1
00:00:19,600 --> 00:00:21,440
Бути сеньйоритою непросто.

2
00:00:21,520 --> 00:00:22,320
Ай!

3
00:00:23,160 --> 00:00:24,080
Гноблять наші тіла…

4
00:00:24,160 --> 00:00:24,800
Ой!

5
00:00:25,360 --> 00:00:26,120
І душі.

6
00:00:26,600 --> 00:00:27,400
-Даруйте!
-Тс-с-с!

7
00:00:27,480 --> 00:00:28,840
Ми не обираємо своєї долі.

8
00:00:28,920 --> 00:00:31,720
І це може зробити нас вкрай нещасними.

9
00:00:38,680 --> 00:00:40,760
Герцог Техада, ваш наречений.

10
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Антоніо Б'янда, дуже радий.

11
00:00:47,600 --> 00:00:48,960
Та навіть за найгірших обставин

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,280
в одну мить все може змінитися.

13
00:01:09,600 --> 00:01:12,360
І доведеться обирати між тим,
щоб бути нещасною

14
00:01:15,680 --> 00:01:16,520
Або жити.

15
00:01:17,760 --> 00:01:20,640
Бо відтоді життя,
що було раніше, стає нестерпним

16
00:01:21,400 --> 00:01:24,680
І ти вже не можеш не бути бунтаркою.

17
00:01:25,480 --> 00:01:28,760
От би кожне бунтарство було таким,
як вчинок Сари.

18
00:01:29,400 --> 00:01:31,320
Бо більшість значно банальніші

19
00:01:31,400 --> 00:01:36,560
Як от, ігнорування правил та порад.
Зокрема, тих, що нав'язують компаньйонки.

20
00:01:37,400 --> 00:01:40,560
Навіть коли ви не усвідомлюєте
наслідків своїх дій.

21
00:01:44,240 --> 00:01:45,760
ДОЛОРЕС
ПОЇХАЛА ДО АМЕРИКИ

22
00:01:46,360 --> 00:01:50,360
В НЕЇ БУЛО ДВОЄ ЧОЛОВІКІВ,
СЕМЕРО ДІТЕЙ І ТРОЄ КОХАНЦІВ

23
00:01:51,480 --> 00:01:54,000
ХАСІНТА
З'ЇХАЛА З ГЛУЗДУ

24
00:01:54,080 --> 00:01:58,000
ЇЇ ВИПАДОК ВИВЧАЛИ У ПЕРШІЙ
ПСИХОЛОГІЧНІЙ ЛАБОРАТОРІЇ В ЛЕЙПЦИГУ

25
00:02:01,080 --> 00:02:03,920
АДА
ПОСТРИГЛАСЯ В ЧЕРНИЦІ

26
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
І СТАЛА ЕКСПЕРТКОЮ
З КАРАМЕЛІЗОВАНОГО МИГДАЛЮ

27
00:02:09,960 --> 00:02:11,280
Тож тепер ви знаєте.

28
00:02:11,360 --> 00:02:16,040
Я в цій справі найкраща,
бо як ніхто вміла спекатись компаньйонки.

29
00:02:16,120 --> 00:02:18,160
Але правда завжди стає явною.

30
00:02:19,080 --> 00:02:22,640
І треба обирати… Бунт чи покора?

31
00:02:24,480 --> 00:02:28,120
І на жаль,
від цього рішення залежить усе твоє життя…

32
00:02:28,200 --> 00:02:30,800
Тепер ви розумієте, чому я збрехала?

33
00:02:48,480 --> 00:02:50,640
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

34
00:02:50,720 --> 00:02:52,960
УРОК 3
МИНУЛЕ ЗАЛИШАЄТЬСЯ В МИНУЛОМУ

35
00:02:56,360 --> 00:02:58,120
Чому ви збрехали, сеньйорито Б'янда?

36
00:02:58,200 --> 00:03:00,960
Ось і настала мить,
коли моє життя летить шкереберть,

37
00:03:01,040 --> 00:03:02,240
і я закінчую ось так.

38
00:03:02,960 --> 00:03:06,280
ЕЛЕНА
СТАЛА НАЙГІРШОЮ КОМПАНЬЙОНКОЮ В МІСТІ

39
00:03:07,120 --> 00:03:10,800
ЇЇ БІЛЬШЕ НЕ БРАЛИ НА РОБОТУ

40
00:03:11,760 --> 00:03:14,560
АНҐУСТІАС
ВІДКОРКУВАЛА ШАМПАНСЬКЕ

41
00:03:15,840 --> 00:03:17,080
Донька давно вам сказала?

42
00:03:17,560 --> 00:03:22,680
«Донька»? Не скажу,
що рада, але… доньці пробачити легше… Так?

43
00:03:23,160 --> 00:03:24,360
Я не розумію.

44
00:03:25,480 --> 00:03:28,000
Вона неспроможна подбати про ваших доньок.

45
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
Я тільки цим тут і займаюсь.

46
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
Припиніть.

47
00:03:34,160 --> 00:03:37,160
Ви не могли не знати,
що Сара зустрічається з тим чоловіком.

48
00:03:37,240 --> 00:03:38,560
Він мене просто навчає.

49
00:03:38,640 --> 00:03:40,360
То знали чи ні, сеньйорито Б'янда?

50
00:03:40,440 --> 00:03:42,600
-Я попросила її мовчати.
-Сеньйорито!

51
00:03:47,440 --> 00:03:50,000
Вибачте, доне Педро. Я
збрехала й відповіда…

52
00:03:50,080 --> 00:03:51,320
Я теж про це знала.

53
00:03:56,720 --> 00:03:57,520
І я.

54
00:04:03,840 --> 00:04:06,240
І ніхто не подумав,
що це вплине на репутацію всієї родини?

55
00:04:06,320 --> 00:04:08,360
А якщо тебе побачать?

56
00:04:08,840 --> 00:04:09,800
Ніхто не бачив.

57
00:04:10,280 --> 00:04:13,080
Це не означає, що можна це робити!
Чи що не буде скандалу!

58
00:04:13,160 --> 00:04:16,440
Я піду геть, якщо доведеться! Що краще:
скандал і донька в університеті, чи

59
00:04:16,520 --> 00:04:19,000
-донька, яка пішла з дому?
-Не треба мені погрожувати!

60
00:04:19,080 --> 00:04:22,720
Хіба бажання вчитися – це погано?
І до речі, доньє Анґустіас,

61
00:04:22,800 --> 00:04:25,960
ваші заняття були корисні:
я склала вступний іспит.

62
00:04:28,320 --> 00:04:29,240
Серйозно?

63
00:04:30,200 --> 00:04:31,080
Вітаю.

64
00:04:31,680 --> 00:04:32,720
Я рада це чути.

65
00:04:32,800 --> 00:04:34,640
Досить її заохочувати!

66
00:04:42,040 --> 00:04:42,960
Доне Педро!

67
00:04:45,920 --> 00:04:47,120
Ви мені пробачте.

68
00:04:50,000 --> 00:04:51,240
Ви так само винні.

69
00:04:53,680 --> 00:04:54,440
І ваша дружина.

70
00:04:56,000 --> 00:04:56,880
Як ви смієте?

71
00:04:57,800 --> 00:05:00,320
По-вашому, її допитливість випадкова?

72
00:05:01,120 --> 00:05:02,360
З'явилась нізвідки?

73
00:05:03,200 --> 00:05:04,640
Роззирніться.

74
00:05:06,360 --> 00:05:08,200
Ваш дім наповнений культурою.

75
00:05:08,280 --> 00:05:10,960
Тоді як у більшості –
розп'яття й верстати.

76
00:05:12,400 --> 00:05:14,800
Ви виховали трьох доньок
з цікавістю до життя.

77
00:05:15,280 --> 00:05:17,560
Які годяться не лише для чаювання.

78
00:05:18,640 --> 00:05:20,480
І ви повинні цим пишатись.

79
00:05:21,480 --> 00:05:22,280
Тату!

80
00:05:22,920 --> 00:05:26,280
За три роки я закінчу навчання
й стану найвигіднішою партією.

81
00:05:27,320 --> 00:05:28,480
Даю тобі слово.

82
00:05:42,520 --> 00:05:43,680
Ти підпишеш згоду?

83
00:06:05,240 --> 00:06:07,760
Вперед! Здійснюй свою мрію.

84
00:06:09,400 --> 00:06:10,240
Щасти.

85
00:06:17,400 --> 00:06:18,720
Вона ж упорається, так?

86
00:06:20,680 --> 00:06:21,520
Так, звісно.

87
00:06:23,800 --> 00:06:26,080
Їй пощастило, що батько поступився.

88
00:06:26,160 --> 00:06:28,600
Вперше бачу таку непереборну пристрасть.

89
00:06:30,120 --> 00:06:32,280
Ваша сестра розумна і смілива.

90
00:06:33,640 --> 00:06:34,760
Нічого не боїться.

91
00:06:36,880 --> 00:06:38,880
Вона народжена бути першою.

92
00:06:54,960 --> 00:06:55,800
Там не сідай.

93
00:06:57,680 --> 00:06:59,040
Я хочу добре чути лектора.

94
00:07:00,760 --> 00:07:02,640
Що це в нас? Урок в'язання?

95
00:07:27,920 --> 00:07:29,720
Це ж він! Очам не віриться!

96
00:07:29,800 --> 00:07:31,080
Сеньйорити! Вітання.

97
00:07:32,200 --> 00:07:34,120
Який приємний, неочікуваний збіг.

98
00:07:34,200 --> 00:07:35,000
Так.

99
00:07:35,560 --> 00:07:36,400
Ні, не "так".

100
00:07:36,880 --> 00:07:39,040
Всьоме за сім днів із ним бачимось.

101
00:07:39,640 --> 00:07:41,000
Він як реп'ях.

102
00:07:42,440 --> 00:07:43,920
Намагається залицятись.

103
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
Та з огляду на обставини…

104
00:07:47,440 --> 00:07:49,240
Краще бути з тим, кому довіряю.

105
00:07:50,160 --> 00:07:51,000
Як сеньйор С…

106
00:07:52,200 --> 00:07:54,440
Сеньйор С? Який іще сеньйор С?

107
00:07:58,240 --> 00:07:59,080
Ґабріелю!

108
00:08:04,360 --> 00:08:05,520
Якого біса ти робиш?

109
00:08:06,080 --> 00:08:09,800
Те, що потрібно твоїй сеньйориті.
Хай бачать зі мною, для її репутації.

110
00:08:09,880 --> 00:08:12,360
Не потрібно. У неї вже є інший.

111
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
І? Ми хочемо те, що нам не належить.

112
00:08:15,480 --> 00:08:16,880
Ревнощі завжди корисні.

113
00:08:20,800 --> 00:08:22,480
Ґабріелю, не грайся зі мною.

114
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
А хто грається?

115
00:08:26,440 --> 00:08:28,600
Я не вірю, що наша зустріч випадкова.

116
00:08:29,080 --> 00:08:31,680
Дай допомогти. Я німий як могила.

117
00:08:33,720 --> 00:08:34,600
Елено!

118
00:08:35,880 --> 00:08:38,880
Вирішуй:
або я залицяюся до неї, або до тебе.

119
00:08:44,760 --> 00:08:47,400
Правда,
що маркіз залицяється до сеньйорити?

120
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
Я лиш виконую свою роботу.

121
00:08:49,040 --> 00:08:52,720
-Це краще, ніж зберігати таємниці від…
-Це Алісія розповіла про Сару.

122
00:08:52,800 --> 00:08:54,960
Навіть не намагайтесь мене спекатись.

123
00:08:55,560 --> 00:08:56,480
Я вас не боюсь.

124
00:08:56,560 --> 00:08:57,320
Чудово.

125
00:08:58,200 --> 00:09:01,480
Сеньйорито,
я знаю, що робити з маркізом. Використати.

126
00:09:02,360 --> 00:09:05,040
Сантьяґо давно кохає вас,
але потрібен поштовх.

127
00:09:05,520 --> 00:09:08,480
Ревнощі. Ідіть до доньї Пакіти з маркізом.

128
00:09:08,960 --> 00:09:12,200
Подія сезону.
Прийом на честь її кузини Амелії,

129
00:09:12,280 --> 00:09:15,600
яка приїхала в гості.
Будуть усі, і також Сантьяґо.

130
00:09:15,680 --> 00:09:19,040
Побачить, як ви танцюєте,
згорить від ревнощів і освідчиться.

131
00:09:19,120 --> 00:09:20,480
Що далі - ви знаєте!

132
00:09:20,560 --> 00:09:22,120
Житимете довго і щасливо!

133
00:09:22,600 --> 00:09:24,440
Точно не виженуть за…

134
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
Хіба не чудовий план?

135
00:09:31,000 --> 00:09:32,120
У мене краща ідея.

136
00:09:34,160 --> 00:09:37,640
Навіщо чекати? Запросимо його на чаювання.

137
00:10:12,520 --> 00:10:13,680
Пунктуальний, як завжди.

138
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
Дякую, Інес. Мене чекають на чаювання.

139
00:10:22,040 --> 00:10:22,680
Сантьяґо?

140
00:10:23,160 --> 00:10:24,120
Привіт.

141
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
Рада тебе бачити.

142
00:10:28,760 --> 00:10:31,760
Ми про тебе вранці згадували,
так, сеньйорито Б'янда?

143
00:10:31,840 --> 00:10:32,480
Так.

144
00:10:33,520 --> 00:10:36,480
Її сестра сказала,
що вб'є вас, бо ви пропустили, цитую…

145
00:10:36,560 --> 00:10:38,840
«історичний момент для
кожної жінки Іспанії».

146
00:10:39,920 --> 00:10:42,640
І я на це заслужив, бо була робоча нарада.

147
00:10:42,720 --> 00:10:43,560
У редакції?

148
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
Так, у редакції.

149
00:10:45,360 --> 00:10:46,680
А тема була цікавою?

150
00:10:47,720 --> 00:10:49,480
Ти запитуєш про нашу редакцію?

151
00:10:53,000 --> 00:10:55,320
… Мене цікавить усе, що стосується тебе.

152
00:10:57,680 --> 00:11:00,080
Ммм… Імпресаріо театру просить…

153
00:11:00,560 --> 00:11:01,520
М?

154
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
Написати лібрето для оперети.

155
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Обожнюю оперети!

156
00:11:06,160 --> 00:11:07,040
Я відмовив.

157
00:11:07,720 --> 00:11:08,440
О.

158
00:11:08,920 --> 00:11:12,240
-Бо цей жанр надто… банальний.
-Пф.

159
00:11:14,800 --> 00:11:16,480
Що, сеньйорито Б'янда? Я не… не розчув.

160
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
Ні, ні, ні. На мене не зважайте.

161
00:11:18,840 --> 00:11:21,640
Це неможливо, коли чуєш ці звуки. Що таке?

162
00:11:21,720 --> 00:11:24,760
Ви назвали оперету банальною.
Це зарозуміло.

163
00:11:24,840 --> 00:11:26,960
Зарозуміло? Комплімент з ваших уст.

164
00:11:27,040 --> 00:11:32,120
А якби це була опера, відмовили б?
Чи ви для простолюдинів не пишете?

165
00:11:32,200 --> 00:11:33,880
Ні, ні, ні, ні, ні. Просто…

166
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
Не думаю,
що… популярні жанри для мене. Я романіст.

167
00:11:39,920 --> 00:11:43,840
Сеньйорита Б'янда мала на увазі,
що не варто закриватися від можливостей.

168
00:11:43,920 --> 00:11:46,240
Саме так.
Приємніше писати в різних жанрах,

169
00:11:46,320 --> 00:11:47,840
ніж те саме знову і знову.

170
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Сеньйори, маркіз де Байонна.

171
00:12:05,800 --> 00:12:06,760
Сеньйорито,

172
00:12:09,080 --> 00:12:10,160
чарівна, як завжди.

173
00:12:10,240 --> 00:12:13,480
Ні,що ви.
Я не вигадую. В Африці все інакше.

174
00:12:13,960 --> 00:12:15,440
Ви стільки знаєте.

175
00:12:16,160 --> 00:12:18,280
Просто мене зачаровує людська поведінка.

176
00:12:19,040 --> 00:12:23,680
Треба вивчити інші культури, аби побачити,
що саме ми, можливо, і є відсталими.

177
00:12:25,320 --> 00:12:27,920
Як скромно… Відмовитесь від маркізату

178
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
-заради антропології?
-Чому ж?

179
00:12:30,880 --> 00:12:32,960
Я можу поєднувати гроші й навчання.

180
00:12:34,240 --> 00:12:35,280
А ви ні?

181
00:12:37,880 --> 00:12:39,240
-Сантьяґо…
-Так?

182
00:12:39,320 --> 00:12:40,760
Батько також трохи жив у Гвінеї.

183
00:12:40,840 --> 00:12:43,920
Населення Гвінеї зовсім
не схоже на примітивніші

184
00:12:44,000 --> 00:12:47,480
спільноти. Приміром,
є село, де жінка вибирає чоловіка.

185
00:12:48,800 --> 00:12:50,320
Одним лише поглядом.

186
00:12:51,480 --> 00:12:52,520
Поглядом?

187
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
Бо очі… не вміють брехати.

188
00:13:00,600 --> 00:13:04,520
Приємно на це дивитись?
Знайте, порядним людям це не личить.

189
00:13:05,040 --> 00:13:09,680
Я хочу поїхати на Південь.
Це моя слабкість… Кадіс…

190
00:13:12,360 --> 00:13:13,800
Таке чарівне місце.

191
00:13:15,120 --> 00:13:20,440
Там музика,
світло, люди танцюють… замок Санта Марта.

192
00:13:20,520 --> 00:13:22,400
Санта Каталіна.

193
00:13:22,480 --> 00:13:24,200
Невже ви також там бували?

194
00:13:24,680 --> 00:13:27,240
Жила певний час… Працювала.

195
00:13:27,320 --> 00:13:27,960
А!

196
00:13:28,920 --> 00:13:30,400
Впевнений, вам сподобалося.

197
00:13:30,480 --> 00:13:32,560
Анітрохи… Жодних спогадів.

198
00:13:33,040 --> 00:13:34,560
Вибачте, що завадила…

199
00:13:34,640 --> 00:13:39,600
прийшла телеграма для сеньйорити від доньї
Пакіти. Боюся, там погані новини.

200
00:13:42,120 --> 00:13:44,160
Кузина доньї Пакіти - донья Амелія…

201
00:13:45,440 --> 00:13:46,280
померла.

202
00:13:46,840 --> 00:13:48,760
Припускаю, вона була другом сімʼї?

203
00:13:49,560 --> 00:13:52,040
Амелія? Ні, не зовсім.

204
00:13:52,600 --> 00:13:54,920
Дружина кузена чоловіка
подруги нашої сім'ї.

205
00:13:55,000 --> 00:13:59,160
Мешкала в Баварії, приїздила раз на рік.
Та вона була милою жінкою.

206
00:13:59,240 --> 00:14:00,280
Земля їй пухом.

207
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Але ж добре було.

208
00:14:04,040 --> 00:14:04,920
Повторимо?

209
00:14:06,840 --> 00:14:08,600
Що з обличчям, сеньйорито Б'янда?

210
00:14:08,680 --> 00:14:12,040
Вперше в своєму житті я не
хочу позбутися компаньйонки.

211
00:14:16,120 --> 00:14:16,760
Сеньйоре Торрес.

212
00:14:17,240 --> 00:14:18,200
Так…

213
00:14:19,480 --> 00:14:20,240
Гарного вам дня.

214
00:14:21,160 --> 00:14:21,880
Вам також.

215
00:14:25,360 --> 00:14:27,680
Сеньйорито Б'янда… Маркізе.

216
00:14:31,720 --> 00:14:32,800
Сьогодні о десятій.

217
00:14:34,560 --> 00:14:35,400
Я не прийду.

218
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
Тоді доведеться запросити
її на ще одну зустріч.

219
00:14:44,160 --> 00:14:46,560
Добре, о десятій… Але це буде востаннє.

220
00:15:01,800 --> 00:15:02,600
А…

221
00:15:03,280 --> 00:15:04,840
РОДИНА ЗАПІКО

222
00:15:59,280 --> 00:16:01,080
Здається, одяг вдвічі поважчав.

223
00:16:02,120 --> 00:16:05,480
Вага не змінилась.
Ти забула, бо більше не носиш чорний.

224
00:16:06,600 --> 00:16:08,400
Вам його також не варто носити.

225
00:16:10,840 --> 00:16:12,880
Неодмінно скажу доньї Пакіті,

226
00:16:13,440 --> 00:16:17,120
що ми розділяємо її горе. Та через рік

227
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
більше не будемо.

228
00:16:21,440 --> 00:16:23,240
Горе всередині нас, сеньйорито.

229
00:16:25,320 --> 00:16:27,240
А чорний - це просто колір одягу.

230
00:16:28,920 --> 00:16:29,800
Для мене – ні.

231
00:16:31,680 --> 00:16:36,520
Та принаймні,
бодай раз… мій одяг нікого не бентежитиме.

232
00:16:48,720 --> 00:16:50,440
Доню. Ми вже зачекались.

233
00:16:52,840 --> 00:16:53,720
Як минув день?

234
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Чарівно, тату. Як я й уявляла.

235
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
Угу…

236
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
А чому ти в жалобі? Помер хтось?

237
00:17:26,440 --> 00:17:29,960
Я хотіла потанцювати,
випити шампанського й забути цей день.

238
00:17:44,440 --> 00:17:47,560
Е, даруйте!
Вибачте, пропустіть. Даруйте. Дякую!

239
00:17:48,480 --> 00:17:54,040
А ось і вафлі!
Розступіться, жіночки! Я вам вафлі приніс!

240
00:17:54,120 --> 00:17:57,360
Я боюся,
що тепер цей вечір нам буде важко забути.

241
00:17:58,520 --> 00:18:02,760
-А донья Амелія точно померла?
-Прошу, май трохи поваги

242
00:18:02,840 --> 00:18:05,320
ЄРЕТИКИ! ЄРЕТИКИ! ЄРЕТИКИ!

243
00:18:05,400 --> 00:18:07,840
Лазаро, синку! Будь ласка, поверни його.

244
00:18:07,920 --> 00:18:09,480
Я постараюсь. Даруйте мені.

245
00:18:09,560 --> 00:18:11,360
Це ж вшанування моєї кузини.

246
00:18:11,440 --> 00:18:14,760
Прийміть наші співчуття, доньє Пакіто.

247
00:18:14,840 --> 00:18:18,240
Дуже велика прикрість.
Ох… Її серце не витримало.

248
00:18:18,320 --> 00:18:22,600
-Це був дон Ґреґоріо?
-Мій священник? Побачив, які ми влаштували

249
00:18:22,680 --> 00:18:26,320
поминки, - і почав лихословити. Не хотів
її відспівувати.

250
00:18:26,400 --> 00:18:28,760
Ну, поминки справді дуже незвичні.

251
00:18:28,840 --> 00:18:32,040
А що вдієш?
Коли моя кузина чекала цієї вечірки

252
00:18:32,120 --> 00:18:33,840
з величезним нетерпінням.

253
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Але це так мило.

254
00:18:35,480 --> 00:18:36,440
Так.

255
00:18:36,520 --> 00:18:39,640
Дон Ґреґоріо вискочив,
як кажан із пекла. Я не встиг за ним.

256
00:18:39,720 --> 00:18:42,720
Мені на нього начхати.
Я стільки жертвую церкві,

257
00:18:42,800 --> 00:18:45,040
що мені можна відпустити геть усі гріхи.

258
00:18:45,600 --> 00:18:51,120
Отож…
За упокій душі моєї кузини… Радійте всі!

259
00:19:01,840 --> 00:19:08,280
Що нам тепер робити?
Молитися? Чи танцювати?

260
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Вони про нас?

261
00:19:17,480 --> 00:19:20,000
Не знаю… Але не про мене, принаймні.

262
00:19:21,160 --> 00:19:22,000
І не про мене.

263
00:19:22,080 --> 00:19:24,280
Ти ж не думала,
що твої університетські пригоди

264
00:19:24,360 --> 00:19:25,760
залишаться непоміченими?

265
00:19:27,000 --> 00:19:30,800
Ні, тату. Звісно,
ні… Тут ніщо не залишиться непоміченим,

266
00:19:30,880 --> 00:19:33,040
навіть якщо в кімнаті покійниця.

267
00:19:48,200 --> 00:19:51,200
… Помітили,
що її вдягнули за останнім писком моди?

268
00:19:52,640 --> 00:19:53,760
І не така вже й страшна.

269
00:19:54,880 --> 00:19:56,720
Зважаючи на те, що її вбили.

270
00:19:57,880 --> 00:19:59,320
Я чула, серце не витримало.

271
00:19:59,880 --> 00:20:03,280
Вони так кажуть…
Я думаю, це справа рук доньї Пакіти.

272
00:20:03,760 --> 00:20:06,120
За Амелію! За Амелію!

273
00:20:07,440 --> 00:20:12,160
Африканська гіднора - чарівна рослина.
Вона взагалі не має коренів.

274
00:20:12,240 --> 00:20:15,680
Тільки стебла,
які в'ються навколо інших рослин.

275
00:20:15,760 --> 00:20:20,520
Неодмінно сходи до ботанічного саду
- там є чудові гравюри з нею.

276
00:20:20,600 --> 00:20:24,360
Її ще називають «квітка-вбивця»,
кузено. Так, убивця.

277
00:20:24,440 --> 00:20:29,040
Вона забирає поживні речовини в інших
рослин. Висмоктує з них життя,

278
00:20:29,120 --> 00:20:30,320
і вони висихають.

279
00:20:30,800 --> 00:20:32,120
Вона їй набридла.

280
00:20:33,080 --> 00:20:35,360
Колись і мене вб'є, бо я забагато знаю.

281
00:20:35,440 --> 00:20:36,880
Страшна ти людина, Адело.

282
00:20:37,360 --> 00:20:39,000
Насправді, її шкода…

283
00:20:40,280 --> 00:20:43,160
Так… В неї були тільки ти і кузена.

284
00:20:44,400 --> 00:20:45,840
Про сина не забувай.

285
00:20:46,400 --> 00:20:49,920
Ще той нахаба. Прийшов,
тому що знав, що тут пригощатимуть.

286
00:20:50,000 --> 00:20:51,160
Ти завжди про найгірше!

287
00:20:51,240 --> 00:20:52,480
А ти ним зачарована.

288
00:20:52,560 --> 00:20:54,360
Йому від тебе треба лише одне.

289
00:20:56,440 --> 00:20:57,080
Думаєш?

290
00:20:57,560 --> 00:20:59,840
Не радій, краще будь із ним обережною.

291
00:21:01,360 --> 00:21:04,480
Всі знають,
що за людина сеньйор Лазаро. Вирішуй сама.

292
00:21:04,560 --> 00:21:05,360
Хм.

293
00:21:15,920 --> 00:21:17,360
Як перший день, докторко?

294
00:21:18,120 --> 00:21:21,560
М-м, не так жваво як тут… Зраднику.

295
00:21:22,720 --> 00:21:23,520
Мені шкода.

296
00:21:24,560 --> 00:21:25,440
Настільки погано?

297
00:21:26,240 --> 00:21:30,360
Я так довго про це мріяла… але сьогодні…

298
00:21:30,440 --> 00:21:33,160
Я все бачу… Хочеш споїти мою сестру?

299
00:21:34,040 --> 00:21:35,360
Упорається й без мене.

300
00:21:36,640 --> 00:21:38,000
Так. Особливо сьогодні.

301
00:21:47,840 --> 00:21:48,920
Заберу його собі.

302
00:21:51,280 --> 00:21:54,880
Почалось…
Подивимось, чи наш план спрацював.

303
00:22:03,720 --> 00:22:06,680
Ваш гість сьогодні… дещо мене здивував.

304
00:22:08,960 --> 00:22:12,920
Маркіз — цікава особистість…
Він чемний, ерудований.

305
00:22:13,600 --> 00:22:14,400
Хм.

306
00:22:20,240 --> 00:22:23,320
Кажеш, вас… сеньйорита Б'янда познайомила?

307
00:22:24,280 --> 00:22:27,000
Маркіз справді цікавий.
Якщо він тобі подобається,

308
00:22:27,080 --> 00:22:28,440
мені нема чого сказати…

309
00:22:29,600 --> 00:22:33,200
Або мені ввижається…
або вона звернула увагу на Сантьяґо?

310
00:22:34,320 --> 00:22:39,480
Алісіє, займися своїми справами.
Через тебе Менсія мене мало не вигнав.

311
00:22:41,080 --> 00:22:42,680
Зупинюся, коли вижене.

312
00:22:45,360 --> 00:22:46,640
-Хмм
-Чудово.

313
00:22:48,320 --> 00:22:49,240
Ти напросилась.

314
00:22:51,960 --> 00:22:55,880
Сеньйорито Альбо,
як справи? Ви, мабуть, у відчаї.

315
00:22:57,040 --> 00:22:59,480
Мені, звісно,
шкода, що сеньйора Амелія померла,

316
00:22:59,560 --> 00:23:01,240
та насправді, я її не знала.

317
00:23:01,320 --> 00:23:04,080
Та ні, я не про це… А вам не сказали?

318
00:23:08,520 --> 00:23:10,880
Не я маю про це повідомляти,
а ваш залицяльник…

319
00:23:10,960 --> 00:23:12,720
Про нього не треба й згадувати.

320
00:23:12,800 --> 00:23:13,840
Ви щось знаєте?

321
00:23:13,920 --> 00:23:18,120
Його арештували сьогодні в таверні…
Стає сам не свій, коли вип'є.

322
00:23:19,200 --> 00:23:22,880
Та ви не хвилюйтесь…
Наступного разу ваша компаньйонка

323
00:23:22,960 --> 00:23:25,160
вибиратиме ретельніше… Чи не так?

324
00:23:35,200 --> 00:23:38,480
Я вже перепросила.
Ніхто не знав, що дон Хав'єр - пияка.

325
00:23:38,560 --> 00:23:43,120
Ретельніше! Через вашу млявість я
втрачаю віру. Якби сеньйорита Б'янда була

326
00:23:43,200 --> 00:23:45,360
-моєю…
-Вона б вас терпіла? І всі ці

327
00:23:45,440 --> 00:23:47,360
ваші примхи, як у малої дитини?

328
00:23:47,440 --> 00:23:48,440
Ви мене ображаєте!

329
00:23:48,520 --> 00:23:52,080
Образити – це…
це назвати вас… зарозумілою, пихатою…

330
00:24:05,400 --> 00:24:06,720
Чудові поминки, чи не так?

331
00:24:11,200 --> 00:24:14,120
Мені дорога Естер… Так само, як і вам.

332
00:24:15,320 --> 00:24:17,640
Ось чому. Я думаю, їй

333
00:24:19,440 --> 00:24:22,120
було б корисно подихати… повітрям.

334
00:24:23,720 --> 00:24:24,400
Подихати?

335
00:24:28,120 --> 00:24:29,560
Я міг би її розрадити.

336
00:24:39,160 --> 00:24:41,600
-Якщо цього недостатньо я…
-Як вам не соромно?

337
00:24:41,680 --> 00:24:43,440
Більше не наближайтесь до неї.

338
00:24:54,560 --> 00:24:55,400
Не розумію

339
00:24:55,480 --> 00:24:57,720
-інші компаньйонки…
-По-вашому, я дурепа?

340
00:24:57,800 --> 00:25:02,240
Забирайтесь звідси і подякуйте,
що я не розповім сеньйору Запіко про це…

341
00:25:02,320 --> 00:25:03,200
Бігом.

342
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Що ти сказала? Він іде.

343
00:25:17,520 --> 00:25:19,840
Ми можемо поговорити віч-на-віч?

344
00:25:20,720 --> 00:25:22,760
Ви все можете сказати тут.

345
00:25:23,560 --> 00:25:26,600
З'явилась одна особиста справа,
і я хотіла відпроситися,

346
00:25:26,680 --> 00:25:28,360
адже я вже вшанувала покійну.

347
00:25:29,200 --> 00:25:32,880
Ви неймовірна. Ваша робота
висить на волосині, а ви йдете.

348
00:25:32,960 --> 00:25:35,800
Це я тобі збрехала. Не зривайся на ній.

349
00:25:35,880 --> 00:25:38,760
-А ти не встрявай! Не встрявай.
-Ні, я втручатимусь! Інакше навіщо це все?

350
00:25:38,840 --> 00:25:41,160
Це було жахливо. Ніхто мене не сприйняв.

351
00:25:41,920 --> 00:25:45,360
-Ти мав рацію, тату. Цілковито.
-Це чоловічий світ. Іноді так і

352
00:25:45,440 --> 00:25:47,240
треба - щоб розплющились очі.

353
00:25:56,200 --> 00:25:58,400
Мені здалося, чи це було звинувачення?

354
00:25:59,680 --> 00:26:02,400
Це для її блага. Хай вчиться на помилках.

355
00:26:03,080 --> 00:26:04,280
Ваш метод не діє.

356
00:26:04,760 --> 00:26:07,360
Сара не відмовиться від мрії. Тому що

357
00:26:08,000 --> 00:26:09,320
вона вперта як і ви.

358
00:26:10,960 --> 00:26:16,520
У вас були справи,
чи не так? Ідіть… Побачимось завтра.

359
00:26:27,120 --> 00:26:28,520
Ідете, не попрощавшись?

360
00:26:30,720 --> 00:26:33,160
Поки ви не пішли,
я хотів особисто сказати, що

361
00:26:33,640 --> 00:26:35,520
вирішив написати те лібрето.

362
00:26:36,280 --> 00:26:37,880
Цей чоловік мене бентежить.

363
00:26:38,800 --> 00:26:40,080
Постійно щось як утне.

364
00:26:40,840 --> 00:26:42,560
У вас є… особлива здатність.

365
00:26:42,640 --> 00:26:46,840
Змушуєте мене все переосмислювати.
Спершу лист, а тепер це.

366
00:26:49,960 --> 00:26:53,520
Ви добре впливаєте на таких…
зарозумілих як я.

367
00:26:53,600 --> 00:26:55,320
То ви все ж таки зарозумілий?

368
00:26:56,280 --> 00:26:58,320
Якщо визнаєте, що любите мати рацію.

369
00:26:58,400 --> 00:26:59,440
А хто не любить?

370
00:26:59,920 --> 00:27:01,040
Коли так і є.

371
00:27:03,440 --> 00:27:04,640
Чому ви лестите мені?

372
00:27:05,120 --> 00:27:09,600
Я - ні…
Я говорю від серця, і я чекаю того самого.

373
00:27:11,200 --> 00:27:13,400
Як не дивно, з вами я завжди чесна.

374
00:27:14,280 --> 00:27:16,400
А якщо я запитаю, що у вас із маркізом?

375
00:27:19,560 --> 00:27:20,120
Що між вами?

376
00:27:20,840 --> 00:27:21,480
Нічого.

377
00:27:21,960 --> 00:27:23,040
Неправда.

378
00:27:23,120 --> 00:27:24,200
Було, та вже немає.

379
00:27:26,680 --> 00:27:27,840
Це також неправда.

380
00:27:30,160 --> 00:27:33,840
Він знає Елену… яку я хочу забути.

381
00:27:34,440 --> 00:27:37,080
Використовуєте його,
щоб я ревнував Крістіну.

382
00:27:37,880 --> 00:27:41,640
Вона хотіла відновити ваші почуття…
І маркіз мені допоміг.

383
00:27:44,280 --> 00:27:46,880
Тепер ви будьте чесним… Нам це вдалося?

384
00:27:48,200 --> 00:27:51,880
Звідки в неї щось до мене,
якщо сумувала за Едуардо два дні тому?

385
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Уже не сумує.

386
00:27:53,560 --> 00:27:55,040
Це не означає, що вона забула.

387
00:27:55,120 --> 00:27:56,960
Ви проґавите свій шанс.

388
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Якщо ви кохаєте - а це так -…
чому не зізнаєтесь?

389
00:28:05,200 --> 00:28:06,080
Кохаю.

390
00:28:17,400 --> 00:28:18,280
Кохав.

391
00:28:22,280 --> 00:28:23,720
І досить довго, проте…

392
00:28:26,560 --> 00:28:29,280
З'явився Едуардо,
і… я мусив рухатись далі.

393
00:28:31,840 --> 00:28:34,520
Я майже забув про Крістіну… Майже.

394
00:28:38,360 --> 00:28:39,280
А тепер не знаю.

395
00:28:43,280 --> 00:28:45,880
Це… це як хвиля, яка тягне мене за собою.

396
00:28:50,120 --> 00:28:53,600
Почуття сильні… Так буває.

397
00:28:56,760 --> 00:28:57,680
Що можна вдіяти?

398
00:29:03,360 --> 00:29:05,960
Точно не треба плисти проти течії.

399
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
Добраніч, сеньйоре Торрес.

400
00:29:31,360 --> 00:29:33,160
Тс-с-с! Ви її розбудите!

401
00:29:34,320 --> 00:29:35,240
Вона ж мертва.

402
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Я про вашу матір.

403
00:29:46,160 --> 00:29:48,520
Ідіть краще спати. Ви випили зайвого.

404
00:29:49,640 --> 00:29:53,600
Ваша правда… Та мені сумно, Адело.

405
00:29:56,000 --> 00:29:57,320
Моя улюблена тітка.

406
00:29:59,120 --> 00:30:00,000
Але ж не єдина?

407
00:30:00,600 --> 00:30:04,320
Це ще гірше… Я майже один, без сім'ї.

408
00:30:08,120 --> 00:30:09,600
Мені самотньо, Адело.

409
00:30:10,440 --> 00:30:11,920
А вам буває самотньо?

410
00:31:02,560 --> 00:31:06,400
Ні! Не знаю,
як ви тлумачите слово «компаньйонка»,

411
00:31:06,480 --> 00:31:08,880
проте, вочевидь, неправильно.

412
00:31:18,080 --> 00:31:21,800
Не розумію, чому ти на мене сердишся.
Цей чоловік не гідний тебе,і крапка.

413
00:31:21,880 --> 00:31:24,040
Як і Ніколас Бельтран чи Мануель Вірао.

414
00:31:24,120 --> 00:31:28,280
Ти маєш шукати мені залицяльників, а
ти їх навпаки відлякуєш. Я піду вслід за

415
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
-доньєю Амелією.
-Він хотів заплатити,

416
00:31:30,480 --> 00:31:31,720
щоб ви залишились удвох!

417
00:31:34,360 --> 00:31:35,800
Не розумію, що смішного.

418
00:31:35,880 --> 00:31:36,760
Це моя ідея!

419
00:31:39,200 --> 00:31:39,880
Що?

420
00:31:40,360 --> 00:31:42,920
Я його попросила… Бо мені нудно до сліз.

421
00:31:43,000 --> 00:31:48,280
Я хочу… Я хочу жити,
відчувати, відчувати пекучу пристрасть.

422
00:31:50,040 --> 00:31:51,440
Чи ти забула, що це?

423
00:31:51,920 --> 00:31:55,360
Я маю знайти для вас ідеального чоловіка,
Даніель не такий.

424
00:31:55,840 --> 00:31:58,920
Але не бійтесь. Скоро ви знайдете того,
в когось закохаєтесь.

425
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Або вже знайшла?

426
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
Тільки вона цього не збагнула?

427
00:32:05,800 --> 00:32:10,320
Чи ти вічно так і розглядатимеш мене?
Я все бачила. Я не дурна.

428
00:34:13,520 --> 00:34:14,920
Не Кадіс, проте…

429
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
Ні! Ні!

430
00:35:37,240 --> 00:35:40,200
Тому я вважаю,
що консерватори виграють вибори.

431
00:35:41,000 --> 00:35:44,840
Мартінес Кампос знає,
що робить, і завжди знав.

432
00:35:47,400 --> 00:35:49,960
Е… Доне Педро… Мені вже час.

433
00:35:51,800 --> 00:35:53,120
Але я щойно тобі налив.

434
00:35:54,120 --> 00:35:57,720
Так, але мені… треба переглянути статтю.
Я вже відстав, тож…

435
00:36:11,720 --> 00:36:13,000
До зустрічі.

436
00:36:14,760 --> 00:36:15,920
Яка не випадкова.

437
00:36:17,480 --> 00:36:20,760
Завжди усе ускладнюєш,
але знаєш, що я люблю виклики.

438
00:36:24,680 --> 00:36:27,120
Хоча прощальна записка тоді не завадила б.

439
00:36:34,520 --> 00:36:38,480
Те, що ти взяла валізу, стало підказкою,
що ти хотіла мене покинути.

440
00:36:44,200 --> 00:36:45,080
Пробач.

441
00:36:46,480 --> 00:36:50,400
Скажи мені чесно,
- тобі набридло дешеве шампанське.

442
00:36:52,200 --> 00:36:54,480
Я боялась, що тобі доведеться працювати.

443
00:36:54,560 --> 00:36:55,760
Для тебе – залюбки.

444
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Сантьяґо!

445
00:37:13,520 --> 00:37:14,840
Я хочу перепросити.

446
00:37:23,400 --> 00:37:29,960
Ти, мабуть, подумав, що я збожеволіла…
Оце все… з маркізом, і як я фліртувала…

447
00:37:30,960 --> 00:37:32,880
Ти мене здивувала. Не заперечую.

448
00:37:34,520 --> 00:37:36,760
Це невиразні спроби жити далі.

449
00:37:39,680 --> 00:37:44,160
Не можу забути Едуардо…
Але тепер болить менше.

450
00:37:45,840 --> 00:37:47,040
-Знаєш, чому?
-Чому?

451
00:37:54,280 --> 00:37:57,720
Бо я збагнула, що мене оточують люди,
які піклуються про мене.

452
00:37:58,200 --> 00:38:03,280
І… Я думаю,
що, може… є шанс бути щасливою.

453
00:38:31,960 --> 00:38:32,800
Елено!

454
00:38:32,880 --> 00:38:33,920
Чому ти повернувся?

455
00:38:34,400 --> 00:38:36,480
Так ти все вирішуєш? Тікаєш?

