1
00:00:15,160 --> 00:00:16,920
Γνωρίζετε την ιστορία.

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,560
Ο Αδάμ και η Εύα ζούσαν μόνοι
κι ευτυχισμένοι στον Παράδεισο.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Όλα ήταν τέλεια μέχρι που μια μέρα,

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
η Εύα είχε τη λαμπρή ιδέα
να δαγκώσει ένα μήλο.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
Τι έκπληξη, έτσι;

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
Ότι εμείς είμαστε υπεύθυνες
για αυτό το χάλι.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Εμείς οι γυναίκες, οι αμαρτωλές.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,920
Αφού μας έδιωξαν από τον Παράδεισο,

9
00:00:42,000 --> 00:00:44,760
ζούμε διχασμένες ανάμεσα σε όσα επιθυμούμε

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,640
και σε όσα πρέπει να κάνουμε.

11
00:00:46,720 --> 00:00:48,320
Σύμφωνα με τον Θεό, δηλαδή.

12
00:00:49,160 --> 00:00:53,040
Και τι συμβαίνει συνήθως;
Αμαρτάνουμε. Και μετά το μετανιώνουμε.

13
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
ΕΝΟΧΗ

14
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
ΕΝΟΧΗ

15
00:00:59,800 --> 00:01:01,880
Ενίοτε μετανιώνουμε που δεν αμαρτήσαμε.

16
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
ΑΘΩΑ

17
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
Αλλά αν και είναι σαφές
ότι δεν έπρεπε να το κάνω αυτό,

18
00:01:08,200 --> 00:01:09,120
δεν μετανιώνω.

19
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
Και ξέρετε γιατί;

20
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Διότι όσο κι αν προσπαθούμε,

21
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
μερικές φορές είναι αδύνατον
να ελέγξουμε τις παρορμήσεις μας.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,240
Άλλοτε, πρέπει να αμαρτήσουμε
για να αποφύγουμε πιο σοβαρή αμαρτία.

23
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
ΑΜΑΡΤΩΛΗ

24
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
ΓΕΙΑ!

25
00:02:04,920 --> 00:02:06,480
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ

26
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
ΜΑΘΗΜΑ 4: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΤΟΝ ΠΕΙΡΑΣΜΟ

27
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Ελένα, μη φεύγεις.

28
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Να παραγγείλουμε κάτι. Πρωινό, ίσως.

29
00:02:20,520 --> 00:02:21,680
Πρέπει να φύγω.

30
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Να σε συνοδεύσω στο σπίτι.

31
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Για δες, αυτοί μας έλειπαν.

32
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Εύα, καμιά συμβουλή για μια άλλη αμαρτωλή;

33
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Ελένα!

34
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Φωνάξτε τη. Θέλω να της μιλήσω.

35
00:02:43,600 --> 00:02:45,960
Δεν θα το ανεχτώ. Ελένα!

36
00:02:46,040 --> 00:02:47,240
Δεν είναι στο σπίτι.

37
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Δεν θέλω να κάνεις σκηνή. Ηρέμησε.

38
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Πώς να ηρεμήσω, Ανγκούστιας;

39
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
Είχα δουλειά. Είχα σπίτι να μένω…

40
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Πού να πάω;

41
00:02:58,200 --> 00:03:01,000
Ξέρεις την Ντολόρες Ινφάντες;
Είναι φίλη μου.

42
00:03:01,080 --> 00:03:03,680
Έχει ένα δωμάτιο.
Μείνε εκεί για λίγες μέρες.

43
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
Θα βρεις άλλη δουλειά.

44
00:03:05,960 --> 00:03:07,160
Έχε μου εμπιστοσύνη.

45
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
Αντίγραφο είναι.

46
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
Σκοπεύω να μείνω κι άλλο στην πόλη.

47
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Είπαμε μόνο ένα βράδυ.

48
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
Ήταν καλός αποχαιρετισμός.

49
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Δεν θέλω αποχαιρετισμό.

50
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
Ελένα!

51
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
Είδατε εσείς πώς το έκανε;

52
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
Είστε καλά;

53
00:05:01,120 --> 00:05:02,000
Ναι.

54
00:05:02,520 --> 00:05:03,680
Ναι, ευχαριστώ.

55
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
Ναι!

56
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
-Μια στιγμή!
-Δεσποινίς Μπιάντα!

57
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-Ναι;
-Συγγνώμη για την αδιακρισία.

58
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Καθόλου. Μην ανησυχείτε.

59
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-Πού ήσασταν;
-Εγώ;

60
00:05:20,960 --> 00:05:22,480
Πείτε μου, τι συμβαίνει;

61
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
Αφού με ψάχνατε, θα είναι σημαντικό.

62
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Ο Σαντιάγο με φίλησε.

63
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Χθες το βράδυ.

64
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
Ήταν μαγική στιγμή.

65
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Μαγική;

66
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
Με τον Εδουάρδο,
ήταν παθιασμένο, καταλαβαίνετε;

67
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Αλλά με τον Σαντιάγο, ήταν τρυφερό.

68
00:05:42,440 --> 00:05:43,800
Γλυκό, αλλά σταθερό.

69
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Ξέρει να φιλάει.

70
00:05:46,440 --> 00:05:47,560
Το φαντάζομαι.

71
00:05:48,320 --> 00:05:49,480
Και μετά τι έγινε;

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
Έφυγε.

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Μα από τότε, όλο χαμογελώ.

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
Δεν χαίρεστε;
Είναι το τέλος όλων των προβλημάτων μας.

75
00:06:02,320 --> 00:06:06,440
Ναι, βέβαια. Ασφαλώς και χαίρομαι.
Απλώς ήταν έκπληξη.

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
Αλλά, ναι…

77
00:06:09,520 --> 00:06:11,000
Χαίρομαι που είστε έτσι.

78
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Ανυπομονώ να τον ξαναδώ.
Και να κορτάρουμε.

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Θα μιλήσει στον πατέρα μου
και θα παντρευτούμε. Και μετά…

80
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,880
Είναι σίγουρο. Όσο πιο θυμωμένη,
τόσο πιο καλό σημάδι.

82
00:06:36,840 --> 00:06:38,080
Δεν το καταλαβαίνω!

83
00:06:38,160 --> 00:06:42,080
Ο Σαντιάγο ήταν μια ζωή στο σπίτι μας!
Ξαφνικά, άφαντος επτά μέρες.

84
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Γιατί δεν γύρισε;
Γιατί δεν με επισκέφθηκε;

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,440
Θα γράφει την οπερέτα του ή θα ασχολείται
με κάποια δημιουργική διαδικασία.

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Δεν είναι δικαιολογία,
αν νοιάζεται όντως για μένα.

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Καλή μου, κάποιοι δειλιάζουν πολύ
στα ερωτικά.

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Έτσι δεν είναι, Ελένα;

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Ναι, πολύ περίπλοκος ο έρωτας.

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Σαν το παιχνίδι μας.

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Δεν είναι λόγος αυτός να τα παρατάμε.
Σειρά σας.

92
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
Ο φόβος μάς απομακρύνει από όλους.

93
00:07:10,560 --> 00:07:13,360
Και προφανώς,
έτσι δεν μπορούν να μας πληγώσουν.

94
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Μα ούτε και να μας χαροποιήσουν.

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
Οπότε, κανόνας νούμερο ένα,
μην ερωτευτείτε δειλό.

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,680
Συνήθως δεν ακολουθώ τις συμβουλές της,
αλλά η Έστερ έχει δίκιο.

97
00:07:29,200 --> 00:07:32,200
Αν ο Σαντιάγο είναι δειλός,
θα είμαι εγώ η θαρραλέα.

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Θα του μιλήσετε;

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
Όχι.

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
Τότε;

101
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Εσείς θα το κάνετε.

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Αξιοπρόσεκτη επίδειξη θάρρους, όντως.

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,080
Δεν το θεωρώ συνετό.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Έχω διαφορές με τον Σαντιάγο.

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Γιατί το λέτε αυτό;
Ασφαλώς δεν είναι αλήθεια.

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Πιστέψτε με. Δεν είναι καλή ιδέα.

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
Είστε το δεξί μου χέρι
και η καλύτερη συνοδός.

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
Σίγουρα θα τον κάνετε να εξομολογηθεί.

109
00:08:02,400 --> 00:08:04,080
Βέβαια, να μου εξομολογηθεί.

110
00:08:05,000 --> 00:08:06,240
Τι θαυμάσια ιδέα.

111
00:08:06,840 --> 00:08:08,040
Ευχαριστώ, Έστερ.

112
00:08:10,360 --> 00:08:12,160
Ακόμη δεν μου μιλάτε.

113
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
Τι θέλετε να πω;

114
00:08:15,560 --> 00:08:18,680
Ανέχομαι τα υπονοούμενά σας
με στωική υπομονή.

115
00:08:19,320 --> 00:08:22,320
Μιλήστε μου ιδιωτικά,
ώστε να μη σαρκάζετε δημόσια.

116
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
Καλώς. Αφού το θέλετε, ας μιλήσουμε.

117
00:08:31,040 --> 00:08:32,600
Αυτό που έγινε ήταν λάθος.

118
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Δεν συμφωνώ.
Αν και προφανώς το μετανιώνετε.

119
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
Δεν είπα ότι μετανιώνω.

120
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
Δεν το μετανιώνετε, λοιπόν;

121
00:08:44,280 --> 00:08:45,960
Ούτε αυτό ακριβώς είπα.

122
00:08:46,560 --> 00:08:49,840
Δεν λέτε ποτέ τίποτε, Χοσεφίνα.
Γι' αυτό φτάσαμε εδώ.

123
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Παραδέχομαι ότι σε αυτό έχετε δίκιο.

124
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Ξέρετε πόσο καιρό το περίμενα;

125
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Ενίοτε, τα αισθήματα παρεξηγούνται.

126
00:09:09,000 --> 00:09:11,240
Πολύ καλά. Πρέπει να αποφασίσω.

127
00:09:11,760 --> 00:09:15,000
Κανονίστε επίσκεψη του κ. Μονσάλβε.
Να γνωριστούμε λίγο.

128
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Δεσποινίς. Δεσποινίς Έστερ.

129
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Αν θα πείτε ότι δεν είναι καλό ταίρι,
αφήστε το.

130
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
Στο εξής, εγώ θα το κρίνω.

131
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Καλημέρα.

132
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
-Δεσποινίς Θαπίκο. Χοσεφίνα.
-Αντέλα.

133
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Θελήματα;

134
00:09:34,360 --> 00:09:37,600
Είναι για την κυρία.
Ελπίζω να της γλυκάνουν τη μέρα.

135
00:09:37,680 --> 00:09:42,120
-Πώς πάει μετά τον θάνατο της εξαδέλφης;
-Η δόνα Πακίτα δεν πτοείται εύκολα.

136
00:09:42,200 --> 00:09:45,760
Το αντιμετωπίζει με χριστιανική καρτερία
και θαυμαστό σθένος.

137
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Ήθελα να ρωτήσω πώς είστε,
αλλά δεν χρειάζεται.

138
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Νομίζω ότι νιώθω λίγο καλύτερα.

139
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
Φαίνεστε όλο και χειρότερα.

140
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Μην υπερβάλλεις.
Βελτιώθηκα από την προηγούμενη εβδομάδα.

141
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
Υποθέτω ότι είπες
πως το αντιμετωπίζω με σθένος

142
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
και χριστιανική καρτερία;

143
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
Με θαυμαστό σθένος, ναι.

144
00:10:13,200 --> 00:10:15,640
Όπως μου ζητήσατε να διαλαλήσω.

145
00:10:16,640 --> 00:10:19,760
Εύχομαι να πέθαινα εγώ
αντί για την εξαδέλφη μου.

146
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Αν σκεφτώ πώς είναι η ζωή μου.

147
00:10:22,160 --> 00:10:25,000
Μην το λέτε αυτό.
Έχετε πολλούς λόγους να ζήσετε.

148
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Έχετε έναν γιο.

149
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Τον οποίο δεν βλέπω ποτέ.

150
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Τίποτα δεν έχω, Αντελίτα. Μόνο χρήματα.

151
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Τα χρήματα είναι σημαντικά.

152
00:10:33,480 --> 00:10:36,640
Δεν αρκούσαν
ούτε για να αποκτήσω σύζυγο, καλή μου.

153
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
Σύζυγο; Τι τον θέλετε τον σύζυγο;

154
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Τι τον θέλω τον σύζυγο;

155
00:10:43,160 --> 00:10:45,960
-Για να μην είστε ολομόναχη.
-Το καταλαβαίνεις;

156
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Ακόμη κι εσύ βλέπεις πόσο μόνη είμαι.

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Κύριε, επιτρέπετε να ρωτήσω πού ήσασταν;

158
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
Είχα δουλειές.

159
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Με τη μητέρα σας συντετριμμένη
από την απώλεια,

160
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
εσείς ασχολείστε με δουλειές;

161
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
-Δεν βλέπετε ότι ράγισε η καρδιά της;
-Ράγισε η καρδιά της;

162
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Συγκρίνετε τον θάνατο συγγενούς
με μια γυναίκα που σας αρνήθηκε;

163
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Όχι, εξηγώ γιατί δεν ήθελα
να επιστρέψω εδώ.

164
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
-Διότι δεν ήθελα να σας δω.
-Ούτε εγώ εσάς.

165
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
Αλλά ανεχόμαστε και τα δυσάρεστα
για όσους αγαπάμε.

166
00:11:30,680 --> 00:11:34,240
-Δεν απορώ που η μητέρα σας θέλει σύζυγο.
-Μα τι λέτε τώρα;

167
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
Η μητέρα σας είναι μεγάλος μπελάς,
αλλά τέτοια καρδιά δεν έχουν πολλοί.

168
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Να ευγνωμονείτε που την έχετε.
Πιστέψτε κάποια όχι τόσο τυχερή.

169
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Κι εκείνο το φιλί;

170
00:11:46,720 --> 00:11:49,640
Χίλιες φορές θα το απέρριπτα.
Ξέρετε γιατί;

171
00:11:49,720 --> 00:11:51,800
Δεν φιλάω μεθυσμένους κορτάκηδες.

172
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Με συγχωρείτε, μέχρι το τσάι.

173
00:11:53,840 --> 00:11:57,720
Αφού η μητέρα σας σημαίνει πολλά για εσάς,
πρέπει να το δείχνετε.

174
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Με αποφασιστικότητα.
Έτσι πρέπει να γίνονται όλα.

175
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Ιδίως για κάποιον που αγαπάς.

176
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
Τη δεσποινίδα μου εννοώ, βέβαια.

177
00:12:07,960 --> 00:12:10,320
Καλώς. Θα τον ρωτήσω, κι αυτό είναι όλο.

178
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Μη γελάτε.

179
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Είπαμε, ενίοτε
δεν ελέγχουμε τις παρορμήσεις.

180
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Ποιον κοροϊδεύω;
Θα έχει άσχημη κατάληξη αυτό.

181
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Θα έχει πολύ άσχημη κατάληξη.

182
00:12:38,960 --> 00:12:41,200
Προσπαθώ πολύ, Σαντιάγο.

183
00:12:41,280 --> 00:12:44,400
Αλλά κάθε μέρα δείχνουν
ότι δεν ανήκω στον κόσμο τους.

184
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Όταν δεν πετούν καπέλα,
ρίχνουν βλέμματα ή, το χειρότερο, γέλια.

185
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Σάρα, κέρδισες επάξια τη θέση σου εκεί,
όπως και αυτοί.

186
00:12:55,560 --> 00:12:57,040
Δεν τους οφείλεις τίποτε.

187
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
Μακάρι να ήταν όλοι σαν εσένα.

188
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
Είναι θέμα χρόνου
να σε αφήσουν ήσυχη οι ηλίθιοι.

189
00:13:10,440 --> 00:13:13,480
Αρχίζω να ανησυχώ.
Δεν ακούω τον χτύπο της καρδιάς.

190
00:13:14,440 --> 00:13:15,560
Γύρνα.

191
00:13:18,480 --> 00:13:19,880
Σάντι!

192
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
-Σάντι;
-Ναι.

193
00:13:25,600 --> 00:13:27,160
Η δεσποινίς Μπιάντα!

194
00:13:27,240 --> 00:13:28,320
Δεσποινίς Μπιάντα!

195
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Δεσποινίς Μπιάντα.

196
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
Θα ετοιμάσω καφέ.

197
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
Όχι, έχω ήδη πιει. Ευχαριστώ.

198
00:13:34,920 --> 00:13:39,200
Όχι, για τη δεσποινίδα.
Καλοί τρόποι, παιδί μου.

199
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Τι σας φέρνει εδώ, δις Μπιάντα;

200
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Η αδελφή σας είπε
ότι ο κ. Τόρες θα της δάνειζε ένα βιβλίο.

201
00:13:46,360 --> 00:13:47,600
Βιβλίο;

202
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Ποιο βιβλίο;

203
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Το Δον Χουάν Τενόριο.

204
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Εκείνο το βιβλίο.

205
00:13:54,160 --> 00:13:58,840
Εγώ καλύτερα να φεύγω. Θέλω να σταματήσω
στο σπίτι πριν πάω στο πανεπιστήμιο.

206
00:13:59,680 --> 00:14:01,360
Τα λέμε αργότερα, δεσποινίς.

207
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Ευχαριστώ για το δώρο.

208
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Έξυπνη η αναφορά στον Δον Χουάν.
Να γίνετε συγγραφέας.

209
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Γιατί έχετε επτά ημέρες να φανείτε;

210
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Είχα δουλειά.

211
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Πολλή δουλειά. Στο λιμπρέτο της οπερέτας.

212
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
Διαφέρει πολύ από το μυθιστόρημα.
Μοιάζει με θέατρο, αλλά δεν είναι ίδιο.

213
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
-Θα δείτε λίγο…
-Φιλήσατε την Κριστίνα;

214
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Ναι.

215
00:14:36,720 --> 00:14:38,560
Δεν ήταν πρέπον, αλλά το έκανα…

216
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
για να ξεκαθαρίσω.

217
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
Για να καταλάβω καλύτερα τι συμβαίνει.

218
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
Γιατί δεν την κορτάρατε επισήμως;

219
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Τι είναι;

220
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Δεν μου απαντήσατε.

221
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Και τι θέλετε να απαντήσω;

222
00:15:05,960 --> 00:15:08,080
Γιατί δεν ζητήσατε επίσημη επίσκεψη.

223
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Διότι δεν ξέρω αν το θέλω, ειλικρινά.

224
00:15:15,160 --> 00:15:16,720
-Θα το αφήσετε έτσι;
-Όχι.

225
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Πάντα τα βλέπετε
όλα ξεκάθαρα, έτσι; Κρυστάλλινα.

226
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
Εμείς οι υπόλοιποι χρειαζόμαστε χρόνο
για να δούμε τι θέλουμε.

227
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Καταλαβαίνετε τι λέω, Μπιάντα;

228
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Τα αισθήματά μου δεν είναι όπως ήταν.

229
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Τα αισθήματά σας αλλάζουν σαν παλίρροια.

230
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
-Με αδικείτε!
-Είστε δειλός!

231
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
-Δεν είμαι δειλός!
-Αποδείξτε το!

232
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
Δεσποινίς Μπιάντα!

233
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
Δεσποινίς Μπιάντα!

234
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Περίμενε. Ελένα!

235
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Ελένα!

236
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
ΑΜΑΡΤΩΛΗ
ΠΡΟΔΟΤΡΙΑ

237
00:16:15,240 --> 00:16:16,240
ΠΟΡΝΗ
ΙΟΥΔΑ

238
00:16:16,320 --> 00:16:17,360
Ήταν ένα λάθος.

239
00:16:18,000 --> 00:16:19,520
Δεν ξέρω πώς συνέβη.

240
00:16:31,480 --> 00:16:32,720
Δεσποινίς Μπιάντα.

241
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Δεσποινίς;

242
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Θα μου πείτε τι συμβαίνει;

243
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
ΣΤΡΙΜΩΓΜΕΝΗ

244
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Κριστίνα, να μιλήσουμε;

245
00:16:52,120 --> 00:16:53,560
Συνέβη κάτι;

246
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
-Να καθίσουμε;
-Βεβαίως.

247
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Το συλλογιζόμουν μερικές ημέρες.

248
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Και αφού το συζήτησα πάλι,

249
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
η Ανγκούστιας με έπεισε ότι το καλύτερο
για εσένα και την οικογένεια

250
00:17:18,320 --> 00:17:19,680
είναι μια άλλη συνοδός.

251
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
Τι;

252
00:17:20,880 --> 00:17:23,640
Η δις Μπιάντα
δεν έχει καλή επιρροή επάνω σας.

253
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
-Ασφαλώς έχει.
-Δεν με υπάκουσε.

254
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-Για την προστασία μας.
-Δεν την εμπιστεύομαι.

255
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Μην το κάνετε αυτό.

256
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
Η τέλεια αντικαταστάτρια, η Αλίθια Κάσας,

257
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
άφησε την Άλμπα ντε Σενοβίγια.

258
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
-Όχι. Η Ελένα θα μείνει. Τη χρειάζομαι.
-Γιατί;

259
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Ελένα.

260
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Αν θες να μάθεις λεπτομέρειες,
κι εγώ το ίδιο.

261
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Θα μας αφήσεις λίγο, σε παρακαλώ;

262
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
-Η Ελένα κι εγώ έχουμε…
-Άσε τα παραμύθια. Το ξέρω.

263
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Δις Μπιάντα, ελάτε στο γραφείο μου.

264
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Περάστε.

265
00:18:13,880 --> 00:18:18,280
Πότε σκοπεύατε να μου το πείτε;
Ο αναδεξιμιός μου μνηστήρας της κόρης μου;

266
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
Μνηστήρας;

267
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
Η Κριστίνα με ενημέρωσε.

268
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Η κόρη σας είναι νεαρή.
Ίσως ήταν πολύ βιαστική.

269
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Εννοείτε ότι δεν ενδιαφέρεται;

270
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
Είναι νωρίς για να θεωρηθεί επίσημο κόρτε.

271
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Θα ξεκινήσουν συνετά, αργά, ώστε να δούμε…

272
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Επρόκειτο να σας απολύσω.

273
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Ώσπου μου είπε η Κριστίνα τι συνέβη.

274
00:18:44,960 --> 00:18:46,000
Θα με απολύατε;

275
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
Αλλά με τον αναδεξιμιό μου…

276
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Λοιπόν, τίποτε δεν θα μας έκανε…

277
00:18:53,160 --> 00:18:55,360
Τίποτε δεν θα με έκανε πιο χαρούμενο.

278
00:18:57,200 --> 00:18:59,640
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για τον Σαντιάγο.

279
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
Είναι πολύ ιδιαίτερος νεαρός.

280
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Μου είπε η Κριστίνα
ότι δεν έχει νέα του τώρα τελευταία.

281
00:19:06,640 --> 00:19:10,520
Οπότε, σήμερα θα τον καλέσω
και θα του δώσω την ευλογία μου.

282
00:19:10,600 --> 00:19:13,680
-Δεν είναι συνετό, δον Πέδρο.
-Δεν ζητώ τη γνώμη σας.

283
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
Ζητώ να κάνετε τη δουλειά σας.

284
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Θα καλέσω τον αναδεξιμιό μου

285
00:19:17,200 --> 00:19:20,640
και θα φροντίσετε το ενδιαφέρον τους
να εξελιχθεί σε κόρτε.

286
00:19:22,200 --> 00:19:25,760
Ο Εδουάρδο εξαφανίζεται
και ξαφνικά σε ενδιαφέρει ο Σαντιάγο;

287
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
Δεν του έδινες ποτέ σημασία.

288
00:19:28,240 --> 00:19:29,560
Και βέβαια του έδινα.

289
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
Γιατί θέλεις απεγνωσμένα μνηστήρα;

290
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-Νόμιζες ότι δεν θα το πρόσεχα;
-Ντρεπόμουν που έκανα αυτό το λάθος.

291
00:19:40,000 --> 00:19:43,400
-Μα όχι να του πεις ψέματα για το παιδί;
-Τι θες να κάνω;

292
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Να γεννήσω μόνη;
Θα ντρόπιαζα όλη την οικογένεια.

293
00:19:47,360 --> 00:19:48,400
Δεν με νοιάζει.

294
00:19:48,480 --> 00:19:51,840
Γιατί εσύ πάντα κάνεις ό,τι θέλεις.
Μόνο εσύ σπουδάζεις.

295
00:19:51,920 --> 00:19:55,640
Δεν σε νοιάζει, μα εγώ δεν έχω τίποτα.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

296
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Μα δεν τον αγαπάς.

297
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Τον αγαπώ.

298
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
Τι γίνεται εδώ;

299
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα.

300
00:20:03,640 --> 00:20:04,920
Ευχαριστώ.

301
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Αφού φεύγετε, θα με πάτε στο μάθημα;

302
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
Δεν ξέρω τι συνέβη με την αδελφή σου,

303
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
αλλά είμαι βέβαιος πως ό,τι κι αν έκανε,
είχε καλές προθέσεις.

304
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
-Ναι, βέβαια.
-Σάρα.

305
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Όχι, πατέρα, μην ανησυχείτε.
Δεν περίμενα να πάρετε το μέρος μου.

306
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
-Δεν ήξερα ότι επιλέγουμε.
-Επιλέγουμε, πατέρα.

307
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Λένε πως είμαι ισχυρογνώμων
και κάνω ό,τι θέλω,

308
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
αλλά έχω κι εγώ αισθήματα και προβλήματα.

309
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Έλα.

310
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Το ξέρω.

311
00:20:47,160 --> 00:20:49,080
Έλα. Έλα εδώ.

312
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Ησύχασε.

313
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Θα είχατε πολύ πιο εύκολη ζωή
αν κάνατε γιους.

314
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
Έλα.

315
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
Και η δική μας ζωή
θα ήταν πολύ πιο εύκολη.

316
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Σάρα!

317
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Πατέρα, τι κάνετε εδώ;

318
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Παίρνω το μέρος σου, εφόσον επιλέγουμε.

319
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Θα το χειριστώ μόνη μου. Σας παρακαλώ.

320
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
-Έρχεται.
-Φύγετε από εδώ!

321
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Τι νομίζετε πως κάνετε;

322
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Θα έπρεπε να ντρέπεστε!

323
00:22:06,320 --> 00:22:07,920
Κατηγορείτε μορφωμένους άνδρες.

324
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Πείτε στην κόρη σας,
εδώ δεν είναι σχολική αυλή.

325
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Οι άνδρες σας πετούν πέτρες
σαν να ήταν σε…

326
00:22:13,640 --> 00:22:18,440
Ο αναδεξιμιός μου γράφει σε εφημερίδα.
Θα πει στον αρχισυντάκτη τι συμβαίνει εδώ.

327
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Αυτή η ιστορία θα πουλούσε πολλά αντίτυπα.

328
00:22:24,120 --> 00:22:25,640
Λέτε να του το είπε;

329
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
Όχι, ασφαλώς όχι.

330
00:22:28,120 --> 00:22:31,840
Είναι αδελφή σας.
Σίγουρα είναι ικανή να κρατήσει μυστικό.

331
00:22:31,920 --> 00:22:35,240
Αν εννοείτε τον Σαντιάγο,
το έκανα για να μην απολυθείτε.

332
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
Και πιστέψτε με, είμαι ευγνώμων, αλλά…

333
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
τώρα έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.

334
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Τι πρόβλημα; Τι σας είπε ο Σαντιάγο;

335
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
Θα είμαι ειλικρινής.

336
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
Τον έπεισα να ανοιχτεί.

337
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Αλλά; Γιατί υπάρχει ένα "αλλά".

338
00:22:58,080 --> 00:23:00,080
Αν υπάρχει "αλλά", είναι πρόβλημα.

339
00:23:08,600 --> 00:23:13,640
Δεσποινίς, καταρχάς, ήθελα να πω
ότι σας έχω συμπαθήσει πολύ.

340
00:23:14,600 --> 00:23:17,880
Και πέρα από τη δουλειά,
σας θεωρώ φίλη μου.

341
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Το εννοώ από καρδιάς.

342
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Είναι αμοιβαίο.

343
00:23:25,600 --> 00:23:27,800
Δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι που σας έχω.

344
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
Δεν φαντάζεστε πόσο τυχερή είμαι.

345
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
Σας έχω καλύτερη φίλη.

346
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Γιατί τόση εισαγωγή;

347
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
-Ο Σαντιάγο έχει αμφιβολίες.
-Αμφιβολίες;

348
00:23:48,520 --> 00:23:52,040
Λόγω της σχέσης του με την οικογένεια.
Δεν τη διακινδυνεύει.

349
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
ΔΕΙΛΗ

350
00:23:53,200 --> 00:23:54,440
Ναι, είμαι δειλή.

351
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
Αλλά δεν ήθελα να την πληγώσω. Συγγνώμη.

352
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Γιατί να τη διακινδυνεύει;
Ο πατέρας μου έχει ενθουσιαστεί.

353
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Γνωρίζετε καλύτερα τον Σαντιάγο.
Καλύτερα να μην τον πιέσετε.

354
00:24:05,080 --> 00:24:06,320
Ναι, βέβαια.

355
00:24:06,400 --> 00:24:09,520
Θα ήταν κρίμα να φύγει
όταν μιλήσει με τον πατέρα σας.

356
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Ορίστε;

357
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Ο πατέρας σας θέλει να του δώσει
την ευλογία του σήμερα.

358
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
-Του είπα ότι δεν ήταν συνετό, αλλά…
-Τα κατέστρεψα όλα, έτσι;

359
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Πώς να φανταστώ ότι ο Σαντιάγο…

360
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
Τι θα κάνουμε;

361
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
Πολύ καλή ερώτηση.

362
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Ξέρετε ότι θα προτιμούσα εσάς
από τη δεσποινίδα Μπιάντα.

363
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Αλλά βοήθησε την οικογένεια,
και μόνο αυτό έχει σημασία.

364
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Είχα πολύ καιρό να δω
τον δον Πέδρο τόσο χαρούμενο.

365
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Καταλαβαίνω.

366
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Λυπάμαι, Αλίθια.

367
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Μην ανησυχείτε.

368
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Θα τα καταφέρω.

369
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Δεσποινίς Κάσας,
δεν χρειαζόταν να φέρετε τίποτε.

370
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
Να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου.

371
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
Μου σώσατε τη ζωή.

372
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
Υπερβάλλετε.

373
00:25:07,480 --> 00:25:08,840
Αισθάνεστε καλύτερα;

374
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Εντελώς.

375
00:25:16,000 --> 00:25:17,160
Σας αρέσουν;

376
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Πάρα πολύ.

377
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Ανυπομονούσα να σας ξαναδώ.

378
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
Αλλά δεν περίμενα να συμβεί τόσο σύντομα.

379
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Αναγκάστηκα να αυτοσχεδιάσω.

380
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
Ελπίζω να σας αρέσει αυτή η βαρκάδα.

381
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
Μου αρέσει που κωπηλατείτε.

382
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Τι ζέστη! Αποπνικτική είναι.

383
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
Νομίζω ότι θα βρέξει.

384
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Να βοηθήσουμε κι εμείς;

385
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
Σας παρακαλώ. Δεν είναι τίποτα.

386
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Ελπίζω να μη ζαλίζεστε.

387
00:26:23,040 --> 00:26:27,320
Η Χοσεφίνα δεν φαίνεται καλά.
Δεν διασκεδάζετε;

388
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Σαν μαθητριούλα.

389
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
-Όχι!
-Όχι!

390
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Όχι κι εσύ!

391
00:26:42,800 --> 00:26:45,040
Τόσο κακό είναι να δει τη μητέρα του;

392
00:26:45,120 --> 00:26:48,360
Ξέρετε πώς είναι όταν βρέχει.
Ο Λάζαρο θα έρθει σύντομα.

393
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
Όχι, εγώ φταίω που νόμιζα ότι θα έρθει.
Σε παρακαλώ, φάε.

394
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Μπορεί να φταίω κι εγώ.
Ίσως του φέρθηκα πολύ αυστηρά.

395
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Του φέρθηκες αυστηρά;

396
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Λίγο. Αρκετά. Πάρα πολύ.

397
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Δεν άντεχα να σας βλέπω στο κρεβάτι.

398
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
Πονούσε η ψυχή μου.

399
00:27:04,360 --> 00:27:07,040
Πού είναι η πιο όμορφη μητέρα του κόσμου;

400
00:27:07,120 --> 00:27:10,640
Άργησα, το ομολογώ.
Όμως, για να επανορθώσω…

401
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Μια πετούνια Κοριέντες! Τι ωραία!

402
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Πλασμένη για να επιβιώνει.
Ικανή να ξεχωρίζει, ό,τι κι αν γίνει.

403
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Όπως εσείς, μητέρα.

404
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
Πάντα ήσουν καλός στην κολακεία.

405
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Αλλά στην κηπουρική,
δεν ξεχώριζες φίκο από πετούνια.

406
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Πάντως, ήταν μια συγγνώμη.
Θα με συνοδεύσετε;

407
00:27:28,360 --> 00:27:32,040
-Πού; Ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
-Στο θερμοκήπιο δεν βρέχει, όμως.

408
00:27:32,120 --> 00:27:35,240
Θα φυτέψουμε αυτό
και θα μου δείξετε τις καμέλιες.

409
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
Καλό σας απόγευμα.

410
00:27:46,680 --> 00:27:49,880
Ευχαριστούμε που μας έφερες.
Και για την ωραία βαρκάδα.

411
00:27:49,960 --> 00:27:52,960
Να βλέπατε τα πρόσωπά σας
όταν μου έπεσαν τα κουπιά.

412
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Με συγχωρείτε.
Πέρασα θαυμάσια, αλλά πρέπει να φύγω…

413
00:27:58,440 --> 00:28:01,080
Βιάζεστε; Μείνετε.

414
00:28:04,120 --> 00:28:07,160
Αρκετά εκμεταλλεύτηκα την καλοσύνη σας.

415
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
Ήταν απόλαυση. Αντίο.

416
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
-Σας άρεσε;
-Μην το συζητάτε.

417
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
Κι αν έλεγα ότι μου αρέσει ο Ντανιέλ;
Δεν θα σας ένοιαζε;

418
00:28:52,480 --> 00:28:56,240
Ναι, περιμένω τον Σαντιάγο.
Αλλά μόνο για να τον προειδοποιήσω.

419
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
Ατενίζετε το κενό;

420
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Βρίσκετε μνηστήρα για τη δίδα Μενθία
και τώρα τεμπελιάζετε.

421
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Και με βασιλιά να πάντρευα την Καρλότα,
δεν θα με συμπαθούσατε.

422
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
Πράγματι.

423
00:29:09,200 --> 00:29:12,840
Αν και με τον κ. Σαντιάγο,
κερδίσατε την εύνοια του δον Πέδρο.

424
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
Και την ευμένειά μου.

425
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
Προς το παρόν.

426
00:29:18,000 --> 00:29:20,920
Φροντίστε να γίνει αυτός ο γάμος.

427
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Με συγχωρείτε. Πάω να ανοίξω.

428
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
Να εμψυχώσω τον μνηστήρα.

429
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
Θα ενημερώσετε στο σπίτι;

430
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
-Κύριε Τόρες.
-Κουβάδες ρίχνει.

431
00:29:38,840 --> 00:29:41,280
-Πρέπει να σας μιλήσω.
-Καταραμένο πράγμα.

432
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Δεν άνοιγε η πόρτα απ' έξω.

433
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Φυσικά. Ως μνηστήρας,
δεν περιφέρεται ελεύθερα.

434
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Ακούστε με.

435
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Με περιμένουν. Δεν συζητώ το φιλί.

436
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Ούτε εγώ. Θα προσποιηθούμε ότι δεν συνέβη.

437
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
Φιληθήκαμε, όμως.

438
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-Εσείς με φιλήσατε.
-Κι εσείς ανταποδώσατε.

439
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Δεν ανταπέδωσα.

440
00:29:59,440 --> 00:30:02,240
-Ανταποδώσατε…
-Δεν έχω χρόνο για διαφωνίες.

441
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Να σας πω γιατί σας κάλεσαν.

442
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Κύριε Τόρες, αν θέλετε να με ακολουθήσετε…

443
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Βεβαίως. Ναι.

444
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Σαν πρόβατο που πάει για σφαγή.

445
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Σαντιάγο, ευχαριστώ που ήλθες.

446
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Δον Πέδρο.

447
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Ειδικά με τέτοια βροχή. Σωστά;

448
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Όντως.

449
00:30:30,840 --> 00:30:32,160
Θέλεις έναν καφέ;

450
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-Βεβαίως.
-Θαυμάσια.

451
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Όχι! Θα το φροντίσω εγώ, πατέρα.

452
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Εντάξει. Παρακαλώ, κάθισε.

453
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Θα αναρωτιέσαι γιατί σε κάλεσα εδώ.

454
00:30:43,720 --> 00:30:48,080
Ξέρεις ότι είμαι άνθρωπος ευθύς
και ειλικρινής, έτσι;

455
00:30:48,160 --> 00:30:50,720
Και προτιμώ να κάνω
τα πράγματα όπως πρέπει.

456
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Συγγνώμη! Είστε καλά;

457
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Καίει λιγάκι.

458
00:30:55,760 --> 00:30:57,680
-Ελάτε στην κουζίνα.
-Καλά είμαι.

459
00:30:57,760 --> 00:30:59,800
-Αφήστε τις γενναιότητες.
-Πατέρα.

460
00:30:59,880 --> 00:31:03,360
Όλα καλά, σας διαβεβαιώνω.
Συγγνώμη. Δεν πάει όπως περίμενα.

461
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Δεν πειράζει.

462
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
Μου τα είπε όλα η Κριστίνα.
Να ξέρεις ότι έχεις την ευλογία μου.

463
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Ο μέλλων γαμπρός μου!

464
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Είναι συναρπαστικό.

465
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-Σαντιάγο!
-Καρλότα.

466
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Κοίτα τι βρήκα.

467
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
Τον μαγικό φανό που είχατε μικροί.

468
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Ήξερες πώς λειτουργούσε, έτσι;

469
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Ναι, ήξερα.

470
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-Πού είναι η Σάρα;
-Η Σάρα;

471
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
Δεν γύρισε ακόμη.

472
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Η βροχή θα λασπώσει τους δρόμους.

473
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
Δυστυχώς θα πρέπει
να περιμένουμε λίγο εδώ.

474
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Ξέρετε ότι μόνο εσείς
τολμάτε να μου μιλήσετε;

475
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Σας μίλησα πρώτος απ' όλους.
Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω.

476
00:31:54,440 --> 00:31:57,880
Κρέμασαν το στηθοσκόπιό μου
σαν ανεμοδείκτη στο καμπαναριό.

477
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
Σας δίνω το δικό μου όποτε θέλετε.

478
00:32:07,160 --> 00:32:08,440
Καμίλο Κέιτα.

479
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
Σάρα Μενθία.

480
00:32:33,240 --> 00:32:35,360
Και δάγκωσαν τον απαγορευμένο καρπό.

481
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Τι έγινε μετά;

482
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Το λάτρεψαν. Δεν τους ένοιαζε
όταν διώχθηκαν από τον Παράδεισο.

483
00:32:41,920 --> 00:32:45,880
Διαγωνιζόμασταν ποιος θα πλάσει
την καλύτερη ιστορία με κάθε εικόνα.

484
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
Αλλά ο Σαντιάγο μάς το χάλαγε.
Έκλεβε την παράσταση.

485
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
Και αυτή; Θυμάσαι την ιστορία;

486
00:32:55,240 --> 00:32:57,320
Δεν ήταν στην ιστορία με τον ξιφία;

487
00:32:58,400 --> 00:33:00,440
Δεν θυμάμαι, να είμαι ειλικρινής.

488
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
-Τι κάνετε εδώ;
-Σάρα, σταμάτησε η βροχή;

489
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Ναι.

490
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Πώς ήταν στο μάθημα;

491
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ.

492
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Λοιπόν, αφού έπαψε η βροχή,
λέω να φύγω τώρα.

493
00:33:16,200 --> 00:33:18,800
-Θα τον συνοδεύσω έξω, πατέρα.
-Πολύ καλά.

494
00:33:19,400 --> 00:33:22,440
-Σαντιάγο… Τα λέμε σύντομα, γιε μου.
-Δον Πέδρο.

495
00:33:27,960 --> 00:33:29,880
-Εσείς δεν είστε η συνοδός;
-Ναι.

496
00:33:32,520 --> 00:33:34,880
Σάρα, έλα εδώ.

497
00:33:34,960 --> 00:33:36,640
-Τι είναι;
-Πες μου γι' αυτό.

498
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
Θα το λατρέψεις. Άκου.

499
00:33:40,200 --> 00:33:45,080
Μια φορά κι έναν καιρό,
σε ένα παγερό, σκοτεινό δάσος…

500
00:33:57,160 --> 00:33:58,720
Νομίζω πως το έχω πει ήδη.

501
00:33:58,800 --> 00:34:01,240
Ενίοτε δεν ελέγχουμε τις παρορμήσεις μας.

502
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
Όχι, με νοιάζει.

503
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
Τι τρέχει, Σαντιάγο;

504
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
Είναι ανθρώπινο να αμαρτήσεις.

505
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Το υπεράνθρωπο είναι
να αντιμετωπίσεις με σθένος τις συνέπειες.

506
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Τι συνέβη;

507
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
Έχει…

508
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
Έχει αισθήματα για άλλη γυναίκα.

509
00:35:42,160 --> 00:35:43,960
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης

