1
00:00:15,160 --> 00:00:19,720
Ten příběh už znáte.
Adam a Eva žili sami šťastně v ráji.

2
00:00:20,760 --> 00:00:24,080
Všechno bylo perfektní,

3
00:00:24,160 --> 00:00:28,120
dokud jednoho dne Eva nedostala ten
úžasný nápad kousnout si do jablka.

4
00:00:30,960 --> 00:00:36,520
To je překvapení, že?
Za všechno špatné můžeme přece jenom my.

5
00:00:36,600 --> 00:00:39,360
To my ženy jsme velké hříšnice.

6
00:00:39,840 --> 00:00:45,280
Proto od té chvíle, co nás vykopli z ráje,
se snažíme najít rovnováhu mezi tím,

7
00:00:45,360 --> 00:00:47,920
po čem toužíme, a tím, co máme dělat.

8
00:00:48,680 --> 00:00:53,400
A co se potom stane?
Prostě zhřešíme. A potom toho litujeme.

9
00:00:55,880 --> 00:00:56,680
VINNÁ

10
00:00:59,760 --> 00:01:01,880
I když někdy litujeme toho,
že jsme nezhřešily.

11
00:01:01,960 --> 00:01:02,960
NEVINNÁ

12
00:01:04,200 --> 00:01:09,120
Protože i když je jasné,
že bych to dělat neměla, nelituji toho.

13
00:01:10,920 --> 00:01:12,720
A víte proč? Protože vím,

14
00:01:12,800 --> 00:01:15,920
že ať se člověk snaží sebevíc,
jsou chvíle,

15
00:01:16,000 --> 00:01:18,480
kdy se prostě kontrolovat nedokáže.

16
00:01:29,280 --> 00:01:30,920
A jsou chvíle, kdy musíte zhřešit,

17
00:01:31,000 --> 00:01:32,080
abyste se nedopustili

18
00:01:32,160 --> 00:01:33,240
ještě většího hříchu.

19
00:01:44,280 --> 00:01:45,440
HŘÍŠNICE

20
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

21
00:02:06,880 --> 00:02:08,320
LEKCE 4
ODOLEJ POKUŠENÍ

22
00:02:13,880 --> 00:02:15,200
Eleno, neodcházej.

23
00:02:17,920 --> 00:02:20,040
Můžeme si něco objednat. Na snídani…

24
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Ne. Už musím jít.

25
00:02:22,200 --> 00:02:23,960
Dovol mi, abych tě doprovodil.

26
00:02:32,560 --> 00:02:38,520
Bože, ti tady chyběli.
Evo, jen mezi námi, nemáš pro mě radu?

27
00:02:39,240 --> 00:02:39,920
Eleno!

28
00:02:40,400 --> 00:02:45,360
Zavolejte mi ji, chci s ní mluvit.
Já to tak nenechám. Eleno!

29
00:02:45,840 --> 00:02:49,160
Není doma.
A přestaň dělat scény. Uklidni se.

30
00:02:49,240 --> 00:02:54,960
Jak se mám uklidnit, Angustias?
Měla jsem práci, měla jsem kde bydlet.

31
00:02:55,040 --> 00:02:55,880
Kam teď půjdu?

32
00:02:58,240 --> 00:03:01,640
Znáš Dolores Infantes?
Jsme přítelkyně. Má volný pokoj,

33
00:03:01,720 --> 00:03:03,680
můžeš tam na pár dní zůstat.

34
00:03:03,760 --> 00:03:06,640
Práci si najdeš. Věř mi.

35
00:03:34,600 --> 00:03:38,360
Kopie klíče.
Ještě chvíli tady ve městě zůstanu.

36
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
Řekli jsme jednu noc.

37
00:03:43,600 --> 00:03:44,640
Krásné rozloučení.

38
00:03:48,200 --> 00:03:49,360
Já se nechci loučit.

39
00:03:51,640 --> 00:03:53,320
Eleno! Eleno!

40
00:04:06,640 --> 00:04:08,200
Viděli jste, jak to udělal?

41
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
Jste v pořádku?

42
00:05:01,160 --> 00:05:03,640
Ano. Ano, děkuji.

43
00:05:07,640 --> 00:05:09,680
Ano! Vteřinku!

44
00:05:10,200 --> 00:05:11,040
Slečno Biandová!

45
00:05:11,600 --> 00:05:12,320
Ano?

46
00:05:12,800 --> 00:05:15,800
-Promiňte. Nechtěla jsem rušit.
-Ne, to nic. Nic se nestalo.

47
00:05:15,880 --> 00:05:16,560
Kde jste byla?

48
00:05:17,120 --> 00:05:17,720
Já?

49
00:05:20,880 --> 00:05:24,040
Radši povídejte vy.
Musí to být důležité, když jste přišla.

50
00:05:25,160 --> 00:05:29,880
Santiago mě políbil.
Včera večer. Byl to kouzelný okamžik.

51
00:05:31,400 --> 00:05:32,280
Kouzelný?

52
00:05:34,760 --> 00:05:37,160
S Eduardem to byla jen vášeň. Chápete?

53
00:05:39,080 --> 00:05:45,400
Ale se Santiagem to bylo něžné.
Sladké, ale silné. Umí krásně líbat.

54
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
To si umím představit.

55
00:05:48,400 --> 00:05:49,480
A co bylo potom?

56
00:05:50,160 --> 00:05:51,040
Odešel.

57
00:05:52,040 --> 00:05:54,360
Ale od té chvíle se pořád jen usmívám.

58
00:05:58,280 --> 00:06:01,520
Nemáte radost?
Tím nám skončí všechny problémy.

59
00:06:02,360 --> 00:06:05,600
Ano, ano, jistě,
že mám. Jen mě to trochu překvapilo.

60
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
Ale ano…

61
00:06:09,520 --> 00:06:11,040
Ráda vás takhle vidím.

62
00:06:11,920 --> 00:06:15,520
Doufám, že ho zase uvidím.
A začnou námluvy. A promluví s mým otcem.

63
00:06:15,600 --> 00:06:18,880
A dorazí na svatbu,
jak se má. A pak přijde dítě a…

64
00:06:28,560 --> 00:06:29,640
O TÝDEN POZDĚJI

65
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
Zásah.
Když je naštvaná, má přesnější mušku.

66
00:06:36,840 --> 00:06:38,160
Já to vůbec nechápu.

67
00:06:38,240 --> 00:06:41,880
Santiago s námi prožil půlku života
a najednou sem týden nevkročí.

68
00:06:41,960 --> 00:06:44,720
Proč nepřišel?
Proč mě nepožádal o schůzku? Proč?

69
00:06:44,800 --> 00:06:48,880
Nejspíš pracuje na tom libretu.
Nebo dělá něco jiného.

70
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
To není důvod,
slečno Biandová, pokud mu na mě záleží.

71
00:06:54,600 --> 00:06:58,640
Drahá, ve věcech lásky jsou muži
velmi zbabělí. Je to tak, Eleno?

72
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Ano. Láska je velmi komplikovaná.

73
00:07:01,960 --> 00:07:05,400
Jako tahle hra.
Kvůli tomu se člověk nepřestane snažit.

74
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
Jste na řadě.

75
00:07:07,000 --> 00:07:08,880
Strach mu nedovolí se přiblížit.

76
00:07:10,640 --> 00:07:13,680
A když si někoho nepustíme k tělu,
tak nám neublíží.

77
00:07:14,360 --> 00:07:18,240
Ale taky nás nemůže potěšit.
Takže pravidlo číslo jedna:

78
00:07:18,320 --> 00:07:20,440
Nezamilovat se do zbabělce.

79
00:07:24,800 --> 00:07:28,800
Obvykle ty její rady neberu vážně.
Ale v tomhle má Esther pravdu.

80
00:07:28,880 --> 00:07:31,840
Když je Santiago zbabělec,
odvážná budu já.

81
00:07:32,680 --> 00:07:33,800
Něco mu řeknete?

82
00:07:35,000 --> 00:07:35,800
Nic.

83
00:07:37,160 --> 00:07:38,040
Tak co bude?

84
00:07:39,720 --> 00:07:40,760
Půjdete za ním.

85
00:07:43,080 --> 00:07:47,000
Velmi odvážné gesto,
viďte? Ale není to dobrý nápad!

86
00:07:47,960 --> 00:07:49,680
Se Santiagem si nerozumíme.

87
00:07:49,760 --> 00:07:52,280
Proč to říkáte? Určitě to tak není.

88
00:07:53,200 --> 00:07:54,920
Věřte mi, není to dobrý nápad.

89
00:07:55,000 --> 00:07:57,920
Jste moje pravá ruka.
A nejlepší gardedáma.

90
00:07:58,000 --> 00:08:00,240
Vy ho přimějete, aby se vám svěřil.

91
00:08:02,360 --> 00:08:07,640
Jistě, ať se mi svěří,
to je úžasný nápad. Děkuji, Esther.

92
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Ještě jste na mě nepromluvila.

93
00:08:13,560 --> 00:08:15,240
Co bych měla říkat? Stačí,

94
00:08:15,320 --> 00:08:17,160
že jsem musela v klidu snést

95
00:08:17,240 --> 00:08:18,680
všechny vaše narážky.

96
00:08:19,240 --> 00:08:22,320
Kdybychom mluvily v soukromí,
nemusíme to řešit tady.

97
00:08:24,240 --> 00:08:27,280
Výborně.
Pokud si chcete promluvit, tak začneme.

98
00:08:31,200 --> 00:08:33,160
To, co se stalo, to byla chyba.

99
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
Ale pro mě ne.
I když vy toho zřejmě litujete.

100
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
Neřekla jsem, že toho lituji.

101
00:08:42,560 --> 00:08:43,920
Tak toho nelitujete?

102
00:08:44,400 --> 00:08:45,640
Neřekla jsem ani to.

103
00:08:46,520 --> 00:08:49,840
Vy neřeknete tak,
ani tak, Josefino. Není to snadné.

104
00:08:56,400 --> 00:08:58,560
Musím přiznat, že v tom máte pravdu.

105
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
Víte,
jak dlouho jsem čekala, až se tohle stane?

106
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Náklonnost může být chápána špatně.

107
00:09:08,920 --> 00:09:13,760
Dobře, budu se muset zařídit.
Domluvte mi schůzku s panem Monsalvem.

108
00:09:13,840 --> 00:09:15,000
Chci ho lépe poznat.

109
00:09:16,280 --> 00:09:18,520
Slečno. Slečno Esther.

110
00:09:18,600 --> 00:09:21,440
Pokud mi chcete říct,
že to není vhodný kandidát,

111
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
od této chvíle o tom rozhoduji já.

112
00:09:26,560 --> 00:09:29,800
Dobrý den, slečno Zapicová. Josefino.

113
00:09:30,280 --> 00:09:31,480
Adelo.

114
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Na pochůzkách?

115
00:09:34,240 --> 00:09:37,200
Je to dárek pro paní.
Doufám, že jí osladí den.

116
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
Jak snáší ten zármutek?

117
00:09:40,000 --> 00:09:43,400
Doňa Paquita už zažila hodně.
A snáší to jako křesťanka

118
00:09:43,480 --> 00:09:45,200
s obdivuhodnou statečností.

119
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Chtěla jsem se zeptat,
jak se máte. Ale sama vidím.

120
00:09:55,320 --> 00:09:58,000
Vypadá to, že už mi je trochu líp.

121
00:09:58,960 --> 00:10:00,560
Jste na tom čím dál tím hůř.

122
00:10:00,640 --> 00:10:04,080
Nepřeháněj,
děvče, je mi lépe než před týdnem.

123
00:10:06,600 --> 00:10:10,920
A řekla jsi, že to snáším jako správná
křesťanka s obdivuhodnou statečností?

124
00:10:11,000 --> 00:10:15,560
S obdivuhodnou statečností, ano. Jak
jste mě prosila, abych to všude říkala.

125
00:10:17,240 --> 00:10:21,480
Kéž by si smrt vzala místo sestřenky mě.
Nic mě tady nedrží.

126
00:10:21,960 --> 00:10:26,080
To neříkejte.
Máte tu spoustu věcí. Máte syna.

127
00:10:26,160 --> 00:10:31,200
Syna, co se ani neukáže.
Nemám nic, Adelito. Jen peníze.

128
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
Ale peníze jsou důležité.

129
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Vždyť jsem si za ně ani
nemohla pořídit manžela.

130
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Manžela? A na co potřebujete manžela?

131
00:10:39,360 --> 00:10:40,600
Na co bys řekla?

132
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
Abyste nebyla sama.

133
00:10:44,800 --> 00:10:49,720
Vidíš? Dokonce i ty sis všimla,
jak moc jsem tady sama.

134
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Pane, mohu vědět, kde jste byl?

135
00:11:05,000 --> 00:11:05,880
Za obchody.

136
00:11:06,680 --> 00:11:12,000
Vaše matka tráví dny v posteli a ztratila
chuť žít, a vy obchodujete?

137
00:11:12,080 --> 00:11:13,560
Ona má zlomené srdce.

138
00:11:13,640 --> 00:11:15,800
Aha, tak má zlomené srdce?

139
00:11:17,200 --> 00:11:21,200
Srovnáváte ztrátu milovaného člověka
s tím, že vám některá nepadla k nohám?

140
00:11:21,280 --> 00:11:24,640
Ne. Vysvětluji vám,
proč jsem neměl chuť vracet se domů.

141
00:11:24,720 --> 00:11:26,320
Už jsem vás nechtěl vidět.

142
00:11:26,400 --> 00:11:29,240
Ani já vás.
Ale někdy člověk musí udělat i věci,

143
00:11:29,320 --> 00:11:32,640
které nechce. Nedivím se,
že tady vaší matce chybí manžel.

144
00:11:33,200 --> 00:11:36,360
-O čem to mluvíte?
-Že z vaší matky člověka bolí hlava. Ani

145
00:11:36,440 --> 00:11:38,600
nevíte jak. Ale má srdce jako málokdo.

146
00:11:38,680 --> 00:11:42,560
Měl byste být šťastný, že ji máte.
To vám říkám já, která tohle neměla.

147
00:11:45,080 --> 00:11:49,240
No, a ten polibek?
K tomu bych nikdy nesvolila. A víte proč?

148
00:11:49,720 --> 00:11:53,760
Protože opilé sukničkáře nelíbám.
A teď mě omluvte, a přijďte na svačinu.

149
00:11:54,320 --> 00:11:57,720
Když pro vás matka tolik znamená,
už je načase to dokázat.

150
00:11:58,680 --> 00:12:01,880
S odhodláním.
S ním bychom měli dělat všechno.

151
00:12:01,960 --> 00:12:04,840
A zvlášť kvůli těm, které milujeme.

152
00:12:05,320 --> 00:12:09,800
Teď mluvím o své slečně.
Tak se ho na ni zeptám.

153
00:12:12,280 --> 00:12:16,520
Nesmějte se. Říkala jsem,
že některé věci člověk pod kontrolou nemá.

154
00:12:18,040 --> 00:12:21,440
Koho se tady snažím ošálit?
To nedopadne dobře.

155
00:12:23,040 --> 00:12:24,600
To dopadne moc špatně.

156
00:12:38,880 --> 00:12:42,440
Já se opravdu snažím,
Santiago. Ale stále mi dávají najevo,

157
00:12:42,520 --> 00:12:44,240
že do jejich světa nepatřím.

158
00:12:45,120 --> 00:12:48,200
Už po mně neházejí klobouky,
ale co je horší, smějí se mi.

159
00:12:49,800 --> 00:12:52,840
Saro,
stálo tě to hodně úsilí, stejně jako je.

160
00:12:55,320 --> 00:12:56,360
Nic jim nedlužíš.

161
00:13:02,400 --> 00:13:04,200
Kéž by byli aspoň z části jako ty.

162
00:13:04,680 --> 00:13:07,880
Saro, je to otázka času.
Jednou tě nechají na pokoji.

163
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Začínám si dělat starosti,
neslyším tlukot srdce.

164
00:13:14,360 --> 00:13:15,240
Otoč se.

165
00:13:18,480 --> 00:13:19,360
Santi!

166
00:13:22,280 --> 00:13:22,920
Santi?

167
00:13:23,600 --> 00:13:24,400
Ano.

168
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Je tu slečna Biandová.

169
00:13:27,080 --> 00:13:28,320
Slečno Biandová!

170
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Slečna Biandová?

171
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Půjdu připravit kávu.

172
00:13:33,120 --> 00:13:36,840
-Ne, ne, ne. Já, já už ji měl. Děkuji.
-Nene, ta káva je pro slečnu.

173
00:13:36,920 --> 00:13:38,720
Tomu se říká slušnost, chlapče.

174
00:13:41,000 --> 00:13:42,680
Co se děje, slečno Biandová?

175
00:13:42,760 --> 00:13:45,560
Pan Torres prý vaší sestře
slíbil nějakou knihu.

176
00:13:46,280 --> 00:13:46,920
Knihu?

177
00:13:47,400 --> 00:13:48,360
Jakou knihu?

178
00:13:48,440 --> 00:13:49,360
Don Juan Tenorio.

179
00:13:50,800 --> 00:13:51,360
Tuhle knihu.

180
00:13:54,640 --> 00:13:58,440
No, já bych už měla jít,
chci se stavit doma, než půjdu do školy.

181
00:13:59,720 --> 00:14:01,000
Uvidíme se později.

182
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Děkuji za dárek.

183
00:14:07,000 --> 00:14:10,200
To s tou knihou bylo
nápadité. Měla byste taky začít psát.

184
00:14:10,280 --> 00:14:12,720
Proč jste se už týden
neobjevil u Mencíových?

185
00:14:13,560 --> 00:14:14,200
Pracuji.

186
00:14:23,440 --> 00:14:26,520
Já teď moc pracuji na tom
operetním libretu. Víte?

187
00:14:26,600 --> 00:14:30,000
Je to podobné jako divadelní hra,
ale trochu jiné. Rozumíte mi?

188
00:14:30,080 --> 00:14:31,760
Podívala byste se mi na první…

189
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
Políbil jste Cristinu?

190
00:14:34,800 --> 00:14:38,040
Ano. To jsem neměl, chtěl jsem si…

191
00:14:40,160 --> 00:14:44,120
vše ujasnit.
Abych trochu pochopil to, co se teď děje.

192
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
A proč jste nepožádal o formální schůzku?

193
00:14:54,320 --> 00:14:54,960
Co?

194
00:14:58,120 --> 00:14:59,280
Neodpověděl jste mi.

195
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
A co vám mám odpovědět, slečno?

196
00:15:06,000 --> 00:15:08,440
Řekněte mi, proč jste nepožádal o schůzku.

197
00:15:10,840 --> 00:15:12,960
Nejsem jistý, jestli to chci. Tak to je.

198
00:15:15,160 --> 00:15:16,240
-Nemáte zájem.
-Ne.

199
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Vy máte vždy ve všem křišťálově jasno.

200
00:15:22,360 --> 00:15:26,280
Ale my smrtelníci potřebujeme víc času,
než si ujasníme, co chceme.

201
00:15:28,480 --> 00:15:29,760
Chápete, co chci říci?

202
00:15:32,000 --> 00:15:34,360
Že moje city už nejsou stejné jako dřív.

203
00:15:35,680 --> 00:15:38,160
Protože jsou jako vlna,
co se přihrne a odplave.

204
00:15:38,240 --> 00:15:39,480
-Tak to byla rána pod pás.
-Jste zbabělec!

205
00:15:39,560 --> 00:15:40,840
Já zbabělec nejsem!

206
00:15:40,920 --> 00:15:41,800
Tak to dokažte!

207
00:16:03,360 --> 00:16:05,880
Slečno Biandová! Slečno Biandová!

208
00:16:10,920 --> 00:16:13,320
Stůjte! Eleno, Eleno!

209
00:16:16,160 --> 00:16:19,400
Byla to chyba.
Nevím, jak se to mohlo stát.

210
00:16:31,360 --> 00:16:32,560
Slečno Biandová.

211
00:16:35,480 --> 00:16:36,360
Slečno?

212
00:16:37,480 --> 00:16:39,680
Můžete mi vysvětlit, co se tady děje?

213
00:16:40,280 --> 00:16:41,720
PŘISTIŽENA

214
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristino. Promluvíme si?

215
00:16:52,120 --> 00:16:53,000
Stalo se něco?

216
00:16:53,600 --> 00:16:54,640
Ne. Posaď se.

217
00:16:55,800 --> 00:16:56,360
Samozřejmě.

218
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Už dlouho o tom neustále přemýšlím.

219
00:17:10,480 --> 00:17:14,440
Celé jsme to probírali a
Angustias mě přesvědčila,

220
00:17:14,520 --> 00:17:19,320
že nejlepší pro tebe i pro naši
rodinu bude jiná gardedáma.

221
00:17:19,800 --> 00:17:20,480
Co?

222
00:17:20,960 --> 00:17:23,680
Ta slečna Biandová na vás nemá dobrý vliv.

223
00:17:23,760 --> 00:17:25,400
-Samozřejmě, že má.
-Vzepřela se mé autoritě.

224
00:17:25,480 --> 00:17:26,760
Jen se nás snažila chránit.

225
00:17:27,320 --> 00:17:29,560
-Já už jí nevěřím, Cristino.
-Otče! To nemůžete udělat.

226
00:17:29,640 --> 00:17:34,240
Máme skvělou náhradu. Alicii Casasovou.
Pracovala pro Albu de Senovillovou.

227
00:17:34,320 --> 00:17:37,400
-Ne, to nedovolím. Já tu Elenu potřebuji.
-A proč?

228
00:17:44,040 --> 00:17:44,920
Eleno!

229
00:17:50,600 --> 00:17:53,400
Jestli se mě chceš zeptat na detaily,
chtěla jsem udělat to samé.

230
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Můžeš nás nechat o
samotě? Musíme si s Elenou…

231
00:17:56,160 --> 00:17:58,520
Ušetři si vymýšlení, Cristino. Vím to.

232
00:17:59,760 --> 00:18:02,440
Slečno Biandová, pojďte do pracovny.

233
00:18:11,320 --> 00:18:12,200
Prosím.

234
00:18:13,840 --> 00:18:16,840
Kdy jste mi chtěla říct,
že je můj kmotřenec oficiálním

235
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
nápadníkem mé dcery?

236
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
Oficiálním nápadníkem?

237
00:18:21,440 --> 00:18:22,840
Cristina mi o tom řekla.

238
00:18:25,040 --> 00:18:28,240
Ale vaše dcera je mladá.
Tak se možná trochu unáhlila.

239
00:18:28,720 --> 00:18:31,720
-Chcete tvrdit, že on o ni zájem nemá?
-Chci říct, že je brzy na

240
00:18:31,800 --> 00:18:33,280
to považovat to za formální.

241
00:18:33,760 --> 00:18:37,080
Začíná dvoření. Uvážlivé a
pozvolné a teprve se ukáže…

242
00:18:37,160 --> 00:18:39,880
Chtěl jsem vás
propustit, slečno Biandová.

243
00:18:41,440 --> 00:18:43,480
Ale Cristina mi řekla, co se stalo.

244
00:18:44,920 --> 00:18:46,040
Vážně propustit?

245
00:18:47,520 --> 00:18:49,480
Ale Cristina a můj kmotřenec…

246
00:18:49,960 --> 00:18:55,040
Víte,
nic by nás… mě neudělalo šťastnějším.

247
00:18:57,200 --> 00:19:01,800
Ale pro Santiaga to musí být těžké.
Je velmi zvláštní.

248
00:19:03,360 --> 00:19:06,600
Cristina mi řekla,
že ho v posledních dnech vůbec neviděla.

249
00:19:06,680 --> 00:19:09,840
Takže ho ještě dnes k nám pozvu
a dám mu svoje svolení.

250
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
To není dobrý nápad, done Pedro.

251
00:19:11,960 --> 00:19:15,160
Ale já se vás neptám.
Vy dělejte svoji práci.

252
00:19:15,640 --> 00:19:20,560
Pozvu kmotřence a vy se postaráte o to,
aby se začal dceři dvořit.

253
00:19:22,240 --> 00:19:25,080
Eduardo zmizí a ty se přes noc
začneš zajímat o Santiaga.

254
00:19:25,160 --> 00:19:28,120
A přitom jsi ho tady měla celý
život a ani sis ho nevšimla.

255
00:19:28,200 --> 00:19:29,720
Ale samozřejmě, že všimla.

256
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Proč tak spěcháš na nápadníka?

257
00:19:35,640 --> 00:19:38,400
-Myslelas, že to přehlédnu?
-Styděla jsem se před

258
00:19:38,480 --> 00:19:39,880
tebou. Udělala jsem chybu.

259
00:19:39,960 --> 00:19:42,080
A nestyděla by ses vnutit mu dítě?

260
00:19:42,160 --> 00:19:46,960
Co mám dělat? Být svobodná matka? To
by byl skandál pro celou naši rodinu.

261
00:19:47,040 --> 00:19:48,160
To je mi jedno.

262
00:19:48,240 --> 00:19:51,840
Protože ty si děláš, co chceš.
Jsi na univerzitě, jako jediná žena.

263
00:19:51,920 --> 00:19:55,240
S ničím si neděláš hlavu,
ale já nic nemám. A nic neumím.

264
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
-Ale vždyť ho nemiluješ.
-Ale miluji.

265
00:19:58,040 --> 00:19:58,760
Co se děje?

266
00:19:59,880 --> 00:20:00,800
Nic mu neříkej.

267
00:20:04,120 --> 00:20:04,960
Děkuji.

268
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Jestli odjíždíte,
můžete mě zavézt do školy?

269
00:20:20,480 --> 00:20:25,880
Netuším, co se jí stalo. Ale vím,
že ať udělala cokoliv, myslela to dobře.

270
00:20:26,520 --> 00:20:27,320
Ano, jistě.

271
00:20:27,880 --> 00:20:28,680
Drahá…

272
00:20:28,760 --> 00:20:33,120
Ne, otče, neobtěžujte se.
Nečekala jsem, že budete při mě.

273
00:20:33,680 --> 00:20:36,560
-Takže jsou tu nějaké strany?
-Ano, to jsou, otče.

274
00:20:36,640 --> 00:20:40,280
I když si všichni myslí,
že mám charakter a vždy si prosadím svoje.

275
00:20:40,360 --> 00:20:42,160
Já mám i city. A také problémy.

276
00:20:44,440 --> 00:20:44,960
Já vím.

277
00:20:47,200 --> 00:20:50,440
Tak pojď sem. Pojď sem. Neboj se.

278
00:21:05,200 --> 00:21:07,600
Měl byste to jednodušší,
kdybyste měl syny.

279
00:21:08,560 --> 00:21:09,320
To ne…

280
00:21:13,560 --> 00:21:16,400
A pro nás by to taky bylo mnohem snazší.

281
00:21:32,520 --> 00:21:33,320
Saro!

282
00:21:34,440 --> 00:21:35,960
Otče, co tady proboha děláte?

283
00:21:36,440 --> 00:21:39,040
Přišel jsem se postavit na tvoji stranu.

284
00:21:39,120 --> 00:21:41,400
Já to zvládnu sama, otče, prosím.

285
00:21:42,000 --> 00:21:43,040
Támhle jde, už jde.

286
00:21:43,120 --> 00:21:44,080
Přestaňte.

287
00:21:58,880 --> 00:22:00,320
Co má tohle znamenat?

288
00:22:02,440 --> 00:22:04,000
Vy byste se měli stydět.

289
00:22:06,280 --> 00:22:10,760
Obviňujete učené pány. Řekněte své dceři,
že univerzita není školní dvůr.

290
00:22:10,840 --> 00:22:13,960
Není to dvůr, ale vaši učení
pánové se chovají, jako by byl.

291
00:22:14,040 --> 00:22:17,040
Můj kmotřenec je v redakci El
Corresponsalu. Jeho šéfredaktora bude

292
00:22:17,120 --> 00:22:18,400
jistě zajímat, co se tu děje.

293
00:22:18,480 --> 00:22:21,000
Takový článek pak půjde na dračku.

294
00:22:24,200 --> 00:22:25,600
Myslíte, že mu to řekne?

295
00:22:26,160 --> 00:22:29,400
Ne, jistěže ne.
Pokud někdo v tomto domě umí udržet

296
00:22:29,480 --> 00:22:31,200
tajemství, tak je to Sara.

297
00:22:31,920 --> 00:22:35,200
O Santiagovi jsem mu řekla kvůli vám.
Nechci, aby vás vyhodil.

298
00:22:35,280 --> 00:22:37,880
A věřte mi, že jsem vám za to vděčná, ale…

299
00:22:40,640 --> 00:22:42,080
teď máme větší problém.

300
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Jaký problém? Co Santiago řekl?

301
00:22:46,640 --> 00:22:47,880
Musím být upřímná.

302
00:22:50,760 --> 00:22:51,960
Vyjádřil se, ale…

303
00:22:53,440 --> 00:22:55,640
Ale? Proč je tam "ale"?

304
00:22:58,080 --> 00:22:59,880
Každé "ale" znamená problém.

305
00:23:09,080 --> 00:23:13,640
Slečno, nejdřív vám musím říct,
že jsem si vás moc oblíbila.

306
00:23:14,640 --> 00:23:17,600
Nejste pro mě jen práce, ale i přítelkyně.

307
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
To říkám upřímně.

308
00:23:22,600 --> 00:23:23,640
Je to vzájemné.

309
00:23:25,640 --> 00:23:30,360
Netušíte, jak jsem šťastná, že vás tu mám.
To si vůbec nedokážete představit.

310
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
Jste moje přítelkyně.

311
00:23:37,520 --> 00:23:38,680
A proč taková předmluva?

312
00:23:42,480 --> 00:23:44,360
Víte, Santiago má pochyby.

313
00:23:44,840 --> 00:23:45,560
Pochyby?

314
00:23:48,560 --> 00:23:52,000
Kvůli vztahu s vaší rodinou.
Nerad by ho ohrozil.

315
00:23:53,040 --> 00:23:56,840
Ano, jsem zbabělec.
Nechtěla jsem jí zlomit srdce. Mrzí mě to.

316
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Proč by ho tím ohrozil?
Otec je velice šťastný.

317
00:24:01,400 --> 00:24:04,480
Vy znáte Santiaga lépe než já.
Bude lepší na něho netlačit.

318
00:24:05,080 --> 00:24:05,960
Ano, jistě.

319
00:24:06,560 --> 00:24:08,920
Aby po promluvě s vaším otcem neutekl.

320
00:24:09,520 --> 00:24:10,160
Cože?

321
00:24:12,440 --> 00:24:17,320
Váš otec si s ním chce promluvit a dát mu
svolení. Snažila jsem se ho odradit, ale…

322
00:24:17,400 --> 00:24:20,800
Všechno jsem pokazila,
co? Ale jak jsem mohla vědět,

323
00:24:20,880 --> 00:24:22,760
že Santiago… Co teď uděláme?

324
00:24:23,400 --> 00:24:24,480
To je dobrá otázka.

325
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Víte, že já bych vás tu měla mnohem
raději než slečnu Biandovou.

326
00:24:33,000 --> 00:24:35,120
Ale podařilo se jí něco,
co je dobré pro všechny.

327
00:24:35,200 --> 00:24:38,520
A to je teď nejdůležitější.
Už dlouho jsem neviděla

328
00:24:38,600 --> 00:24:40,240
dona Pedra tak šťastného.

329
00:24:41,600 --> 00:24:42,440
Rozumím.

330
00:24:42,520 --> 00:24:44,040
Mrzí mě to, Alicie.

331
00:24:46,200 --> 00:24:49,000
S tím se netrapte. Nějak se zařídím.

332
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Slečno Casasová, neměla jste nic nosit.

333
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
Jen taková maličkost.

334
00:25:03,680 --> 00:25:05,040
Zachránil jste mi život.

335
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Nepřehánějte.

336
00:25:07,440 --> 00:25:08,520
Už je vám lépe?

337
00:25:09,320 --> 00:25:10,200
Je mi skvěle.

338
00:25:16,040 --> 00:25:16,920
Chutnají?

339
00:25:22,560 --> 00:25:23,440
Jsou úžasné.

340
00:25:30,800 --> 00:25:32,840
Nemohl jsem se dočkat, až vás uvidím.

341
00:25:33,960 --> 00:25:36,280
Ale nenapadlo mě, že to bude tak rychle.

342
00:25:41,240 --> 00:25:42,480
Musel jsem improvizovat.

343
00:25:44,200 --> 00:25:46,480
Doufám, že se vám projížďka bude líbit.

344
00:25:47,560 --> 00:25:49,240
Líbí se mi to, jak veslujete.

345
00:25:56,640 --> 00:25:59,200
Je horko! Dost dusno, že?

346
00:26:01,000 --> 00:26:02,880
No, já si myslím, že bude pršet.

347
00:26:06,240 --> 00:26:08,120
Nechcete, abychom vám pomohly?

348
00:26:08,200 --> 00:26:10,120
Prosím vás. Nic to není.

349
00:26:20,840 --> 00:26:22,440
Snad vám nebude nevolno.

350
00:26:23,040 --> 00:26:26,760
Josefině asi bude.
Nevypadá dobře. Není vám dobře?

351
00:26:28,000 --> 00:26:29,280
Ne, je to moc hezké.

352
00:26:33,640 --> 00:26:34,720
To snad ne!

353
00:26:42,880 --> 00:26:45,040
To je problém vypít si kávu s matkou?

354
00:26:45,120 --> 00:26:48,360
Vždyť víte, jak to za deště bývá.
Lázaro co nevidět dorazí.

355
00:26:48,440 --> 00:26:51,840
Ne, je to moje vina,
že jsem uvěřila tomu, že přijde. Dej si.

356
00:26:51,920 --> 00:26:55,640
Možná trochu i moje.
Asi jsem to s tím jeho plísněním přehnala.

357
00:26:56,120 --> 00:26:57,920
Tak ty jsi ho vyplísnila?

358
00:26:58,400 --> 00:27:03,120
Jen trochu. Hodně. A když jsem viděla,
jak tady pořád jen ležíte v posteli…

359
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
To mi trhalo srdce.

360
00:27:04,480 --> 00:27:08,680
Tak kdepak je ta nejkrásnější matka
na světě? Jdu pozdě, uznávám.

361
00:27:08,760 --> 00:27:10,040
Ale na svou omluvu…

362
00:27:11,360 --> 00:27:16,080
Petúnie z argentinské provincie
Corrientes. Zdravá, velmi odolná,

363
00:27:16,160 --> 00:27:18,000
a zazáří v každé situaci.

364
00:27:18,080 --> 00:27:19,160
Jako vy, matko.

365
00:27:19,880 --> 00:27:24,600
Lichocení, to ti vždycky šlo. Ale co se
týče rostlin, nerozeznal jsi nikdy fíkus

366
00:27:24,680 --> 00:27:26,600
-od petúnie.
-Každopádně to berte

367
00:27:26,680 --> 00:27:28,160
jako omluvu. Tak půjdeme?

368
00:27:28,240 --> 00:27:32,800
-Ale kam? Vždyť tam lije jako z konve.
-Ve vašem skleníku ne. Zasadíme tu

369
00:27:32,880 --> 00:27:35,240
nádheru a ukážete mi svoje kamélie.

370
00:27:36,440 --> 00:27:37,160
Hezké odpoledne.

371
00:27:46,680 --> 00:27:49,720
Děkujeme za odvoz.
A ta vyjížďka byla zábavná.

372
00:27:49,800 --> 00:27:53,400
Měly jste vidět, jak jste se tvářily,
když se mi utopila vesla.

373
00:27:54,800 --> 00:27:58,400
Omluvte mě. Já si to užil,
jak už dlouho ne. Ale měl bych jít.

374
00:27:58,480 --> 00:28:00,920
Vy spěcháte? Zůstaňte.

375
00:28:04,120 --> 00:28:09,640
Už jsem vás dnes zdržel hodně dlouho.
Bylo to moc hezké. Sbohem.

376
00:28:18,600 --> 00:28:20,520
-Líbilo se vám to namlouvání?
-Nezačínejte s tím.

377
00:28:20,600 --> 00:28:24,040
A kdybych vám řekla,
že se mi víc líbí Daniel? Co vy na to?

378
00:28:52,080 --> 00:28:55,920
Ano, čekám na Santiaga.
Ale jen proto, abych ho varovala.

379
00:28:57,160 --> 00:29:00,840
Vy tady lelkujete?
Sotva najdete nápadníka pro jednu

380
00:29:00,920 --> 00:29:02,960
ze slečen a začnete si snít.

381
00:29:03,720 --> 00:29:06,400
Angustias,
i kdybych sem přivedla anglického krále,

382
00:29:06,480 --> 00:29:07,600
budete mě nenávidět.

383
00:29:07,680 --> 00:29:10,480
Přesně tak. S panem Santiagem jste si

384
00:29:10,560 --> 00:29:12,600
získala přízeň dona Pedra.

385
00:29:13,560 --> 00:29:16,280
A moji benevolenci, prozatím.

386
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Ale postarejte se, aby k té svatbě došlo.

387
00:29:23,560 --> 00:29:24,840
Omluvte mě, půjdu otevřít.

388
00:29:25,320 --> 00:29:27,160
Půjdu povzbudit nápadníka.

389
00:29:28,040 --> 00:29:29,400
Dáte vědět Mencíovým?

390
00:29:36,960 --> 00:29:37,640
Pane Torresi.

391
00:29:37,720 --> 00:29:38,680
To je ale liják.

392
00:29:38,760 --> 00:29:40,640
-Musím s vámi mluvit.
-To je ale krám.

393
00:29:42,400 --> 00:29:44,560
Snažil jsem se otevřít zvenčí,
ale nešlo to.

394
00:29:44,640 --> 00:29:47,320
Protože je teď nápadník,
tak to nebude jen tak.

395
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Musím vám něco říct.

396
00:29:48,480 --> 00:29:50,800
Don Pedro na mě čeká a
o tom polibku nemluvme.

397
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Samozřejmě. K polibku nikdy nedošlo.

398
00:29:54,280 --> 00:29:55,240
Políbili jsme se.

399
00:29:55,320 --> 00:29:56,440
Vy jste mě políbil.

400
00:29:56,520 --> 00:29:59,320
-Ano, a vy jste mě taky políbila.
-Ale já jsem vás nepolíbila.

401
00:29:59,400 --> 00:30:02,800
-Ale ano, políbila. A proto…
-Teď o tom nemůžu diskutovat!

402
00:30:03,280 --> 00:30:08,240
-Je důležité, abyste věděl, proč tu jste.
-Pane Torresi, pojďte se mnou.

403
00:30:10,960 --> 00:30:11,560
Jistě.

404
00:30:12,040 --> 00:30:12,840
Už musím.

405
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
Jde tam jako tele na porážku.

406
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago, děkuji, že jsi přišel.

407
00:30:25,200 --> 00:30:26,280
Done Pedro.

408
00:30:26,360 --> 00:30:27,560
V takovém počasí. Co?

409
00:30:29,200 --> 00:30:30,000
Ano.

410
00:30:30,840 --> 00:30:31,560
Dáš si kávu?

411
00:30:33,800 --> 00:30:34,920
Jistě, moc rád.

412
00:30:35,400 --> 00:30:37,120
Ne! Já to udělám, otče.

413
00:30:37,600 --> 00:30:43,240
Dobře. Prosím, posaď se.
Jistě tě zajímá, proč jsem tě pozval.

414
00:30:43,720 --> 00:30:46,640
Víš, že jsem byl vždy
upřímný a také čestný.

415
00:30:47,200 --> 00:30:47,920
Děkuji.

416
00:30:48,000 --> 00:30:50,280
A také rád dělám věci tak, jak se má.

417
00:30:52,480 --> 00:30:54,240
Já se moc omlouvám! Jste v pořádku?

418
00:30:54,320 --> 00:30:57,560
-No, pálí to. Trochu to pálí. To nic.
-Běžte do kuchyně, ať vám to ochladí.

419
00:30:57,640 --> 00:30:59,720
Done Pedro, ale teď si
nehrajte na statečného.

420
00:30:59,800 --> 00:31:01,720
-No tak, otče!
-Ale nic, nic, prosím vás.

421
00:31:01,800 --> 00:31:03,120
Omlouvám se, ale tohle jste asi nečekal.

422
00:31:03,200 --> 00:31:04,520
Ne, to nic.

423
00:31:04,600 --> 00:31:07,240
Cristina mi všechno řekla.
A chci, abys věděl,

424
00:31:07,320 --> 00:31:09,520
že máš moje svolení. Budoucí zeti.

425
00:31:11,440 --> 00:31:12,600
Jsem tak šťastný.

426
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
-Santiago!
-Carloto!

427
00:31:17,680 --> 00:31:21,640
Podívej, co jsem našla. Kouzelná lucerna,
co jste si s ní hráli jako malí.

428
00:31:21,720 --> 00:31:23,680
Ty jsi to uměl používat, viď?

429
00:31:23,760 --> 00:31:25,560
Ano, ano, uměl.

430
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
Kde je Sara?

431
00:31:30,600 --> 00:31:31,440
Sara?

432
00:31:31,920 --> 00:31:32,800
Ještě nepřišla.

433
00:31:37,320 --> 00:31:40,320
To je tím deštěm,
cesty jsou rozblácené. Obávám se,

434
00:31:40,400 --> 00:31:42,520
že tady budeme muset chvíli počkat.

435
00:31:44,200 --> 00:31:47,200
Víte, že jste jediný,
kdo se nebojí se mnou mluvit?

436
00:31:50,000 --> 00:31:53,680
Já jsem byl první.
Jen jsem vás chtěl varovat.

437
00:31:54,520 --> 00:31:57,920
Můj fonendoskop pověsili
jako splávek na zvonici.

438
00:32:01,760 --> 00:32:03,520
Mohu vám kdykoliv půjčit svůj.

439
00:32:07,080 --> 00:32:07,920
Camilo Keita.

440
00:32:10,400 --> 00:32:11,520
Sara Mencíová.

441
00:32:33,280 --> 00:32:35,160
Kousla do zapovězeného jablka.

442
00:32:36,400 --> 00:32:37,280
A co se stalo?

443
00:32:37,760 --> 00:32:41,440
Líbilo se jim to. Proto jim bylo jedno,
že je vyhnali z ráje.

444
00:32:42,000 --> 00:32:45,800
Soutěžili jsme v tom,
kdo si vymyslí k obrázku nejlepší příběh.

445
00:32:45,880 --> 00:32:49,040
Ale přestalo nás to bavit.
Vždy to vyhrál Santiago.

446
00:32:52,640 --> 00:32:54,520
A tenhle? Jaký to byl příběh?

447
00:32:55,240 --> 00:32:57,240
Nebyl i v té povídce o mečounovi?

448
00:32:58,320 --> 00:32:59,800
No, to už si nepamatuju.

449
00:33:01,400 --> 00:33:02,400
Co tady děláte?

450
00:33:02,480 --> 00:33:04,280
Saro, už přestalo pršet?

451
00:33:04,760 --> 00:33:06,160
Ano, už ano.

452
00:33:07,200 --> 00:33:08,160
Co bylo ve škole?

453
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Je to mnohem lepší. Děkuji.

454
00:33:13,000 --> 00:33:16,120
Já myslím,
že toho využiju a půjdu, když už neprší.

455
00:33:16,200 --> 00:33:17,840
Doprovodím ho ke dveřím, otče.

456
00:33:17,920 --> 00:33:20,000
Dobře, Santiago.

457
00:33:20,480 --> 00:33:21,320
Done Pedro.

458
00:33:21,400 --> 00:33:22,440
Tak brzy, chlapče.

459
00:33:27,920 --> 00:33:29,120
Už nejste gardedáma?

460
00:33:29,200 --> 00:33:30,000
Ano.

461
00:33:32,040 --> 00:33:34,840
Saro? Saro, Saro, Saro. Saro, pojď sem!

462
00:33:34,920 --> 00:33:36,400
-Co se děje?
-Řekni mi tuhle.

463
00:33:36,880 --> 00:33:39,120
Ta se ti bude líbit. Poslouchej.

464
00:33:40,680 --> 00:33:45,480
Žila byla, v jednom lese,
chladném a velmi ponurém, čarodějnice,

465
00:33:45,560 --> 00:33:48,920
která chtěla každou noc
chytit nějaké dítě…

466
00:33:51,400 --> 00:33:54,840
S tím já nedokážu nic dělat.
Tak se nezlob. Promiň.

467
00:33:57,160 --> 00:34:01,040
Myslím, že už jsem to říkala.
Ne všechno dokáže člověk kontrolovat.

468
00:34:01,120 --> 00:34:02,640
Ne, mně to není jedno.

469
00:34:04,360 --> 00:34:05,560
Co se děje, Santiago?

470
00:34:08,040 --> 00:34:09,720
Hřešit je koneckonců lidské.

471
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Ale nadlidské je odvážně čelit
následkům takového hříchu.

472
00:34:22,520 --> 00:34:23,240
Co se stalo?

473
00:34:25,080 --> 00:34:25,880
On…

474
00:34:28,480 --> 00:34:31,160
On teď začíná něco cítit k jiné ženě.

