1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
‫أنتم تعرفون القصة.‬

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
‫عاش "آدم" و"حواء"‬
‫في سعادة بمفردهما في الجنة.‬

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
‫كان كل شيء مثاليًا حتى يوم ما،‬

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
‫إذ خطر على بال "حواء" فكرة عبقرية‬
‫وهي قضم التفاحة.‬

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
‫ويا لها من مفاجأة.‬

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
‫إذ نحن من نتحمل ذنب الخراب.‬

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
‫نحن النساء، آثمات.‬

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
‫ولذلك منذ أن طُردنا من الجنة‬

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
‫ونحن نعيش أيامنا في صراع نفسي‬
‫بين اتباع رغباتنا‬

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
‫وما يجب علينا فعله.‬

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,320
‫وفقًا لمشيئة الرب طبعًا.‬

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
‫فما الذي يحدث بناءً على ذلك؟ نذنب.‬

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,040
‫ثم نندم بعد ذلك.‬

14
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
‫"مذنبتان"‬

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
‫"مذنبان"‬

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
‫ومع ذلك نندم أحيانًا على أننا لم نأثم.‬

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
‫"بريئة"‬

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
‫ولكن على الرغم من وضوح‬
‫أن هذا التصرّف يجب ألّا أفعله،‬

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
‫فإنني لست نادمة.‬

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
‫أتدرون ما السبب؟‬

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
‫لأنه على الرغم من محاولاتنا،‬

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
‫فثمة أوقات يستحيل فيها‬
‫التحكم في الرغبات العارمة.‬

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
‫وفي أحيان أخرى، يجب أن نذنب‬
‫لتجنب ارتكاب خطيئة أكبر.‬

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
‫"آثمة"‬

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
‫مرحبًا!‬

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
‫"مرافقة الآنسات"‬

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
‫"الدرس الرابع: تجنبي المغريات"‬

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
‫لا تذهبي يا "إيلينا".‬

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
‫يمكننا أن نطلب شيئًا. فطورًا مثلًا.‬

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
‫لا، يجب أن أغادر.‬

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
‫اسمحي لي بمرافقتك إلى البيت.‬

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
‫تأملوا من في الصورة.‬

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
‫هل من نصيحة يا "حواء" لزميلة آثمة؟‬

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
‫"إيلينا"!‬

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
‫استدعيها. أريد التحدّث إليها.‬

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
‫لن أقبل بهذا. "إيلينا"!‬

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
‫ليست موجودة.‬

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
‫أريدك ألّا تثيري ضجة. اهدئي.‬

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
‫كيف لي أن أهدأ يا "أنغوستياس"؟‬

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
‫كان لديّ عمل ومكان أُقيم فيه…‬

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
‫إلى أين أذهب؟‬

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
‫هل تعرفين "دولوريس إنفانتيس"؟‬

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
‫إنها صديقتي.‬

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
‫لديها غرفة شاغرة.‬
‫يمكنك البقاء فيها لبضعة أيام.‬

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,920
‫ستجدين عملًا آخر.‬

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
‫صدّقيني.‬

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
‫إنها نسخة من المفتاح.‬

48
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
‫أنوي البقاء في المدينة لفترة أطول.‬

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
‫اتفقنا على ليلة واحدة فقط.‬

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
‫كان وداعًا رائعًا.‬

51
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
‫لا أريد توديعك.‬

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
‫"إيلينا"!‬

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
‫أترون كيف فعل فعلته؟‬

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
‫نعم، شكرًا.‬

56
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
‫نعم!‬

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
‫- لحظة واحدة!‬
‫- آنسة "بياندا"!‬

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
‫- نعم؟‬
‫- عذرًا. لم أقصد التطفل.‬

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
‫لا، على الإطلاق. لا عليك.‬

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
‫- أين كنت؟‬
‫- أنا؟‬

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,480
‫ما الخطب؟‬

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,640
‫إن كنت تبحثين عني، فلا بد أن الأمر مهم.‬

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
‫قبّلني "سانتياغو".‬

64
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
‫البارحة.‬

65
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
‫كانت لحظة مبهرة.‬

66
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
‫مبهرة؟‬

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
‫كانت تجربة التقبيل مع "إدواردو" شهوانية.‬

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
‫لكنها كانت تتسم بالرقة مع "سانتياغو".‬

69
00:05:42,480 --> 00:05:43,800
‫كانت عذبة ولكن بإرادة.‬

70
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
‫إنه يجيد التقبيل.‬

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
‫يمكنني تخيل ذلك. ماذا حدث بعد ذلك؟‬

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
‫لقد غادر.‬

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
‫لكنني أبتسم منذئذ.‬

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
‫ألست مسرورة؟ تنتهي بذلك كل متاعبنا.‬

75
00:06:02,320 --> 00:06:06,440
‫أجل، صحيح. أنا مسرورة طبعًا.‬
‫فاجأني ما حدث فحسب.‬

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
‫لكن، أجل…‬

77
00:06:09,560 --> 00:06:11,000
‫أحب رؤيتك على هذا الحال.‬

78
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
‫أتوق إلى مقابلته مجددًا‬
‫وإلى بدء فترة الخطوبة.‬

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
‫سيتحدث إلى أبي، وسنقيم زفافًا لائقًا وبعدئذ…‬

80
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
‫"بعد أسبوع"‬

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
‫لا يخيب هذا أبدًا.‬
‫كلما ازدادت استياءً تزيد دقة تصويبها.‬

82
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
‫أعجز عن استيعاب الأمر!‬
‫قضى "سانتياغو" نصف حياته في هذا البيت!‬

83
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
‫ويختفي الآن لسبعة أيام.‬

84
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
‫لماذا لم يعد؟ لماذا لم يطلب مواعدتي؟‬

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,440
‫لا بد أنه يكتب مسرحيته الغنائية‬
‫أو قد يكون منشغلًا بعمل إبداعي.‬

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
‫هذا ليس عذرًا يا آنسة "بياندا"‬
‫إن كان يهتم لأمري حقًا.‬

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
‫عزيزتي، بعض الأشخاص‬
‫تخيفهم المسائل العاطفية.‬

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
‫أليس كذلك يا "إيلينا"؟‬

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
‫نعم، الحب معقد جدًا.‬

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
‫مثل لعبة مالك الحزين.‬

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
‫لكن هذا ليس عذرًا للاستسلام. حان دورك.‬

92
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
‫يدفعنا الخوف للابتعاد عن الآخرين.‬

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
‫وبالتالي لن يتسنى للناس طبعًا أن يؤذونا.‬

94
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
‫ولكن لن يسعهم إسعادنا أيضًا.‬

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
‫لذا القاعدة الأولى،‬
‫هي ألّا يُغرم المرء بشخص جبان.‬

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
‫أنا لا أتعامل مع نصائحها بجدية عادةً،‬
‫ولكن "إستر" محقة تمامًا.‬

97
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
‫إن كان "سانتياغو" جبانًا،‬
‫فسأكون أنا الشجاعة.‬

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
‫هل ستتحدثين إليه؟‬

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
‫لا.‬

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬

101
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
‫أنت من ستتحدثين إليه.‬

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
‫إنه موقف يبيّن شجاعتك فعلًا.‬

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
‫لا أجدها فكرة سديدة.‬

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
‫ليس بيني وبين "سانتياغو" أي تفاهم.‬

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
‫لم تقولين هذا؟‬
‫أنا متأكدة من أن هذا غير صحيح.‬

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
‫صدّقيني. إنها ليست فكرة سديدة.‬

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
‫أنت ذراعي اليمنى وأفضل وصيفة في المدينة.‬

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
‫أنا متأكدة من أنك ستدفعينه إلى مصارحتك.‬

109
00:08:02,400 --> 00:08:04,480
‫سيصارحني طبعًا.‬

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
‫يا لها من فكرة رائعة. شكرًا يا "إستر".‬

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
‫ما زلت تعزفين عن التحدّث إليّ.‬

112
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
‫ماذا تريدين أن أقول؟‬

113
00:08:15,560 --> 00:08:19,240
‫أنا أتحمّل تلميحاتك بكل صبر.‬

114
00:08:19,320 --> 00:08:22,480
‫تحدّثي إليّ على انفراد‬
‫لعدم الاضطرار إلى استخدام التهكم علنًا.‬

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
‫حسنًا. إن أردت التحدّث، فلنتحدّث.‬

116
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
‫ما حدث كان خطأ.‬

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
‫ليس هذا ما أشعر به.‬
‫مع أنك نادمة على ذلك كما هو واضح.‬

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
‫لم أقل ذلك قط.‬

119
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
‫أنت لست نادمة على ذلك إذًا؟‬

120
00:08:44,280 --> 00:08:46,480
‫ليس هذا ما قصدته بالضبط أيضًا.‬

121
00:08:46,560 --> 00:08:50,080
‫أنت لا تفصحين عن أي شيء يا "جوزيفينا".‬
‫لهذا السبب نحن في هذا المأزق.‬

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
‫عليّ الاعتراف بأنك محقة في هذا.‬

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
‫هل تعرفين منذ متى وأنا أنتظر حدوث ذلك؟‬

124
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
‫أحيانًا ما تكون مشاعرنا مضللة.‬

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
‫حسنًا. عليّ اتخاذ قراري.‬

126
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
‫رتّبي لي موعدًا مع السيد "مونسالفي".‬
‫أريد التعرف إليه.‬

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
‫آنستي. آنسة "إستر".‬

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
‫إن كنت ستخبرينني بأنه لا يليق بي،‬
‫فاحتفظي بنصيحتك لنفسك.‬

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
‫أنا من سأقرّر ذلك.‬

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
‫صباح الخير.‬

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
‫- آنسة "زابيكو". "جوزيفينا".‬
‫- "أديلا".‬

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
‫هل خرجت للتبضع؟‬

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
‫إنها لسيدة البيت.‬
‫أرجو أن تفرح بها فتسعد بيومها.‬

134
00:09:37,800 --> 00:09:39,280
‫كيف تتعامل مع وفاة قريبتها؟‬

135
00:09:40,040 --> 00:09:42,160
‫السيدة "باكيتا" امرأة قوية.‬

136
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
‫إنها تتقبل الوفاة بصبر إيماني‬
‫وبثبات يثير الإعجاب.‬

137
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
‫كنت سأطمئن على حالك اليوم‬
‫ولكن لا داعي لذلك.‬

138
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
‫أظن أنني تحسّنت قليلًا.‬

139
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
‫أراك تزدادين سوءًا بمرور الأيام.‬

140
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
‫لا تبالغي يا عزيزتي.‬
‫أنا أفضل حالًا من الأسبوع الماضي.‬

141
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
‫أنا واثقة من أنك أخبرت الناس‬
‫بأنني أتقبل المحنة بثبات‬

142
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
‫وبصبر إيماني.‬

143
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
‫بثبات يثير الإعجاب، أجل.‬

144
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
‫فعلت ما طلبته مني وأذعت هذا الخبر.‬

145
00:10:16,640 --> 00:10:20,200
‫ليتني مت بدلًا من قريبتي.‬

146
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
‫فأنا حظيت بنصيبي من الحياة.‬

147
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
‫لا داعي لهذا الكلام.‬
‫ثمة الكثير لتعيشين من أجله.‬

148
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
‫لديك ابن.‬

149
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
‫ابن نادرًا ما أراه.‬

150
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
‫ليس لديّ سوى المال يا "أديليتا".‬

151
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
‫وللمال أهمية بالتأكيد.‬

152
00:10:33,480 --> 00:10:36,640
‫لم يكفيني حتى لأحظى بزوج يا عزيزتي.‬

153
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
‫زوج؟ لماذا تحتاجين إلى زوج؟‬

154
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
‫لم قد أريد زوجًا؟‬

155
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
‫لكيلا تكونين وحيدة.‬

156
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
‫أفهمت؟‬

157
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
‫حتى أنت تلاحظين ما أنا فيه من وحدة.‬

158
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
‫سيدي، هل لي أن أسألك أين كنت؟‬

159
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
‫كنت في رحلة عمل.‬

160
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
‫والدتك طريحة الفراش‬
‫وقلبها منفطر لفقدان قريبتها،‬

161
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
‫وخرجت للعمل؟‬

162
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
‫- ألا تراها منفطرة القلب؟‬
‫- هل قلبها منفطر فعلًا؟‬

163
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
‫أتقارن موت أحد الأحباء‬
‫بامرأة ترفض الخضوع لك؟‬

164
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
‫لا، بل أوضّح ما يمنعني من العودة إلى هنا.‬

165
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
‫- لم أرغب في رؤيتك.‬
‫- ولا أنا أريد رؤيتك.‬

166
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
‫لكن علينا فعل ما لا نحبه لمن نحبهم.‬

167
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
‫لا عجب أن والدتك تريد الزواج.‬

168
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
‫ماذا تقولين؟‬

169
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
‫إن أمك مزعجة ولكنها تمتاز بقلب طيّب‬
‫على خلاف الكثيرين.‬

170
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
‫كن شاكرًا لكونك تحظى بها.‬
‫تقبّل كلامي إذ لم أحظ بحسن حظك.‬

171
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
‫وتلك القُبلة؟‬

172
00:11:46,720 --> 00:11:49,760
‫سأرفض تلك القُبلة ولو لألف مرة.‬
‫أتدري لماذا؟‬

173
00:11:49,840 --> 00:11:53,760
‫لأنني لا أقبّل الفاسقين السكارى.‬
‫سأراك في وقت احتساء الشاي، من بعد إذنك.‬

174
00:11:53,840 --> 00:11:57,720
‫بما أن لوالدتك هذا القدر من الأهمية لديك،‬
‫فقد حان وقت إثبات ذلك.‬

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
‫بكل عزم يجب أن تُنجز الأمور.‬

176
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
‫خاصةً مع من نحب.‬

177
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
‫أنا أتحدّث عن سيدتي بالتأكيد.‬

178
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
‫حسنًا، سأسأله وبهذا ستُحسم المسألة.‬

179
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
‫لا تضحكوا.‬

180
00:12:14,120 --> 00:12:17,160
‫أخبرتكم بأن الرغبات العارمة‬
‫قد يستحيل التحكم فيها أحيانًا.‬

181
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
‫من أمازح؟ لن ينتهي هذا على خير.‬

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
‫لن ينتهي على خير مطلقًا.‬

183
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
‫أنا أحاول فعلًا يا "سانتياغو".‬

184
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
‫لكنهم يُظهرون لي كل يوم‬
‫أنني لا أنتمي لعالمهم.‬

185
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
‫عندما لا يرمون القبعات،‬
‫فنظراتهم تعبّر عن ذلك وضحكاتهم هي الأسوأ.‬

186
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
‫لقد استحققت مكانك هناك يا "سارا"، مثلهم.‬

187
00:12:55,640 --> 00:12:56,960
‫لست مدينة لهم بأي معروف.‬

188
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
‫ليت الجميع كانوا مثلك ولو بقدر طفيف.‬

189
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
‫إنها مسألة وقت فحسب‬
‫قبل أن يتركك هؤلاء الأغبياء وشأنك.‬

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,480
‫بدأ القلق ينتابني. لا أشعر بنبضات قلبك.‬

191
00:13:14,440 --> 00:13:15,560
‫استدر.‬

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,880
‫"سانتي"!‬

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
‫- "سانتي"؟‬
‫- نعم.‬

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
‫أتت الآنسة "بياندا" لزيارتك.‬

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
‫الآنسة "بياندا"!‬

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
‫الآنسة "بياندا".‬

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
‫سأعدّ القهوة.‬

198
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
‫لا، احتسيت القهوة. شكرًا.‬

199
00:13:34,920 --> 00:13:39,200
‫لا، بل للسيدة.‬
‫لا تنس كرم الضيافة يا عزيزي.‬

200
00:13:40,720 --> 00:13:42,680
‫لم أتيت إلى هنا يا آنسة "بياندا"؟‬

201
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
‫قالت أختك‬
‫إن لدى السيد "توريس" كتابًا لتستعيره.‬

202
00:13:46,360 --> 00:13:47,600
‫كتاب؟‬

203
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
‫أي كتاب؟‬

204
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
‫"دون خوان تينوريو".‬

205
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
‫ذلك الكتاب.‬

206
00:13:54,160 --> 00:13:58,840
‫يجب أن أغادر. أريد المرور بالبيت‬
‫قبل التوجه إلى الجامعة.‬

207
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
‫سأراك لاحقًا يا آنسة.‬

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
‫شكرًا على الهدية.‬

209
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
‫فكرة الإشارة إلى "دون خوان" فكرة عبقرية.‬
‫فكّري في أن تصبحي كاتبة.‬

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
‫لماذا لم تزر بيت آل "مينسيا" لسبعة أيام؟‬

211
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
‫بسبب العمل.‬

212
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
‫انشغلت بالعمل.‬
‫أعمل على تأليف المسرحية الغنائية.‬

213
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
‫يختلف تأليفها عن الروايات. إنها تشبه‬
‫الأعمال المسرحية ولكنها ليست مثلها.‬

214
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
‫- هلّا تلقين نظرة…‬
‫- هل قبّلت "كريستينا"؟‬

215
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
‫نعم.‬

216
00:14:36,760 --> 00:14:38,560
‫لم يكن تصرفًا لائقًا ولكنني فعلت هذا…‬

217
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
‫للتأكد من مشاعري.‬

218
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
‫كي أفهم ما يجري فهمًا أعمق.‬

219
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
‫لماذا لم تطلب مواعدتها رسميًا؟‬

220
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
‫ماذا؟‬

221
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
‫أنت لم تجبني.‬

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
‫ما الرد الذي تتوقعينه مني؟‬

223
00:15:05,960 --> 00:15:08,320
‫السبب الذي منعك من طلب مواعدتها رسميًا.‬

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
‫لأنني بصراحة لست متأكدًا‬
‫إن كنت أريد مواعدتها مجددًا.‬

225
00:15:15,160 --> 00:15:16,880
‫- هل ستترك الوضع على حاله؟‬
‫- لا.‬

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
‫دائمًا ما تتبيّنين الحقائق بوضوح.‬
‫تكون واضحة كوضوح الشمس.‬

227
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
‫غيرك من الناس يلزمهم وقتًا‬
‫لمعرفة ما يريدونه.‬

228
00:15:28,520 --> 00:15:30,000
‫أتفهمين ما أقوله يا "بياندا"؟‬

229
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
‫لقد تغيّرت مشاعري.‬

230
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
‫بالتأكيد، فمشاعرك متقلبة كالأمواج.‬

231
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
‫- هذا نقد لاذع!‬
‫- أنت جبان!‬

232
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
‫- أنا لست جبانًا!‬
‫- أثبت ذلك إذًا!‬

233
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
‫آنسة "بياندا"!‬

234
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
‫آنسة "بياندا"!‬

235
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
‫انتظري. "إيلينا"!‬

236
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
‫"إيلينا"!‬

237
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
‫"آثمة، خائنة"‬

238
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
‫"عاهرة، غدّارة"‬

239
00:16:16,280 --> 00:16:17,920
‫كانت تلك غلطة.‬

240
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬

241
00:16:31,480 --> 00:16:32,880
‫آنسة "بياندا".‬

242
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
‫آنستي؟‬

243
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
‫هلّا تخبرينني بما يجري.‬

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
‫"كُشف أمرها"‬

245
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
‫"كريستينا"، أيمكننا التحدث؟‬

246
00:16:52,120 --> 00:16:53,560
‫هل طرأ خطب ما؟‬

247
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
‫- هلّا نجلس.‬
‫- بالتأكيد.‬

248
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
‫بقيت أفكّر في الأمر لبضعة أيام.‬

249
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
‫وبعد مناقشته مجددًا،‬

250
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
‫أقنعتني "أنغوستياس"‬
‫بأن أفضل حلّ لك وللعائلة‬

251
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
‫هو تغيير الوصيفة.‬

252
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
‫ماذا؟‬

253
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
‫إن للآنسة "بياندًا" تأثيرًا سلبيًا عليكن.‬

254
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
‫- بل تأثيرها إيجابي.‬
‫- لقد عصتني.‬

255
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
‫- كانت تحاول حمايتنا.‬
‫- أنا لا أثق بها يا "كريستينا".‬

256
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
‫لا يمكنك فعل هذا يا أبي.‬

257
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
‫لدينا بديلة ممتازة لها، "أليسيا كاساس".‬

258
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
‫لم تعد وصيفة "ألبا دي سينوفيلا".‬

259
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
‫- لا، يجب أن تبقى "إيلينا". أحتاج إليها.‬
‫- لماذا؟‬

260
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
‫"إيلينا".‬

261
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
‫إن أتيت للسؤال عن التفاصيل،‬
‫فكنت على وشك أن أفعل مثلك.‬

262
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
‫هلّا تمنحيننا لحظة من فضلك.‬

263
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
‫- أنا و"إيلينا"…‬
‫- أعفيني من الحكايات الطويلة، فأنا أعرف.‬

264
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
‫آنسة "بياندا"، تعالي إلى مكتبي.‬

265
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
‫من بعدك.‬

266
00:18:13,880 --> 00:18:17,600
‫متى كنت تنوين إخباري‬
‫بأن ابني بالمعمودية سيخطب ابنتي؟‬

267
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
‫يخطبها؟‬

268
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
‫أخبرتني "كريستينا".‬

269
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
‫حسنًا، ابنتك صغيرة. يُحتمل أنها تسرّعت.‬

270
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
‫أتقصدين أنه غير مهتم؟‬

271
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
‫أقصد أن من الباكر اعتبارها خطوبة رسمية.‬

272
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
‫سيبدآن التواعد بحرص وببطء إلى أن يتضح…‬

273
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
‫كنت أنوي الاستغناء عن خدماتك.‬

274
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
‫إلى أن أخبرتني "كريستينا" بما حدث.‬

275
00:18:44,960 --> 00:18:46,680
‫كنت ستتخلى عن خدماتي؟‬

276
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
‫لكن "كريستينا" وابني بالمعمودية…‬

277
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
‫ما من أمر قد يسعدنا…‬

278
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
‫ما من أمر قد يسعدني أكثر من هذا.‬

279
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
‫أعرف مدى صعوبة هذا الأمر على "سانتياغو".‬

280
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
‫فهو شاب مميّز وغريب.‬

281
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
‫أخبرتني "كريستينا"‬
‫بأنه لم يصلها أي خبر منه مؤخرًا.‬

282
00:19:06,640 --> 00:19:10,560
‫لذلك سأدعوه اليوم لمباركة مسعاه وقبوله.‬

283
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
‫هذا ليس قرارًا حكيمًا.‬

284
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
‫أنا لا أطلب رأيك. بل أطلب منك تأدية عملك.‬

285
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
‫سأدعو ابني بالمعمودية‬

286
00:19:17,200 --> 00:19:20,520
‫وستحرصين على أن يتحوّل‬
‫اهتمام أحدهما بالآخر إلى خطوبة.‬

287
00:19:22,200 --> 00:19:23,280
‫عندما يختفي "إدواردو"‬

288
00:19:23,360 --> 00:19:25,760
‫يثير "سانتياغو" اهتمامك فجأةً؟‬

289
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
‫أنت لم تعيريه اهتمامك من قبل قط.‬

290
00:19:28,240 --> 00:19:29,560
‫بلى، فعلت.‬

291
00:19:30,840 --> 00:19:32,800
‫لم أنت متلهفة للعثور على خاطب؟‬

292
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
‫- أحسبت أنني لن ألاحظ؟‬
‫- خجلت من ارتكاب هذا الخطأ.‬

293
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
‫لكنك لا تخجلين من الكذب عليه بشأن الطفل؟‬

294
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

295
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
‫أن أنجب هذا الطفل من دون زوج؟‬
‫سيجلب هذا العار لأبي ولعائلتي.‬

296
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
‫لا أكترث لهذا.‬

297
00:19:48,560 --> 00:19:51,920
‫لأنك تفعلين دائمًا ما يحلو لك.‬
‫أنت الوحيدة التي ترتاد الجامعة.‬

298
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
‫لا يهمك أي شيء ولكنني لا أملك شيئًا.‬
‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬

299
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
‫لكنك لا تحبينه.‬

300
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
‫بل أحبه.‬

301
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
‫ماذا يجري هنا؟‬

302
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
‫لا تقولي شيئًا رجاءً.‬

303
00:20:03,640 --> 00:20:05,160
‫شكرًا.‬

304
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
‫أيمكنك اصطحابي إلى الجامعة إن كنت ستغادر؟‬

305
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
‫لا أعرف ما الذي حل بأختك‬

306
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
‫لكن بغض النظر عمّا فعلته‬
‫فأنا متأكد من أن نيّتها كانت سليمة.‬

307
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
‫- بلا شك.‬
‫- يا ابنتي.‬

308
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
‫لا يا أبي. لا تشغل بالك.‬
‫لم أتوقع منك أن تنحاز إليّ.‬

309
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
‫- لم أكن أعرف أن ثمة صفًا للانحياز إليه.‬
‫- بلى يا أبي.‬

310
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
‫يظن الجميع أنني قوية الإرادة‬
‫وأفعل ما يحلو لي،‬

311
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
‫ولكن ألا ترى أن لي مشاعر‬
‫وثمة متاعب أواجهها أيضًا؟‬

312
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
‫بل أعرف.‬

313
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
‫اقتربي.‬

314
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
‫اهدئي.‬

315
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
‫كانت لتصبح حياتك أسهل بكثير‬
‫لو كنت رُزقت ببنين.‬

316
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
‫كانت لتصبح حياتنا أسهل بكثير أيضًا.‬

317
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
‫"سارا"!‬

318
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬

319
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
‫أنحاز إلى صفك،‬
‫إن كان ثمة صف للانحياز إليه.‬

320
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
‫يمكنني تولي هذا الأمر بنفسي يا أبي.‬
‫من فضلك.‬

321
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
‫- ها هي قادمة.‬
‫- غادر!‬

322
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
‫ماذا تفعلون؟‬

323
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم!‬

324
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
‫إنك تتهم رجالًا متعلّمين.‬

325
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
‫أخبر ابنتك بأن الجامعة ليست ساحة مدرسة.‬

326
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
‫يرمي رجالك الحجارة كما لو كانوا في…‬

327
00:22:13,640 --> 00:22:15,960
‫ابني بالمعمودية يكتب مقالات‬
‫لـ"إل كوريسبونسال".‬

328
00:22:16,040 --> 00:22:18,440
‫يمكنه إخبار رئيس التحرير بما يحدث هنا.‬

329
00:22:19,040 --> 00:22:21,560
‫ستزيد نسبة مبيعات الصحف بسبب هذا الخبر.‬

330
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
‫أتظنين أنها أخبرته؟‬

331
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
‫بالتأكيد لا.‬

332
00:22:28,120 --> 00:22:31,960
‫إنها أختك. إن كان ثمة من يحفظ السرّ‬
‫في هذا البيت، فستكون هي.‬

333
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
‫إن كنت تقصدين "سانتياغو"،‬
‫فقد فعلت هذا من أجلك. أردت إنقاذ عملك.‬

334
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
‫وصدّقيني، أنا ممتنة لك ولكن…‬

335
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
‫نحن نواجه الآن مشكلة أكبر.‬

336
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
‫أي مشكلة؟ ماذا قال لك "سانتياغو"؟‬

337
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
‫يجب أن أكون صريحة.‬

338
00:22:50,760 --> 00:22:52,680
‫تمكنت من دفعه للإفصاح عن مكنونه.‬

339
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
‫ولكن؟ لأن ثمة استدراكًا.‬

340
00:22:58,080 --> 00:23:00,080
‫لا تُذكر كلمة "لكن" إلا بمشكلة.‬

341
00:23:09,120 --> 00:23:13,640
‫أولًا، أردت أن أخبرك يا آنستي‬
‫بأنني أحببتك كثيرًا.‬

342
00:23:14,600 --> 00:23:17,880
‫وأنني أعتبرك صديقة لي بعيدًا عن العمل.‬

343
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
‫أعني ذلك حقًا.‬

344
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
‫أبادلك الشعور ذاته.‬

345
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
‫ليست لديك فكرة كم يسعدني أنني أحظى بك.‬

346
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
‫لا يمكنك تخيّل كم أنا محظوظة.‬

347
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
‫أنت أعزّ صديقة لي.‬

348
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
‫إذًا، ما سبب تلك المقدمات؟‬

349
00:23:42,560 --> 00:23:44,360
‫"سانتياغو" غير متأكد من مشاعره.‬

350
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
‫غير متأكد؟‬

351
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
‫بسبب علاقته بعائلتك.‬

352
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
‫"جبانة"‬

353
00:23:51,040 --> 00:23:52,600
‫لا يريد تعريضها للخطر.‬

354
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
‫أجل، أنا جبانة.‬

355
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
‫لكنني لم أرغب في أذيّتها. أنا آسفة.‬

356
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
‫لماذا قد يعرّضها للخطر؟ أبي سعيد جدًا.‬

357
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
‫أنت تعرفين "سانتياغو" أكثر مني.‬
‫أنا واثقة بأن من الأفضل ألّا نضغط عليه.‬

358
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
‫أجل، بالتأكيد.‬

359
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
‫سيكون من المؤسف أن يهرب‬
‫بعد التحدّث إلى والدك.‬

360
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
‫ماذا؟‬

361
00:24:12,320 --> 00:24:15,560
‫يود والدك التحدّث إليه‬
‫في وقت لاحق اليوم لمباركة قراره.‬

362
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
‫- أخبرته بأنه قرار غير سليم ولكن…‬
‫- لقد أفسدت كل شيء.‬

363
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
‫كيف لي أن أعرف أن "سانتياغو"…‬

364
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
‫ماذا نفعل؟‬

365
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
‫هذا سؤال وجيه.‬

366
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
‫تعرفين أنني أفضّلك عن الآنسة "بياندا".‬

367
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
‫لكنها ساعدت العائلة وذلك كل ما يهم.‬

368
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
‫مر وقت طويل‬
‫منذ أن رأيت السيد "بيدرو" بهذه السعادة.‬

369
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
‫حسنًا.‬

370
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
‫أنا آسفة يا "أليسيا".‬

371
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
‫لا عليك.‬

372
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
‫سأتولى أموري بنفسي.‬

373
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
‫آنسة "كاساس"، ما كان عليك أن تحضري شيئًا.‬

374
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
‫أردت أن أعبّر عن امتناني.‬

375
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
‫لقد أنقذت حياتي.‬

376
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
‫أنت تبالغين.‬

377
00:25:07,480 --> 00:25:08,840
‫هل تشعرين بتحسّن؟‬

378
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
‫تعافيت تمامًا.‬

379
00:25:16,000 --> 00:25:17,160
‫هل أعجبك؟‬

380
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
‫أعجبني جدًا.‬

381
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك مجددًا.‬

382
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
‫لكنني لم أتوقع حدوث ذلك بهذه السرعة.‬

383
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
‫تحتّم عليّ الارتجال.‬

384
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
‫أرجو أنك تستمتعين بالرحلة.‬

385
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
‫تسرّني رؤيتك وأنت تجدّف.‬

386
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
‫الجو حار! رطب جدًا.‬

387
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
‫أظن أن السماء ستمطر.‬

388
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
‫ألا تريد المساعدة؟‬

389
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
‫من فضلك. ما من مشكلة على الإطلاق.‬

390
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
‫أرجو ألّا تُصابا بدوار البحر.‬

391
00:26:23,040 --> 00:26:27,320
‫لا تبدو "جوزيفينا" بخير.‬
‫ألا تجدين الرحلة ممتعة؟‬

392
00:26:28,000 --> 00:26:29,360
‫كما لو كنت تلميذة في مدرسة.‬

393
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
‫- لا!‬
‫- لا!‬

394
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
‫ليس أنت أيضًا!‬

395
00:26:42,840 --> 00:26:45,160
‫هل احتساء القهوة مع الأم مزعج لهذا الحد؟‬

396
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
‫تعرفين كيف تكون الأحوال عند هطول المطر.‬
‫سيصل "لازارو" بعد قليل.‬

397
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
‫لا، أنا المخطئة إذ تصوّرت أنه سيأتي.‬
‫كلي من فضلك.‬

398
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
‫لعلّي أتحمل اللوم جزئيًا.‬
‫لعلّي قسوت عليه أكثر مما ينبغي.‬

399
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
‫أنت قسوت عليه؟‬

400
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
‫قليلًا. بل كثيرًا. بل أكثر مما ينبغي.‬

401
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
‫لم أتحمّل رؤيتك تلازمين الفراش بهذا الحال.‬

402
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
‫لقد فُطر قلبي لهذا المنظر.‬

403
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
‫أين هي أجمل أُم في العالم؟‬

404
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
‫أعرف أنني تأخرت. لكنني سأعوّضك…‬

405
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
‫زهور "بيتونيا كورينتس"!‬
‫إنها غنية بالألوان!‬

406
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
‫لها قدرة فطرية على النجاة.‬
‫بإمكانها الصمود مهما حصل.‬

407
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
‫مثلك تمامًا يا أمي.‬

408
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
‫لطالما أجدت الإطراء.‬

409
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
‫أما البستنة، فأنت لا تعرف عنها شيئًا.‬

410
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
‫بأي حال، كان هذا اعتذاري لك.‬
‫هلّا تنضمين إليّ.‬

411
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
‫- لكن إلى أين؟ تمطر السماء بغزارة.‬
‫- ليس في الدفيئة.‬

412
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
‫سنزرع هذه النبتة الجميلة،‬
‫ويمكنك أن تريني الكاميليا.‬

413
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
‫طاب مساؤكما.‬

414
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
‫عجبًا…‬

415
00:27:47,200 --> 00:27:49,920
‫شكرًا على مرافقتنا بالعربة إلى البيت.‬
‫وكانت رحلة القارب ممتعة.‬

416
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
‫كان عليك رؤية وجهكما عند سقوط المجدافين.‬

417
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
‫أرجو المعذرة.‬
‫لقد قضيت وقتًا ممتعًا ولكن عليّ أن أغادر…‬

418
00:27:58,440 --> 00:28:01,080
‫هل أنت مستعجل؟ ابق.‬

419
00:28:04,120 --> 00:28:07,160
‫لقد استغللت ودك بما يكفي.‬

420
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
‫كانت تجربة لا تُنسى. مع السلامة.‬

421
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
‫- هل استمتعت؟‬
‫- لا داعي للتحدث عن هذا.‬

422
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
‫ماذا لو قلت إنني معجبة بـ"دانيال" فعلًا؟‬
‫هل ستقبلين بذلك؟‬

423
00:28:52,480 --> 00:28:54,000
‫أجل، أنا أنتظر "سانتياغو".‬

424
00:28:54,480 --> 00:28:56,240
‫لكن لتحذيره فحسب.‬

425
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
‫هل تحدّقين إلى الفراغ؟‬

426
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
‫وجدت خاطبًا للآنسة "مينسيا" وبدأت تتكاسلين.‬

427
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
‫حتى لو زوّجت "كارلوتا" للملك، فلن أُعجبك.‬

428
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
‫صحيح.‬

429
00:29:09,200 --> 00:29:12,840
‫لكنك كسبت رضا السيد "بيدرو"‬
‫بالسيد "سانتياغو".‬

430
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
‫ونلت استحساني.‬

431
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
‫حتى الآن.‬

432
00:29:18,000 --> 00:29:20,920
‫يُستحسن بك الحرص على إتمام هذه الزيجة.‬

433
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
‫المعذرة. سأفتح الباب.‬

434
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
‫سأشجع الخاطب.‬

435
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
‫أيمكنك إبلاغ آل "مينسيا"؟‬

436
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
‫- سيد "توريس".‬
‫- إنها تمطر بغزارة.‬

437
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
‫- يجب أن أتحدث إليك.‬
‫- سحقًا لهذا.‬

438
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
‫حاولت فتح الباب لكنه لم يُفتح.‬

439
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
‫هذا طبيعي. بصفته خاطبًا،‬
‫ليس بوسعه التجوّل بحرّية.‬

440
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
‫اسمعني.‬

441
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
‫ينتظرني السيد "بيدرو".‬
‫لا يمكنني مناقشة مسألة القُبلة.‬

442
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
‫و لا أنا أيضًا.‬
‫سنتظاهر بأن تلك الغلطة لم تحدث.‬

443
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
‫لكننا تبادلنا قُبلة.‬

444
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
‫- أنت من قبّلتني.‬
‫- أجل، وأنت بادلتني التقبيل.‬

445
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
‫لم أبادلك التقبيل.‬

446
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
‫- بل فعلت…‬
‫- ليس لديّ وقت للجدال.‬

447
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
‫يجب أن تعرف سبب حضورك إلى هنا.‬

448
00:30:05,120 --> 00:30:06,240
‫سيد "توريس"،‬

449
00:30:07,400 --> 00:30:08,240
‫هلّا تتبعني…‬

450
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
‫أجل. بالتأكيد.‬

451
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
‫مثلما يُقاد الحمل إلى المذبح.‬

452
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
‫شكرًا لحضورك يا "سانتياغو".‬

453
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
‫سيد "بيدرو".‬

454
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
‫وخصوصًا في هذا الجو الممطر.‬

455
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
‫صحيح.‬

456
00:30:30,840 --> 00:30:32,160
‫أتريد شرب القهوة؟‬

457
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

458
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
‫لا! سأتولى أنا هذا الأمر يا أبي.‬

459
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
‫حسنًا. تفضل بالجلوس.‬

460
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
‫لا بد أنك تتساءل عن سبب استدعائي لك.‬

461
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
‫تعرف أنني رجل صريح وصادق، أليس كذلك؟‬

462
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
‫وأفضّل إنجاز الأمور على أكمل وجه.‬

463
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
‫أنا آسفة! هل أنت بخير؟‬

464
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
‫إنه حرق بسيط.‬

465
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
‫- تعال إلى المطبخ.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

466
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
‫- لا داعي للتظاهر بالشجاعة.‬
‫- تعال يا أبي.‬

467
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
‫أنا بخير، أؤكد لك.‬
‫أنا آسف. لا تسير الأمور كما هو مخطط لها.‬

468
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
‫لا بأس.‬

469
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
‫أخبرتني "كريستينا" بكل شيء.‬
‫أريدك أن تعرف أنني موافق وأبارك قرارك.‬

470
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
‫يا صهري المستقبلي!‬

471
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
‫كم هذا رائع!‬

472
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
‫- "سانتياغو"!‬
‫- "كارلوتا".‬

473
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
‫انظر ماذا وجدت.‬

474
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
‫المصباح السحري الذي كنت تلعب به في صغرنا.‬

475
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
‫كنت تعرف كيفية تشغيله، أليس كذلك؟‬

476
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
‫نعم، كنت أعرف.‬

477
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
‫- أين "سارا"؟‬
‫- "سارا"؟‬

478
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
‫لم تعد إلى البيت بعد.‬

479
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
‫لا بد أن الشوارع موحلة بسبب هذا المطر.‬

480
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
‫لذا علينا الانتظار هنا لبعض الوقت.‬

481
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
‫أتعرف أنك الوحيد الذي يجرؤ على التحدّث إليّ؟‬

482
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
‫تحدثت إليك قبل أي شخص آخر.‬
‫حاولت أن أحذّرك.‬

483
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
‫علّقوا سمّاعتي الطبية في برج الناقوس‬
‫كما لو كانت دوّارة رياح.‬

484
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
‫يمكنك استخدام سمّاعتي متى شئت.‬

485
00:32:07,160 --> 00:32:08,440
‫"كاميلو كيتا".‬

486
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
‫"سارا مينسيا".‬

487
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
‫وتناولا قضمة من الفاكهة المحرمة.‬

488
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
‫وماذا جرى بعد ذلك؟‬

489
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
‫أحبّاها. لهذا لم يكترثا لطردهما من الجنة.‬

490
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
‫كنا نتنافس.‬

491
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
‫كي نرى من يمكنه تأليف أفضل قصة لكل صورة.‬

492
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
‫ولكن "سانتياغو" كان يفسد أجواء المرح.‬
‫كان يحظى بكل التصفيق.‬

493
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
‫وهذه؟ هل تتذكران قصتها؟‬

494
00:32:55,240 --> 00:32:57,320
‫ألم نستخدمها في سرد قصة سمكة السيف؟‬

495
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
‫لا، لا أتذكّر بصراحة.‬

496
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- "سارا"، هل توقف هطول المطر؟‬

497
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
‫نعم.‬

498
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
‫كيف كانت المحاضرة؟‬

499
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
‫أفضل بكثير في حقيقة الأمر. شكرًا لك.‬

500
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
‫بما أن المطر توقف عن الهطول، فسأنصرف الآن.‬

501
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
‫سأرافقه إلى الباب يا أبي.‬

502
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
‫حسنًا. "سانتياغو"…‬

503
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
‫- سيدي "بيدرو".‬
‫- أراك قريبًا يا بني.‬

504
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
‫- ألست الوصيفة؟‬
‫- بلى.‬

505
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
‫اقتربي يا "سارا".‬

506
00:33:35,000 --> 00:33:36,720
‫- ماذا؟‬
‫- أخبريني بقصة هذه الصورة.‬

507
00:33:36,800 --> 00:33:39,120
‫ستعجبك. اسمعي.‬

508
00:33:40,200 --> 00:33:45,080
‫في سالف الزمان،‬
‫كان ثمة غابة مظلمة وشديدة البرودة…‬

509
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
‫أظن أنني سبق أن قلت هذا الكلام.‬

510
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
‫الرغبات العارمة‬
‫قد يستحيل التحكم فيها أحيانًا.‬

511
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
‫لا، بل أهتم.‬

512
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
‫ما الخطب يا "سانتياغو"؟‬

513
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
‫فالبشر خطّاؤون.‬

514
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
‫الإنسان الخارق هو الذي يتحمل العواقب بقوة.‬

515
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
‫ماذا حدث؟‬

516
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
‫إنه…‬

517
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
‫بدأ يرتبط عاطفيًا بامرأة أخرى.‬

518
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

