00:05:10,960
Estive em muitas
onde só havia crucifixos e teares.

79
00:05:12,520 --> 00:05:15,480
Criou três filhas brilhantes
e cheias de vida.

80
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
Não enfeites que só sabem tomar chá.

81
00:05:18,720 --> 00:05:20,600
É algo que deveria se orgulhar.

82
00:05:21,400 --> 00:05:25,400
Pai, me formo em três anos.
Aí darei meu melhor para achar um marido.

83
00:05:25,480 --> 00:05:26,880
Dou minha palavra,

84
00:05:27,440 --> 00:05:28,880
desde que me dê a sua.

85
00:05:42,480 --> 00:05:43,680
Me dá sua permissão?

86
00:06:05,080 --> 00:06:05,920
Vá.

87
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
Vá realizar seu sonho.

88
00:06:09,400 --> 00:06:10,240
Boa sorte.

89
00:06:16,880 --> 00:06:19,040
Minha irmã vai se sair bem, não vai?

90
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Claro que vai.

91
00:06:23,600 --> 00:06:25,560
Tem sorte que seu pai concordou.

92
00:06:26,240 --> 00:06:28,560
Nunca conheci ninguém com tanta paixão.

93
00:06:29,960 --> 00:06:32,440
Sua irmã é inteligente e ousada.

94
00:06:33,800 --> 00:06:34,760
Nada a assusta.

95
00:06:36,840 --> 00:06:38,920
Ela nasceu para ser uma pioneira.

96
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Não sente aí.

97
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
Quero ouvir bem a aula.

98
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
O que tem hoje? Aula de tricô?

99
00:07:27,760 --> 00:07:29,720
Não acredito. Ele está ali.

100
00:07:29,800 --> 00:07:31,160
Bom dia, senhoritas.

101
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Que coincidência maravilhosa.

102
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
De fato é.

103
00:07:35,520 --> 00:07:39,040
Não é. Nós o encontramos
sete vezes em sete dias.

104
00:07:39,760 --> 00:07:41,000
É insuportável.

105
00:07:42,440 --> 00:07:44,240
Ele está tentando me cortejar.

106
00:07:45,120 --> 00:07:49,480
Mas, dadas as circunstâncias,
é melhor estar com alguém em quem confio.

107
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Como o Sr. S.

108
00:07:52,080 --> 00:07:54,880
Sr. S? Quem é o Sr. S?

109
00:07:58,200 --> 00:07:59,080
Gabriel!

110
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
Que diabos está fazendo?

111
00:08:05,960 --> 00:08:07,480
É o que sua senhorita precisa.

112
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Deixe-a ser vista comigo.
Vai melhorar a imagem dela.

113
00:08:10,000 --> 00:08:12,640
Não precisa. Ela já tem alguém em mente.

114
00:08:12,720 --> 00:08:15,480
E? As pessoas querem o que não podem ter.

115
00:08:15,560 --> 00:08:16,880
O ciúme é sempre útil.

116
00:08:20,880 --> 00:08:22,800
Gabriel, não brinque comigo.

117
00:08:22,880 --> 00:08:24,080
Quem está brincando?

118
00:08:26,240 --> 00:08:29,000
Quer que acredite
que nosso encontro foi coincidência?

119
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
Deixe-me ajudá-la. Não conto a ninguém.

120
00:08:33,720 --> 00:08:34,560
Elena.

121
00:08:35,920 --> 00:08:39,120
Você decide.
Posso ter um encontro com ela ou com você.

122
00:08:44,680 --> 00:08:46,920
É verdade que tem um marquês
cortejando Cristina?

123
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Está surpresa por eu fazer meu trabalho?

124
00:08:49,080 --> 00:08:52,680
- Melhor que guardar segredos…
- Alicia lhe contou sobre Sara.

125
00:08:52,760 --> 00:08:55,280
Estão tramando me expulsar,
mas não conseguirão.

126
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
- Você não me assusta.
- Ótimo.

127
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
Tenho uma ideia sobre o marquês.

128
00:09:00,440 --> 00:09:01,640
Por que não o usa?

129
00:09:02,560 --> 00:09:05,520
Santiago a ama há anos,
mas precisa de um empurrão.

130
00:09:05,600 --> 00:09:08,880
Faça ciúme.
Vá à festa da Dona Paquita com o marquês.

131
00:09:08,960 --> 00:09:12,360
É o evento da temporada.
É em homenagem à prima Amelia.

132
00:09:12,440 --> 00:09:15,720
Todo mundo vai, inclusive o Santiago.

133
00:09:15,800 --> 00:09:20,440
Ele vai vê-la dançar e rir.
Vai ficar com ciúme e declarar seu amor.

134
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
E depois já sabe: felizes para sempre.

135
00:09:22,920 --> 00:09:25,400
E evito acabar na…

136
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Não é um ótimo plano?

137
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Tenho ideia melhor.

138
00:09:34,320 --> 00:09:35,360
Para que esperar?

139
00:09:36,240 --> 00:09:38,320
Convidaremos o marquês para um chá.

140
00:10:12,520 --> 00:10:15,840
- Pontual, como sempre.
- Obrigado. Estão me esperando para o chá.

141
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Santiago!

142
00:10:23,240 --> 00:10:24,080
Olá.

143
00:10:25,400 --> 00:10:26,360
Que bom te ver.

144
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
Sentimos sua falta hoje.
Não é, Srta. Bianda?

145
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
Sim.

146
00:10:33,480 --> 00:10:36,840
A irmã dela disse
que te mataria se perdesse, segundo ela,

147
00:10:36,920 --> 00:10:39,440
"um momento histórico
para as mulheres na Espanha".

148
00:10:39,920 --> 00:10:42,720
Eu teria merecido.
Tive uma reunião de trabalho…

149
00:10:42,800 --> 00:10:45,120
- No jornal?
- Sim, no jornal.

150
00:10:45,200 --> 00:10:46,840
Algum assunto interessante?

151
00:10:47,720 --> 00:10:49,960
Desde quando se interessa pelo jornal?

152
00:10:52,880 --> 00:10:55,360
Tudo o que tem a ver
com você é interessante.

153
00:10:57,640 --> 00:11:00,440
Um produtor de teatro…

154
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
me pediu um libreto de zarzuela.

155
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
Adoro zarzuelas.

156
00:11:06,120 --> 00:11:06,960
Eu disse não.

157
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
Acho o gênero um tanto… banal.

158
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
O que disse? Não a ouvi.

159
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Não. Finja que não estou aqui.

160
00:11:18,600 --> 00:11:21,680
Impossível, com tantos ruídos que faz.
O que foi?

161
00:11:21,760 --> 00:11:24,680
Disse que zarzuelas são banais.
Acho arrogante.

162
00:11:24,760 --> 00:11:29,560
- Arrogante? É um elogio vindo da senhora.
- Mas fosse uma ópera, escreveria, não?

163
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
Não é digno escrever para o povo?

164
00:11:32,320 --> 00:11:33,680
Não. É que…

165
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
Gêneros populares não são meu estilo.
Sou um romancista.

166
00:11:39,440 --> 00:11:43,800
O que ela quer dizer é que talvez
não devesse se fechar para oportunidades.

167
00:11:43,880 --> 00:11:47,800
Isso. Pode ser mais agradável
do que escrever sempre a mesma coisa.

168
00:11:51,720 --> 00:11:54,160
Senhoras e senhores, o marquês de Bayona.

169
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
Senhorita.

170
00:12:09,080 --> 00:12:10,280
Encantadora, como sempre.

171
00:12:10,360 --> 00:12:11,960
Não estou inventando isso.

172
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Na África, é tudo muito diferente.

173
00:12:14,120 --> 00:12:15,360
Como entende tanto?

174
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
Adoro o comportamento humano.

175
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
Basta estudar outras culturas

176
00:12:20,800 --> 00:12:23,800
para ver que talvez nós sejamos
os mais atrasados.

177
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
Quanta humildade.

178
00:12:26,920 --> 00:12:29,360
Deixará de ser marquês pela antropologia?

179
00:12:29,440 --> 00:12:30,280
Por quê?

180
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
Posso ter dinheiro e conhecimento.

181
00:12:34,360 --> 00:12:35,280
Você não?

182
00:12:37,840 --> 00:12:38,680
Santiago.

183
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
- Sim?
- Meu pai esteve na Guiné?

184
00:12:40,840 --> 00:12:44,480
Guiné não tem nada a ver
com as comunidades mais primitivas.

185
00:12:44,560 --> 00:12:47,880
Por exemplo, há uma aldeia
onde as mulheres escolhem os maridos.

186
00:12:48,800 --> 00:12:50,520
Através do olhar.

187
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
Do olhar, é?

188
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
Os olhos nunca mentem.

189
00:13:00,120 --> 00:13:01,600
Estão se divertindo, não?

190
00:13:02,400 --> 00:13:04,960
Saibam que isso não é coisa
de boas pessoas.

191
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
Quero visitar o Sul.

192
00:13:06,720 --> 00:13:08,320
É meu ponto fraco.

193
00:13:09,160 --> 00:13:10,400
Cádis.

194
00:13:12,320 --> 00:13:14,040
É um lugar mágico.

195
00:13:15,160 --> 00:13:20,640
A luz, a música, pessoas dançando,
o castelo de Santa Marta.

196
00:13:20,720 --> 00:13:21,760
Santa Catalina.

197
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
Não diga que conhece a cidade?

198
00:13:24,760 --> 00:13:27,160
Morei lá por um tempo. A trabalho.

199
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
Deve ter gostado muito da sua estada.

200
00:13:30,520 --> 00:13:32,960
Nem um pouco. Não foi nada de mais.

201
00:13:33,040 --> 00:13:34,600
Desculpem interromper.

202
00:13:34,680 --> 00:13:37,640
Um telegrama para a senhorita,
de Dona Paquita.

203
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
Receio que não sejam boas notícias.

204
00:13:41,640 --> 00:13:43,960
A prima da Dona Paquita, Dona Amelia…

205
00:13:45,440 --> 00:13:46,280
faleceu.

206
00:13:46,880 --> 00:13:48,720
Era amiga da família, suponho.

207
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
Amelia?

208
00:13:51,400 --> 00:13:54,920
Não exatamente. Era esposa de um primo
do marido de uma amiga da família.

209
00:13:55,000 --> 00:13:57,840
Morava na Baviera.
Só a víamos uma vez por ano.

210
00:13:57,920 --> 00:13:59,160
Mas era encantadora.

211
00:13:59,240 --> 00:14:00,440
Que descanse em paz.

212
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Foi ótimo.

213
00:14:04,080 --> 00:14:05,320
Vamos fazer de novo?

214
00:14:06,720 --> 00:14:08,640
Melhore essa cara, Srta. Bianda.

215
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Pela primeira vez, a última coisa
que quero é me livrar da aia.

216
00:14:16,080 --> 00:14:17,040
Sr. Torres.

217
00:14:19,560 --> 00:14:21,080
Tenha uma boa tarde.

218
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
Igualmente.

219
00:14:25,360 --> 00:14:26,240
Srta. Bianda.

220
00:14:27,400 --> 00:14:28,240
Marquês.

221
00:14:31,840 --> 00:14:32,960
Está noite, às 10h.

222
00:14:34,680 --> 00:14:35,800
Eu não vou.

223
00:14:39,920 --> 00:14:42,560
Então marcarei
outro encontro formal com ela.

224
00:14:44,320 --> 00:14:46,800
Esta noite, às 10h. Mas será a última vez.

225
00:15:59,320 --> 00:16:00,920
Essas roupas pesam o dobro.

226
00:16:02,200 --> 00:16:03,120
Pesam o mesmo.

227
00:16:03,640 --> 00:16:05,840
Você esqueceu porque não as usa mais.

228
00:16:06,600 --> 00:16:08,880
Você também não deveria mais as usar.

229
00:16:10,880 --> 00:16:13,000
Vou deixar claro para a Dona Paquita

230
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
que todos compartilhamos de sua dor,

231
00:16:15,680 --> 00:16:17,000
mas, depois de um ano,

232
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
adeus a esse sentimento.

233
00:16:21,480 --> 00:16:23,320
Senhorita, sofremos por dentro.

234
00:16:25,280 --> 00:16:27,680
A cor da nossa roupa não significa nada.

235
00:16:28,960 --> 00:16:29,800
Para mim, sim.

236
00:16:31,760 --> 00:16:32,720
Mas, pelo menos,

237
00:16:33,360 --> 00:16:34,200
uma vez,

238
00:16:35,080 --> 00:16:37,080
não será um problema para ninguém.

239
00:16:48,800 --> 00:16:50,680
Filha, estávamos te esperando.

240
00:16:52,920 --> 00:16:54,560
Como foi seu primeiro dia?

241
00:17:04,200 --> 00:17:06,840
Foi fantástico.
Exatamente como eu imaginava.

242
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Por que está de luto? Alguém morreu?

243
00:17:26,480 --> 00:17:30,360
Eu só queria dançar,
tomar champanhe e esquecer este dia.

244
00:17:44,520 --> 00:17:45,960
Com licença!

245
00:17:46,040 --> 00:17:47,880
Desculpe. Obrigado!

246
00:17:48,560 --> 00:17:50,760
É o vendedor de bijus! Ei!

247
00:17:50,840 --> 00:17:54,320
Abram caminho, senhoras!
O vendedor de bijus chegou!

248
00:17:54,400 --> 00:17:57,520
Receio que esta noite será difícil
de esquecer.

249
00:17:58,680 --> 00:18:00,280
Certeza de que ela morreu?

250
00:18:00,360 --> 00:18:04,720
- Por favor.
- Hereges!

251
00:18:04,800 --> 00:18:07,840
Lázaro, filho, convença-o.
Ele é tão teimoso.

252
00:18:07,920 --> 00:18:09,640
Verei o que posso fazer. Com licença.

253
00:18:09,720 --> 00:18:11,600
É uma homenagem à minha prima.

254
00:18:11,680 --> 00:18:13,760
Sentimos muito pela sua perda.

255
00:18:13,840 --> 00:18:18,240
Uma verdadeira tragédia.
O coração dela não era mais o mesmo.

256
00:18:18,320 --> 00:18:19,560
Era o padre Gregorio?

257
00:18:19,640 --> 00:18:21,560
Meu pároco ficou de cabelo em pé

258
00:18:21,640 --> 00:18:24,360
quando viu a festa para minha prima.

259
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
Quase não deu a extrema-unção.

260
00:18:26,520 --> 00:18:28,760
Bem, é um velório nada convencional.

261
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
O que ia fazer?

262
00:18:29,920 --> 00:18:34,080
Ela estava tão ansiosa
para o banquete de boas-vindas!

263
00:18:34,160 --> 00:18:36,560
- É uma santa.
- Sim.

264
00:18:36,640 --> 00:18:39,600
Corria como se estivesse possuído.
Não o alcancei.

265
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
Esse homem não me preocupa.

266
00:18:41,360 --> 00:18:45,040
Com as doações que dou à igreja,
não há pecado que não perdoe.

267
00:18:45,120 --> 00:18:46,040
Agora…

268
00:18:46,720 --> 00:18:48,960
façam isso pela alma de minha prima.

269
00:18:50,120 --> 00:18:51,520
Divirtam-se!

270
00:19:01,800 --> 00:19:03,440
Então, o que fazemos?

271
00:19:05,040 --> 00:19:06,000
Rezamos por ela?

272
00:19:07,120 --> 00:19:08,360
Ou dançamos?

273
00:19:15,600 --> 00:19:16,800
O que estão olhando?

274
00:19:17,560 --> 00:19:20,400
Não sei.
Mas, desta vez, acho que não é para mim.

275
00:19:21,120 --> 00:19:21,960
Nem para mim.

276
00:19:22,040 --> 00:19:26,000
Não pense que sua aventura universitária
passaria despercebida.

277
00:19:27,080 --> 00:19:28,520
Não, pai. Claro que não.

278
00:19:29,720 --> 00:19:33,640
Aqui, nada passa despercebido,
nem com um cadáver presente.

279
00:19:48,480 --> 00:19:51,160
Notaram que a vestiram
com uma roupa elegante?

280
00:19:52,680 --> 00:19:53,760
E não ficou mal.

281
00:19:54,760 --> 00:19:56,720
Considerando que foi assassinada.

282
00:19:57,960 --> 00:19:59,320
Ouvi que foi o coração.

283
00:19:59,400 --> 00:20:00,720
É o que dizem, mas…

284
00:20:01,880 --> 00:20:04,040
acho que foi culpa da Dona Paquita.

285
00:20:04,120 --> 00:20:06,120
À Amelia! À Amelia.

286
00:20:07,560 --> 00:20:10,360
A que mais me fascina é
a Hydnora africana.

287
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
Não tem raízes de nenhum tipo.

288
00:20:12,760 --> 00:20:16,000
Só caules que se enroscam
em volta das outras plantas.

289
00:20:16,080 --> 00:20:18,480
Quer ir ao museu botânico um dia

290
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
para ver uma das gravuras?

291
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
Chamam de flor assassina, prima.
Isso mesmo, "assassina".

292
00:20:24,280 --> 00:20:27,320
Porque se alimenta
dos nutrientes de outras plantas.

293
00:20:28,200 --> 00:20:30,720
Suga a vida delas e as deixa secas.

294
00:20:30,800 --> 00:20:32,080
Ela morreu de tédio.

295
00:20:32,880 --> 00:20:35,360
Um dia, me mata também de tanto escutá-la.

296
00:20:35,440 --> 00:20:37,280
Você não tem jeito, Adela.

297
00:20:37,360 --> 00:20:39,040
No fundo, me dá uma pena.

298
00:20:40,240 --> 00:20:41,080
É.

299
00:20:41,760 --> 00:20:43,800
Ela só tinha você e a prima.

300
00:20:44,400 --> 00:20:45,840
Não se esqueça do filho.

301
00:20:45,920 --> 00:20:48,760
É um sem-vergonha.
Só veio por causa da festa.

302
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Por que viria?

303
00:20:50,000 --> 00:20:51,320
Sempre pensa o pior!

304
00:20:51,400 --> 00:20:54,960
- Ele te enfeitiçou.
- Ele só quer uma coisa de você, Adela.

305
00:20:56,280 --> 00:20:57,200
Você acha?

306
00:20:57,280 --> 00:20:59,840
Não é para se animar, é para ficar alerta.

307
00:21:01,480 --> 00:21:04,960
Todos sabem como é o Sr. Lázaro.
Cuidado com o que você faz.

308
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
Como foi, doutora?

309
00:21:18,200 --> 00:21:19,920
Não tão animado como isto…

310
00:21:20,880 --> 00:21:21,720
traidor.

311
00:21:22,880 --> 00:21:25,440
Sinto muito. Foi tão ruim assim?

312
00:21:26,280 --> 00:21:30,320
Passei tanto tempo pensando nisso,
aí não foi…

313
00:21:30,400 --> 00:21:33,320
Eu te vi.
Está tentando corromper minha irmã?

314
00:21:34,200 --> 00:21:35,680
Ela não precisa de ajuda.

315
00:21:36,680 --> 00:21:37,960
Não. Ainda mais hoje.

316
00:21:47,800 --> 00:21:49,320
Eu vou beber esta taça.

317
00:21:51,280 --> 00:21:52,200
E lá vamos nós.

318
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Vamos ver se o plano funcionou.

319
00:22:03,840 --> 00:22:07,440
Fiquei meio surpreso
com o convidado inesperado desta tarde.

320
00:22:08,760 --> 00:22:10,760
O marquês é um homem interessante.

321
00:22:11,600 --> 00:22:13,200
É culto, erudito.

322
00:22:20,400 --> 00:22:23,720
E disse que foi a Srta. Bianda
quem o apresentou?

323
00:22:24,400 --> 00:22:26,120
É interessante, o marquês.

324
00:22:26,200 --> 00:22:28,680
Bem, se gosta dele,
não tenho nada a dizer.

325
00:22:29,720 --> 00:22:33,200
Estou vendo direito
ou Cristina está flertando com Santiago?

326
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
Por que não cuida da sua vida
e me deixa em paz?

327
00:22:37,360 --> 00:22:40,080
Quase me expulsaram por culpa sua.

328
00:22:41,200 --> 00:22:43,160
E não vou parar até conseguir.

329
00:22:45,880 --> 00:22:46,720
Muito bem.

330
00:22:48,360 --> 00:22:49,280
Você pediu.

331
00:22:52,040 --> 00:22:54,120
Srta. Alba, como vai?

332
00:22:54,800 --> 00:22:56,360
Deve estar arrasada.

333
00:22:56,440 --> 00:23:01,240
Lamento por Dona Amelia,
mas não a conhecia. E você?

334
00:23:01,320 --> 00:23:03,160
Não foi ao que me referia.

335
00:23:03,240 --> 00:23:04,480
Ninguém te contou?

336
00:23:08,560 --> 00:23:11,040
Seu pretendente é quem deveria te contar.

337
00:23:11,120 --> 00:23:14,080
- Não há o que contar sobre o pretendente.
- Sabe de algo?

338
00:23:14,160 --> 00:23:16,360
Foi preso em uma taberna hoje.

339
00:23:16,440 --> 00:23:18,120
Parece que bebe e fica agressivo.

340
00:23:19,160 --> 00:23:20,400
Mas não se preocupe.

341
00:23:21,400 --> 00:23:24,080
Da próxima vez,
sua aia terá um melhor olho.

342
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Ou estou errada?

343
00:23:35,240 --> 00:23:38,520
Já me desculpei.
Mas ninguém sabia que Dom Javier bebia.

344
00:23:38,600 --> 00:23:41,960
Exijo rigor! Com esse desleixo,
perco a confiança em você.

345
00:23:42,040 --> 00:23:43,360
Se Srta. Bianda fosse…

346
00:23:43,440 --> 00:23:47,280
Acha que ela aguentaria seus caprichos
de menina mimada?

347
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
Como ousa me insultar?

348
00:23:48,520 --> 00:23:52,080
Insultá-la seria chamá-la
de esnobe, arrogante, idiota…

349
00:24:05,440 --> 00:24:07,120
Um belo velório, não acha?

350
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
Importo-me com Esther.

351
00:24:13,280 --> 00:24:14,720
Quase tanto quanto você.

352
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
Por isso, talvez,

353
00:24:19,560 --> 00:24:22,120
acho que faria bem a ela
tomar um ar fresco.

354
00:24:23,680 --> 00:24:24,800
Tomar um ar fresco?

355
00:24:28,160 --> 00:24:29,880
Um consolo meu lhe faria bem.

356
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
- Posso dar mais.
- Que cara de pau.

357
00:24:41,520 --> 00:24:43,240
Nunca mais chegue perto dela.

358
00:24:54,520 --> 00:24:57,080
- Muitas aias aceitam.
- Acha que sou tonta?

359
00:24:57,560 --> 00:24:59,360
Saia daqui agora mesmo.

360
00:24:59,440 --> 00:25:01,680
Agradeça por não contar ao Sr. Zapico.

361
00:25:02,240 --> 00:25:03,080
Fora!

362
00:25:09,400 --> 00:25:11,240
Por que ele saiu? O que disse a ele?

363
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
Dom Pedro, posso falar com o senhor?

364
00:25:20,960 --> 00:25:23,480
O que tiver que dizer, diga aqui mesmo.

365
00:25:23,560 --> 00:25:25,480
Tive um problema pessoal.

366
00:25:25,560 --> 00:25:29,120
Queria saber se posso sair,
já prestei minhas condolências.

367
00:25:29,200 --> 00:25:33,040
Inacreditável. Seu emprego está
por um fio e me pede um favor.

368
00:25:33,120 --> 00:25:35,600
- Quem mentiu fui eu.
- Não se meta.

369
00:25:35,680 --> 00:25:39,200
Claro que me meto.
Qual é o sentido disso, pai?

370
00:25:39,280 --> 00:25:41,400
Foi horrível. Ninguém me queria lá.

371
00:25:41,960 --> 00:25:45,000
- Tinha toda a razão, pai.
- É um mundo de homens.

372
00:25:45,080 --> 00:25:47,240
Tem que vivenciar as coisas
para abrir os olhos.

373
00:25:56,160 --> 00:25:58,760
Sou só eu,
ou isso não soou muito inocente?

374
00:25:59,720 --> 00:26:02,560
É para o bem dela.
Se não for assim, não aprende.

375
00:26:03,120 --> 00:26:04,680
Assim não vai funcionar.

376
00:26:04,760 --> 00:26:07,360
Sara não vai desistir do sonho.
Sabe por quê?

377
00:26:08,160 --> 00:26:10,080
É tão obstinada quanto o senhor.

378
00:26:10,960 --> 00:26:13,160
Não tinha que resolver um assunto?

379
00:26:13,840 --> 00:26:14,680
Pode ir.

380
00:26:15,800 --> 00:26:16,640
Até amanhã.

381
00:26:27,160 --> 00:26:29,080
Vai embora sem se despedir.

382
00:26:30,800 --> 00:26:35,240
Antes que vá, queria dizer que,
por fim, aceitei escrever o libreto.

383
00:26:36,360 --> 00:26:40,240
Juro que este homem me confunde.
Nunca sei o que vai aprontar.

384
00:26:40,320 --> 00:26:42,680
Sabe, você tem uma virtude incomum.

385
00:26:43,280 --> 00:26:45,480
De me fazer refletir e melhorar.

386
00:26:45,560 --> 00:26:47,360
Primeiro a carta, agora isso.

387
00:26:49,840 --> 00:26:53,520
É uma boa influência
para alguém tão arrogante como eu.

388
00:26:53,600 --> 00:26:55,360
Reconhece que é arrogante?

389
00:26:56,120 --> 00:26:58,360
Se reconhecer que adora estar certa.

390
00:26:58,440 --> 00:27:01,000
Quem não adora? Se está sempre certa.

391
00:27:03,440 --> 00:27:05,000
Por que está me bajulando?

392
00:27:05,080 --> 00:27:05,920
Não estou.

393
00:27:07,040 --> 00:27:09,840
Falo de coração e espero o mesmo de você.

394
00:27:10,920 --> 00:27:13,400
Estranhamente,
sou sempre sincera com você.

395
00:27:14,040 --> 00:27:16,400
Até se perguntar sobre o marquês e você?

396
00:27:19,520 --> 00:27:21,320
- O que há entre vocês?
- Nada.

397
00:27:22,200 --> 00:27:24,640
- Está mentindo.
- Teve, mas não tem mais.

398
00:27:26,760 --> 00:27:27,840
Continua mentindo.

399
00:27:30,080 --> 00:27:31,480
Ele conheceu uma Elena.

400
00:27:32,480 --> 00:27:34,320
Uma que tento deixar para trás.

401
00:27:34,400 --> 00:27:37,040
Por que o usa
para me fazer ciúme com Cristina?

402
00:27:37,760 --> 00:27:39,840
Ela queria reavivar os sentimentos.

403
00:27:40,560 --> 00:27:41,880
E o marquês me ajudou.

404
00:27:44,360 --> 00:27:47,280
Agora é sua vez de ser sincero.
Nós conseguimos?

405
00:27:47,960 --> 00:27:51,880
Acha que ela gosta de mim
quando há dois dias chorava pelo Eduardo?

406
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Ela não chora mais.

407
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
- Não quer dizer que superou.
- Vai perder uma chance.

408
00:27:57,040 --> 00:27:59,360
Se está apaixonado por ela, e está,

409
00:28:00,320 --> 00:28:01,520
por que não admite?

410
00:28:05,120 --> 00:28:06,000
Eu estou.

411
00:28:17,440 --> 00:28:18,280
Eu estava.

412
00:28:22,240 --> 00:28:23,720
Durante muito tempo, mas…

413
00:28:26,520 --> 00:28:29,920
Eduardo apareceu,
e achei que tinha que tocar a vida.

414
00:28:31,840 --> 00:28:35,000
Estava a ponto de esquecer a Cristina.

415
00:28:37,880 --> 00:28:39,160
E agora ela volta.

416
00:28:40,440 --> 00:28:41,280
É…

417
00:28:43,360 --> 00:28:46,080
É como uma onda
que me arrasta para o fundo.

418
00:28:50,200 --> 00:28:51,200
É o passado.

419
00:28:53,000 --> 00:28:54,160
Ele tem esse poder.

420
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
O que dá para fazer?

421
00:29:03,440 --> 00:29:05,920
Não adianta nadar contra a corrente.

422
00:29:06,840 --> 00:29:08,400
Uma boa noite, Sr. Torres.

423
00:29:32,440 --> 00:29:35,240
- Vai acordá-la!
- Mas não está morta?

424
00:29:37,000 --> 00:29:37,960
Falo de sua mãe.

425
00:29:46,120 --> 00:29:48,680
Deveria ir para a cama. Você bebeu demais.

426
00:29:49,600 --> 00:29:50,440
Tem razão.

427
00:29:51,880 --> 00:29:53,640
Mas estou triste, Adela.

428
00:29:56,000 --> 00:29:57,360
Era minha tia favorita.

429
00:29:59,200 --> 00:30:00,480
Ela não era a única?

430
00:30:00,560 --> 00:30:01,800
Pior ainda.

431
00:30:03,040 --> 00:30:04,800
Quase não tenho mais família.

432
00:30:08,120 --> 00:30:09,440
Eu me sinto só, Adela.

433
00:30:10,560 --> 00:30:12,040
Sabe como é se sentir só?

434
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Não.

435
00:31:03,920 --> 00:31:06,720
Não sei o que entende
por dama de companhia,

436
00:31:07,600 --> 00:31:08,920
mas entendeu errado.

437
00:31:17,600 --> 00:31:21,720
Não sei por que está zangada comigo.
Aquele moço não está à sua altura.

438
00:31:21,800 --> 00:31:24,240
Nem Nicolás Beltrán ou Manuel Guirao.

439
00:31:24,320 --> 00:31:27,680
Seu trabalho é achar pretendentes,
mas você só os espanta.

440
00:31:27,760 --> 00:31:31,720
- Vou acabar como Dona Amelia.
- Quis me pagar para ficar a sós com você.

441
00:31:33,880 --> 00:31:36,760
- Não sei qual é a graça.
- Foi ideia minha!

442
00:31:39,360 --> 00:31:40,240
Como?

443
00:31:40,320 --> 00:31:41,480
Fui eu que pedi.

444
00:31:41,560 --> 00:31:42,960
Sim, estou entediada.

445
00:31:43,040 --> 00:31:46,360
Quero viver, sentir emoções,

446
00:31:46,840 --> 00:31:48,800
desfrutar do calor de uma paixão.

447
00:31:50,160 --> 00:31:51,840
Já não lembra como é?

448
00:31:51,920 --> 00:31:55,200
Meu trabalho é achar o homem perfeito,
e não é o Daniel.

449
00:31:55,960 --> 00:31:58,920
Com certeza,
vai achar alguém e se apaixonar.

450
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
E se já encontrei?

451
00:32:01,000 --> 00:32:03,120
Só que ela não parece ter percebido?

452
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
Vai continuar me despindo sem fazer nada?

453
00:32:08,800 --> 00:32:10,320
Vejo como me olha.

454
00:34:07,760 --> 00:34:08,600
Olá.

455
00:34:09,920 --> 00:34:10,840
Vamos lá.

456
00:34:13,480 --> 00:34:15,040
Não é Cádis, mas…

457
00:35:14,920 --> 00:35:16,000
Não!

458
00:35:37,440 --> 00:35:40,760
Por isso acho
que os conservadores ganharão as eleições.

459
00:35:41,280 --> 00:35:44,840
Martínez Campos sabe o que faz,
sempre soube.

460
00:35:48,200 --> 00:35:50,040
Dom Pedro, preciso ir.

461
00:35:51,800 --> 00:35:53,400
Acabei de te pôr uma taça.

462
00:35:54,160 --> 00:35:57,880
É, mas tenho que revisar um artigo,
e está ficando tarde. Então…

463
00:36:11,840 --> 00:36:12,960
Aos reencontros.

464
00:36:14,840 --> 00:36:16,280
Que não são tão casuais.

465
00:36:17,640 --> 00:36:20,960
Sempre dificulta as coisas.
Sabe que gosto de desafios.

466
00:36:24,640 --> 00:36:27,120
Mas um bilhete
de despedida teria sido bom.

467
00:36:34,680 --> 00:36:38,480
O fato de ter levado a mala
foi uma pista de que escolheu partir.

468
00:36:44,240 --> 00:36:45,160
Sinto muito.

469
00:36:46,480 --> 00:36:47,760
Diga a verdade.

470
00:36:48,640 --> 00:36:50,400
Cansou de champanhe barato.

471
00:36:52,080 --> 00:36:54,640
Tive medo que tivesse
que trabalhar por minha causa.

472
00:36:54,720 --> 00:36:55,960
Teria feito por você.

473
00:37:12,160 --> 00:37:14,920
Santiago! Queria te pedir desculpas.

474
00:37:23,520 --> 00:37:25,840
Deve ter achado que enlouqueci.

475
00:37:26,840 --> 00:37:29,760
Com a história com o marquês,
o meu flerte.

476
00:37:31,040 --> 00:37:33,280
Você me surpreendeu. Não vou negar.

477
00:37:34,560 --> 00:37:36,800
Foi uma tentativa de seguir em frente.

478
00:37:39,680 --> 00:37:41,400
Ainda penso no Eduardo.

479
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Mas agora dói menos.

480
00:37:45,720 --> 00:37:47,240
- Sabe por quê?
- Por quê?

481
00:37:54,280 --> 00:37:57,880
Tenho sorte de ter pessoas
que se importam comigo, como você.

482
00:37:58,480 --> 00:38:00,600
E acho que talvez haja…

483
00:38:01,840 --> 00:38:03,440
uma chance de ser feliz.

484
00:38:31,960 --> 00:38:34,080
- Elena!
- Por que voltou?

485
00:38:34,560 --> 00:38:36,920
É assim que resolve as coisas? Fugindo?

486
00:39:49,440 --> 00:39:51,200
Legendas: Rubens Martins

