1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
You already know the story.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,400
Adam and Eve were living happily
in paradise.

3
00:00:20,480 --> 00:00:23,240
Everything was perfect until one day,

4
00:00:23,320 --> 00:00:27,520
Eve had the brilliant idea
of eating the forbidden fruit.

5
00:00:31,160 --> 00:00:32,960
Well, what a surprise.

6
00:00:33,040 --> 00:00:35,840
Of course it's our fault
everything went downhill.

7
00:00:36,680 --> 00:00:38,800
We women, we sinners.

8
00:00:39,320 --> 00:00:41,840
Ever since we got kicked out of paradise,

9
00:00:41,920 --> 00:00:46,720
we have spent our time struggling between
what we desire and what's expected of us…

10
00:00:46,800 --> 00:00:48,560
According to God, of course.

11
00:00:48,640 --> 00:00:51,680
And what usually happens? Well, we sin.

12
00:00:51,760 --> 00:00:53,040
And then we regret it.

13
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
GUILTY

14
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
GUILTY

15
00:00:59,280 --> 00:01:01,880
Sometimes we regret
not having sinned as well.

16
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
INNOCENT

17
00:01:04,520 --> 00:01:06,680
Even though I know
I shouldn't be doing this,

18
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
I don't regret it.

19
00:01:10,960 --> 00:01:12,080
You know why?

20
00:01:12,680 --> 00:01:15,720
Because no matter how hard we try,
sometimes our impulses

21
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
are just totally
and utterly beyond our control.

22
00:01:25,160 --> 00:01:29,320
♪ Oh, yeah! ♪

23
00:01:29,400 --> 00:01:33,240
And other times, we commit a sin
in order to avoid committing a bigger one.

24
00:01:44,240 --> 00:01:47,240
SINNER

25
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
THE LADY'S COMPANION

26
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LESSON 4:
WARD OFF TEMPTATION

27
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
Elena, don't go.

28
00:02:18,000 --> 00:02:20,440
We can order something for breakfast, or…

29
00:02:20,520 --> 00:02:21,680
I have to get going.

30
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Let me walk you home, at least.

31
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
Wow. Just what I needed to see.

32
00:02:34,400 --> 00:02:35,240
♪ Oh, yeah! ♪

33
00:02:35,320 --> 00:02:38,680
So, Eve, any advice
for a fellow sinner?

34
00:02:38,760 --> 00:02:40,320
Elena!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,520
Go fetch her.
I want to talk to her.

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
I've had enough of this. Elena!

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,280
She's not home.

38
00:02:47,360 --> 00:02:49,320
And I don't want you making a scene.
Calm down.

39
00:02:49,400 --> 00:02:51,640
How can I calm down, Angustias?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,400
I had a job, you know?
And a place to live.

41
00:02:55,440 --> 00:02:58,200
Now what?

42
00:02:58,280 --> 00:02:59,680
Do you know Dolores Infantes?

43
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
She's a friend of mine.
She has a spare room.

44
00:03:02,160 --> 00:03:03,680
You can stay there for a few days.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
You'll find work again.

46
00:03:05,960 --> 00:03:07,040
Trust me.

47
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
Whoa!

48
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
Whoa!

49
00:03:34,680 --> 00:03:35,720
It's a copy.

50
00:03:36,360 --> 00:03:38,840
I'm staying in town for a bit longer.

51
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
We said one night.

52
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
It was a nice goodbye.

53
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
I don't wanna say goodbye.

54
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
Elena.

55
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
Elena!

56
00:04:06,640 --> 00:04:08,320
You didn't see him do that, did you?

57
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Are you all right?

58
00:05:01,320 --> 00:05:03,680
Yes. I am, thanks.

59
00:05:06,160 --> 00:05:07,600
Hmm? Ah.

60
00:05:07,680 --> 00:05:11,040
-Yes! One moment!
-Miss Bianda!

61
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-Yes?
-Sorry, I didn't mean to barge in.

62
00:05:13,440 --> 00:05:15,800
Not at all. Don't worry about it.

63
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-Where have you been?
-What?

64
00:05:20,960 --> 00:05:22,800
Uh, tell me about you instead.

65
00:05:22,880 --> 00:05:25,200
It seems you have
something important to say.

66
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago kissed me.

67
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
Last night. And it was magical!

68
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Magical?

69
00:05:34,320 --> 00:05:37,160
With Eduardo,
everything was very passionate. You know?

70
00:05:39,280 --> 00:05:41,880
But with Santiago, it was tender.

71
00:05:42,560 --> 00:05:45,800
It was sweet but firm.
He clearly knows how to kiss.

72
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
I get the picture.

73
00:05:48,440 --> 00:05:49,480
And then what happened?

74
00:05:50,280 --> 00:05:51,320
He left.

75
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
And I can't take this grin
off my face since.

76
00:05:58,360 --> 00:06:01,720
Aren't you glad?
It's the answer to all of our problems.

77
00:06:02,240 --> 00:06:06,200
Yeah, of course. Of course I'm glad.
You just caught me by surprise is all.

78
00:06:06,280 --> 00:06:08,080
But yeah, um…

79
00:06:09,440 --> 00:06:12,920
-I'm happy you're excited.
-I can't wait to see him again.

80
00:06:13,000 --> 00:06:15,240
Then we can start courting.
Then he'll talk to my father.

81
00:06:15,320 --> 00:06:18,520
And then a wedding, a proper one.
And then we'll have a baby…

82
00:06:31,760 --> 00:06:32,640
It's always the same.

83
00:06:32,720 --> 00:06:34,800
The more frustrated she is,
the better her aim.

84
00:06:36,840 --> 00:06:39,720
I don't understand!
Santiago was always around here.

85
00:06:39,800 --> 00:06:42,080
Then out of the blue,
he disappears for a week.

86
00:06:42,160 --> 00:06:44,600
Why is that so?
Why didn't he ask me out? Why?

87
00:06:44,680 --> 00:06:49,400
Maybe he's writing the operetta right now,
or he's deep in the creative flow.

88
00:06:51,480 --> 00:06:53,000
That's no excuse, Miss Bianda.

89
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
If his feelings were real.

90
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
Well, when it comes to love,
some people can be cowards.

91
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Right, Elena?

92
00:07:00,120 --> 00:07:01,800
Yes. Love can be complicated.

93
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
Complicated, huh?

94
00:07:03,360 --> 00:07:05,400
This game is too, yet here we are.

95
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
Your turn.

96
00:07:07,080 --> 00:07:08,800
Fear breaks people apart.

97
00:07:10,680 --> 00:07:13,520
And obviously, when you're apart,
you can't hurt each other.

98
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
But you can't make each other
happy either.

99
00:07:17,320 --> 00:07:20,840
So rule number one,
don't fall in love with a coward.

100
00:07:24,800 --> 00:07:28,600
I don't usually listen to her advice,
but Esther's absolutely right.

101
00:07:29,240 --> 00:07:32,360
If Santiago's being a coward,
then I'll have to be the one who's brave.

102
00:07:32,840 --> 00:07:34,240
So you're talking to him?

103
00:07:35,080 --> 00:07:36,040
No.

104
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
What, then?

105
00:07:40,080 --> 00:07:41,040
You are.

106
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
A great act of bravery, indeed.

107
00:07:45,360 --> 00:07:47,240
Uh, I don't think that's a good idea.

108
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
Santiago and I don't really get along.

109
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
Why do you say that?
I'm sure that's not true.

110
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Uh, trust me. It's not a good idea.

111
00:07:55,160 --> 00:07:58,360
You're my right hand.
And the best chaperone in town.

112
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
You'll bring him to his senses. I know it.

113
00:08:02,400 --> 00:08:04,120
I'll bring him to his senses?

114
00:08:04,200 --> 00:08:06,240
Sure, that's a great idea.

115
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
Thanks, Esther.

116
00:08:10,440 --> 00:08:12,000
Still not talking to me, huh?

117
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
What would you have me say?

118
00:08:15,560 --> 00:08:18,880
I've been patiently putting up
with your subtle hints, isn't that enough?

119
00:08:19,400 --> 00:08:22,480
If you talked to me in private,
I wouldn't be sarcastic in public.

120
00:08:24,320 --> 00:08:27,560
All right.
Well, if you want to talk, let's talk.

121
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
That was a mistake, and you know it.

122
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
I don't think it was.
Although you clearly regretted it.

123
00:08:41,000 --> 00:08:44,160
-You're just putting words in my mouth.
-Oh, so you don't regret it?

124
00:08:44,240 --> 00:08:46,480
That's not exactly what I said either.

125
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
Well, in that case,
you're not saying anything, Josefina.

126
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
So here we are.

127
00:08:56,480 --> 00:08:58,560
I have to admit,
you're right about that.

128
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
I've been waiting
for this to happen for a while, you know?

129
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
These kind of affections can be confusing.

130
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
All right. Guess I have to clear my mind.

131
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Arrange a date for me to see Mr. Monsalve.
I wanna know him better.

132
00:09:16,280 --> 00:09:18,560
Miss Esther. Miss Esther, wait.

133
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
If you're going to say
he's a bad suitor, save it.

134
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
From now on, I'll get to decide that.

135
00:09:26,560 --> 00:09:27,960
Good morning!

136
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
-Miss Zapico. Josefina.
-Adela.

137
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Running errands?

138
00:09:34,320 --> 00:09:37,640
Doña Paquita needs them.
I hope that they sweeten her day.

139
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
How is she coping with the grief?

140
00:09:39,840 --> 00:09:42,080
Doña Paquita's pretty resilient.

141
00:09:42,160 --> 00:09:44,080
She's finding strength
in her faith in Christ.

142
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
I find it admirable.

143
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
I was going to ask you how you're feeling
today, but what's the point?

144
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Well, I think I'm feeling a little better.

145
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
You're just getting worse.

146
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
What are you talking about?
I'm much better than last week.

147
00:10:06,840 --> 00:10:08,520
Did you tell them I'm resilient?

148
00:10:08,600 --> 00:10:10,840
That I'm finding strength
in my faith in Christ?

149
00:10:10,920 --> 00:10:13,040
And that I find it admirable, yes.

150
00:10:13,120 --> 00:10:15,600
I spread the word
exactly as you told me to.

151
00:10:15,680 --> 00:10:20,400
I wish my heart had failed
instead of my cousin Amelia's.

152
00:10:20,480 --> 00:10:22,120
I have nothing to live for.

153
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Don't say that.
You have many things to live for.

154
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
You have a son.

155
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
I rarely ever see him.

156
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
I have nothing, Adelita. Only money.

157
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
Well, money is indeed important.

158
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
It couldn't buy me a husband,
could it, darling?

159
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
A husband?
What do you need a husband for?

160
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
What do you think?

161
00:10:43,160 --> 00:10:44,640
To not be alone.

162
00:10:44,720 --> 00:10:45,960
You see?

163
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
It's so noticeable
that even you can tell how lonely I am.

164
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
May I ask where you have been, sir?

165
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
On business.

166
00:11:06,680 --> 00:11:09,760
Your mother's stuck in bed, with no will
to live because of Amelia's death,

167
00:11:09,840 --> 00:11:12,000
and meanwhile, you go off on business?

168
00:11:12,520 --> 00:11:16,200
-Can't you see she's heartbroken?
-Ah! Heartbroken, you say?

169
00:11:17,120 --> 00:11:21,120
Are you comparing the death of a loved one
with a woman not falling at your feet?

170
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
No. I'm just explaining
why I didn't want to come back here.

171
00:11:24,920 --> 00:11:27,560
-Because I didn't want to see your face.
-Me neither.

172
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
Sometimes we have to do things
we don't want for people we love.

173
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
No wonder your mother's
so desperate for a husband.

174
00:11:32,720 --> 00:11:34,160
What are you talking about?

175
00:11:34,240 --> 00:11:37,040
Your mother can be a real headache.
You can't even begin to imagine.

176
00:11:37,120 --> 00:11:38,800
But she has a really big heart.

177
00:11:38,880 --> 00:11:40,800
And you should be grateful
that you have her.

178
00:11:40,880 --> 00:11:43,160
Take it from someone
who hasn't had your luck.

179
00:11:45,200 --> 00:11:46,640
Oh, and that kiss?

180
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
I'd refuse that a thousand times over.
Do you know why?

181
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
Because I don't kiss drunken womanizers.

182
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
If you'll excuse me,
I'll see you at teatime.

183
00:11:53,840 --> 00:11:55,880
Because if you care about
your mother at all,

184
00:11:55,960 --> 00:11:58,240
it's time you start showing it.

185
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Determination.
Things must be done with determination.

186
00:12:02,600 --> 00:12:07,200
Especially when it's for someone you love.
I mean Miss Cristina, of course.

187
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'll just ask him. Nothing will happen.

188
00:12:10,080 --> 00:12:12,280
♪ Oh, yeah! ♪

189
00:12:12,360 --> 00:12:16,280
Don't laugh. Like I said,
sometimes we can't control our impulses.

190
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
♪ Oh, yeah! ♪

191
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Who am I trying to fool?

192
00:12:20,080 --> 00:12:22,200
This is not going to end well.

193
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
This is not going to end well.

194
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
I'm really trying, Santiago.

195
00:12:41,320 --> 00:12:45,040
But every day they do their best to show
me that I don't belong in their world.

196
00:12:45,120 --> 00:12:47,400
When they're not throwing hats
at me, they're staring.

197
00:12:47,480 --> 00:12:48,800
Or worse, laughing.

198
00:12:49,960 --> 00:12:53,080
Sara, you've earned
your spot there, just like them.

199
00:12:55,080 --> 00:12:57,120
You don't owe anything to them.

200
00:13:01,920 --> 00:13:04,360
I wish more people were as kind as you.

201
00:13:04,880 --> 00:13:07,880
Sara, it's a matter of time.
They'll leave you alone at some point.

202
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Hey, I'm starting to get worried.
I can't hear anything right now.

203
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
Turn around.

204
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
Santi!

205
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
Santi?

206
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
Yep?

207
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
Miss Bianda.

208
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
Miss Bianda!

209
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Miss Bianda?

210
00:13:31,840 --> 00:13:34,640
-I'll go and make some coffee.
-No. I've already had some.

211
00:13:34,720 --> 00:13:39,000
Thanks. No, the coffee is
for Miss Bianda. It's called manners, son.

212
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Um… what brings you here, Miss Bianda?

213
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Your sister told me that Mr. Torres
had a book for her to borrow.

214
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
-A book?
-What book?

215
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Don Juan Tenorio.

216
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
Ah, that book. Um…

217
00:13:54,160 --> 00:13:56,480
Well, I should… I should go.

218
00:13:56,560 --> 00:13:59,040
I want to stop by the house
before I go to class.

219
00:13:59,840 --> 00:14:01,480
See you in a bit, Miss Sara.

220
00:14:02,240 --> 00:14:03,440
Thanks for the gift.

221
00:14:07,160 --> 00:14:10,320
The book thing was genius.
You know, you should be a writer too.

222
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Why haven't you been
to the Mencía house in over a week?

223
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
Work.

224
00:14:22,960 --> 00:14:24,840
Lots of work, actually.

225
00:14:24,920 --> 00:14:26,000
I'm working on the operetta.

226
00:14:26,080 --> 00:14:28,320
You know? I'm finding it
very different from novels.

227
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
It's like theater, but not the same.

228
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
-Know what I mean? Could you read--
-Did you kiss Cristina?

229
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
I did.

230
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
I shouldn't have, but I wanted to…

231
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
find clarity.

232
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
I wanted to understand what…
what's going on.

233
00:14:44,640 --> 00:14:46,960
Then why don't you ask
for a formal date and court her?

234
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
What?

235
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Answer the question.

236
00:15:00,680 --> 00:15:01,720
Mm.

237
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
And what was the question, Miss Bianda?

238
00:15:06,080 --> 00:15:08,360
I want to know why you haven't asked
for a formal meeting.

239
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Ah.

240
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Because I'm not sure I want one,
to be honest.

241
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
-You're ditching her.
-No.

242
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Everything's so clear to you, huh?
Crystal clear, always.

243
00:15:22,480 --> 00:15:26,000
Well, the rest of us human beings need
a little more time to know what we want.

244
00:15:28,000 --> 00:15:29,920
Understand what I'm saying, Bianda?

245
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
My feelings are not exactly
as they were before.

246
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Sure, your feelings
are like a wave that drags you under.

247
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
-Hey! That was a low blow!
-You're a coward!

248
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
-I'm not a coward!
-Then prove it!

249
00:15:45,360 --> 00:15:50,520
♪ And I ♪

250
00:15:50,600 --> 00:15:54,840
♪ Will always love you ♪

251
00:15:54,920 --> 00:15:58,520
♪ I will always love you ♪

252
00:16:03,400 --> 00:16:04,560
Miss Bianda!

253
00:16:05,360 --> 00:16:06,640
Miss Bianda!

254
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
Wait! Elena!

255
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

256
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
SINNER
TRAITOR

257
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
HARLOT
JUDAS

258
00:16:16,360 --> 00:16:19,520
That was wrong.
I don't know how this happened.

259
00:16:31,480 --> 00:16:33,400
Miss Bianda.

260
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Miss Sara?

261
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Will you tell me once and for all
what's going on?

262
00:16:40,320 --> 00:16:41,760
CAUGHT

263
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina? Do you have a minute?

264
00:16:52,120 --> 00:16:53,600
Is something wrong?

265
00:16:53,680 --> 00:16:56,360
-Shall we sit down?
-Of course.

266
00:17:05,160 --> 00:17:08,720
I've been thinking over
and over these days…

267
00:17:09,360 --> 00:17:10,960
about a very delicate matter.

268
00:17:11,040 --> 00:17:12,560
And after much consideration,

269
00:17:13,200 --> 00:17:15,920
Angustias has convinced me
that the best thing for you

270
00:17:16,000 --> 00:17:17,120
and for this family

271
00:17:17,880 --> 00:17:19,680
is for us to find another chaperone.

272
00:17:19,760 --> 00:17:20,840
What?

273
00:17:20,920 --> 00:17:23,680
Miss Bianda is
not a good influence on you girls.

274
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
-She is.
-She challenged my authority.

275
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-She was just trying to protect us.
-I don't trust her, Cristina.

276
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Father! You can't do this!

277
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
We have
the perfect replacement. Alicia Casas.

278
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
She no longer works for Alba de Senovilla.

279
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
-No! Elena has to stay. I need her.
-Why is that?

280
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
Elena!

281
00:17:50,720 --> 00:17:53,320
If you're here to ask for details,
I was just about to do the same.

282
00:17:53,400 --> 00:17:55,040
Can you leave us alone for a moment?

283
00:17:55,120 --> 00:17:58,520
-Elena and I have something important to--
-No need for excuses, Cristina. I know.

284
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Miss Bianda, come to my study.

285
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
After you.

286
00:18:13,920 --> 00:18:16,320
When were you going to tell me
that my godson has become

287
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
my daughter's official suitor?

288
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
Official suitor?

289
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
Cristina told me herself.

290
00:18:23,920 --> 00:18:28,640
Well, your daughter is young.
Maybe she's jumping to conclusions.

291
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Are you saying he's not interested in her?

292
00:18:30,600 --> 00:18:33,240
I'm just saying it's too soon
to consider it something formal.

293
00:18:33,760 --> 00:18:37,600
Not before a slow and steady courtship.
So we can see--

294
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
I was going to fire you, Miss Bianda.

295
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Until Cristina told me what happened.

296
00:18:44,960 --> 00:18:47,200
-You were gonna fire me?
-Mm-hmm.

297
00:18:47,280 --> 00:18:49,880
But just the thought of Cristina
and my godson together…

298
00:18:49,960 --> 00:18:52,320
Well, we couldn't…

299
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
I couldn't be happier.

300
00:18:57,200 --> 00:18:59,360
And I know how hard it must be
for Santiago.

301
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
He is very peculiar.

302
00:19:03,560 --> 00:19:06,880
Cristina was telling me
how she hasn't heard from him lately.

303
00:19:06,960 --> 00:19:10,360
So I'm going to invite him over
and give him my blessing.

304
00:19:10,440 --> 00:19:11,600
That's not a good idea.

305
00:19:11,680 --> 00:19:15,160
I'm not asking for your opinion.
I'm asking you to do your job.

306
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
I'm inviting him over,

307
00:19:17,200 --> 00:19:20,480
and you're seeing to it
that his interest turns into a courtship.

308
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
So Eduardo disappears,

309
00:19:23,320 --> 00:19:25,760
and you suddenly shift your attention
to Santiago.

310
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
He's been around since forever,
yet you never noticed him.

311
00:19:28,240 --> 00:19:29,440
Of course I noticed him.

312
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Why are you desperate for a suitor?

313
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-Did you really think I wouldn't notice?
-I was ashamed. It was a mistake.

314
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
And burdening him
with Eduardo's child isn't?

315
00:19:42,160 --> 00:19:43,880
What choice do I have?

316
00:19:43,960 --> 00:19:47,320
Have the baby alone? It would be a scandal
for Father and the whole family.

317
00:19:47,400 --> 00:19:48,360
I don't care about that.

318
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
Because you do what you want.
You're the only one going to university.

319
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
You don't care about anything,
but I have nothing. I can't do anything.

320
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
But you don't love him.

321
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Yes, I do!

322
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
What's going on?

323
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
Please don't say anything.

324
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Thank you.

325
00:20:08,240 --> 00:20:11,080
If you're going out,
would you mind taking me to class?

326
00:20:20,320 --> 00:20:22,720
I don't know what happened
between you and your sister.

327
00:20:23,400 --> 00:20:26,440
But I'm sure that whatever she's done,
she only meant well.

328
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
-Yeah, sure.
-Sweetie…

329
00:20:28,560 --> 00:20:33,120
No, Father. Don't worry about it, really.
I wasn't expecting you to take my side.

330
00:20:33,200 --> 00:20:36,240
-I didn't know there were sides.
-Of course there are, Father.

331
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
Everybody thinks I'm strong-willed
and I do whatever I want. Fine.

332
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
But I have feelings too!
And I have problems! Don't you see?

333
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Hey, hey.

334
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
I know.

335
00:20:47,240 --> 00:20:49,040
Hey, come here. Come here.

336
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
There, there.

337
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Everything would be
so much easier for you if you had sons.

338
00:21:08,080 --> 00:21:09,120
Hey.

339
00:21:13,640 --> 00:21:16,400
And everything would be
so much easier for us as well.

340
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara!

341
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
Father, what on earth are you doing here?

342
00:21:36,640 --> 00:21:39,040
Taking your side,
if there is a side to be taken.

343
00:21:39,120 --> 00:21:41,480
I can do this by myself, Father, please.

344
00:21:42,000 --> 00:21:44,360
-There she is!
-Get out of here!

345
00:21:58,600 --> 00:22:00,320
Enough! What is the matter with you?

346
00:22:02,440 --> 00:22:04,280
You should all be ashamed!

347
00:22:06,200 --> 00:22:07,920
You are accusing men of learning.

348
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Tell your daughter
that this university is not a schoolyard.

349
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
These men of learning
throw stones at me as if they were--

350
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
My godson writes for El Corresponsal.

351
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
I'm sure he'll gladly tell the editor
what's going on here.

352
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
That story would definitely sell
a lot of copies.

353
00:22:24,200 --> 00:22:26,040
Do you think she told him?

354
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
No, of course not.

355
00:22:28,160 --> 00:22:31,960
She's your sister, and if anyone knows
how to keep a secret, it's her.

356
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
If you're talking about Santiago,
I did it for you.

357
00:22:34,080 --> 00:22:35,240
I didn't want you fired.

358
00:22:35,320 --> 00:22:38,200
I appreciate the gesture.
I really do. But, uh…

359
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
Now we have a bigger problem.

360
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
What problem? What did he tell you?

361
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
I have to be honest.

362
00:22:50,680 --> 00:22:52,240
I got him to come clean.

363
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
But? What's the "but"?

364
00:22:57,960 --> 00:23:00,240
There is always a problem
when there is a "but"!

365
00:23:08,600 --> 00:23:11,360
Miss Cristina, before that,
you should know, um…

366
00:23:12,240 --> 00:23:13,640
I've been growing very fond of you.

367
00:23:14,800 --> 00:23:17,880
This is my job, but…
I see you as my friend.

368
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
And I really mean that.

369
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
It's mutual, Elena.

370
00:23:25,680 --> 00:23:27,800
You don't know how happy I am
to have you by my side.

371
00:23:28,480 --> 00:23:31,520
Honestly, I'm so lucky.
You have no idea.

372
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
You're my best friend.

373
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
But why beat around the bush?

374
00:23:42,560 --> 00:23:44,640
Well, Santiago has doubts.

375
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
Doubts?

376
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
Because of how close he is to your family.

377
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
COWARD

378
00:23:51,040 --> 00:23:53,000
He's afraid to put it at risk.

379
00:23:53,080 --> 00:23:54,280
I am a coward, yes.

380
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
I just didn't wanna break her heart,
I'm sorry.

381
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Put it at risk, how?
My father couldn't be happier.

382
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Well, you know Santiago better than I do.
We shouldn't pressure him.

383
00:24:05,120 --> 00:24:06,440
Of course.

384
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
We wouldn't want him to run away
after talking to your father.

385
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
What?

386
00:24:12,560 --> 00:24:14,920
Your father wants to meet Santiago
to give his blessing.

387
00:24:15,560 --> 00:24:18,320
-I told him it wasn't a good idea, but…
-This is all my fault.

388
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
How was I supposed to know that Santiago…?

389
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
What can we do?

390
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
That's a great question.

391
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
I'd choose you over Miss Bianda any time,
without a question.

392
00:24:33,000 --> 00:24:35,280
But she's managed
to do some good for the family.

393
00:24:35,360 --> 00:24:37,000
And that's the only thing that matters.

394
00:24:37,080 --> 00:24:41,080
You know, I haven't seen Don Pedro
so excited in a while.

395
00:24:41,600 --> 00:24:42,640
I understand.

396
00:24:42,720 --> 00:24:44,080
I'm sorry, Alicia.

397
00:24:46,320 --> 00:24:47,640
Don't worry about it.

398
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
I'll manage.

399
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Miss Casas, you shouldn't have.

400
00:25:00,600 --> 00:25:02,080
It's just a small gesture.

401
00:25:03,680 --> 00:25:05,200
After all, you saved my life.

402
00:25:05,280 --> 00:25:07,400
You exaggerate.

403
00:25:07,480 --> 00:25:10,640
-Do you feel better?
-Ah, absolutely.

404
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
Do you like them?

405
00:25:19,280 --> 00:25:22,520
Mm. Mm-hmm. Mm.

406
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
Very much so.

407
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
I couldn't wait to see you again.

408
00:25:34,040 --> 00:25:36,560
But I didn't think it would be so soon.

409
00:25:41,360 --> 00:25:42,880
So I was forced to improvise

410
00:25:44,240 --> 00:25:46,600
I hope this ride is to your liking.

411
00:25:47,560 --> 00:25:49,840
Watching you row is delightful.

412
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
It's so hot! It's muggy, you know?

413
00:26:01,440 --> 00:26:03,440
Well, actually,
I think it's going to rain.

414
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Sure you don't want us to help?

415
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
No, come on. This is nothing.

416
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
I hope you don't get dizzy.

417
00:26:23,040 --> 00:26:27,080
Josefina looks indisposed.
Look at that face. Aren't you having fun?

418
00:26:28,080 --> 00:26:29,800
Like a schoolgirl.

419
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
No!

420
00:26:32,480 --> 00:26:34,360
Not you too!

421
00:26:34,440 --> 00:26:36,720
Oh…

422
00:26:42,880 --> 00:26:45,160
Is having a coffee with me that bad?

423
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
It must be the rain. You know how it gets.
Lázaro will be here shortly.

424
00:26:48,440 --> 00:26:50,680
No, it's my fault
for believing he would come. Here.

425
00:26:50,760 --> 00:26:51,960
Eat.

426
00:26:52,040 --> 00:26:55,920
Maybe I'm the one to blame.
Maybe my scolding scared him away.

427
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Hmm? Wait, you scolded him? Really?

428
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
A little… a lot. Too much.

429
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
I… I just couldn't stand seeing you
stuck in bed.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
It broke my heart.

431
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Where's the most beautiful mother
on the face of the Earth?

432
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
I am late. I admit it.
But to make up for it… Hmm?

433
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
A Petunia correntina! Very lively!

434
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
A natural-born survivor.
Able to thrive and shine in any condition.

435
00:27:18,240 --> 00:27:19,840
-Just like you, Mother.
-Ah!

436
00:27:19,920 --> 00:27:22,040
Flattery has always been your forte.

437
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
But when it comes to plants,
you couldn't tell a ficus from a petunia.

438
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
In any case, that was just a pretext.
Will you join me?

439
00:27:28,360 --> 00:27:30,680
Join you where?
Look outside! It's pouring!

440
00:27:30,760 --> 00:27:32,080
But not in the greenhouse.

441
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Let's get this beauty planted, then you
show me your collection of camellias.

442
00:27:36,560 --> 00:27:37,720
Enjoy your gardening!

443
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Oh…

444
00:27:46,680 --> 00:27:49,440
Thanks for bringing us home.
And for the boat ride. It was fun.

445
00:27:49,520 --> 00:27:52,880
I wish the two of you had seen
your faces when I dropped the oars.

446
00:27:54,880 --> 00:27:58,360
Forgive me. Uh, I had a lovely time,
but I should probably get going--

447
00:27:58,440 --> 00:28:00,960
Why the rush? Stay.

448
00:28:04,040 --> 00:28:06,440
I've already taken a lot of… of your time.

449
00:28:07,840 --> 00:28:11,080
And for that,
I thank you. Goodbye.

450
00:28:18,200 --> 00:28:20,480
-Enjoy the courtship?
-Don't start.

451
00:28:20,560 --> 00:28:23,800
What if I told you
that I really like Daniel? Would you care?

452
00:28:52,360 --> 00:28:56,160
Yes, I'm waiting for Santiago.
I have to warn him what to expect.

453
00:28:56,880 --> 00:28:59,240
Lollygagging, are we?

454
00:28:59,760 --> 00:29:03,080
One moment you find a suitor for Cristina,
and the next you're daydreaming.

455
00:29:03,600 --> 00:29:06,120
Even if I was able
to marry Carlota to the King of England,

456
00:29:06,200 --> 00:29:07,400
you still wouldn't tolerate me.

457
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
You're absolutely right.

458
00:29:08,920 --> 00:29:12,600
Although gaining Santiago's attention
has won you Don Pedro's favor.

459
00:29:13,720 --> 00:29:16,720
And my benevolence. For the moment.

460
00:29:18,040 --> 00:29:20,560
You'd better make that wedding happen.

461
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
If you excuse me, I'll get the door.

462
00:29:25,560 --> 00:29:28,040
I am going to welcome the suitor.

463
00:29:28,120 --> 00:29:29,640
Could you let the Mencías know?

464
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
-Mr. Torres.
-It's pouring down!

465
00:29:38,680 --> 00:29:40,640
-Listen, we need to talk.
-Stupid thing.

466
00:29:42,600 --> 00:29:44,480
I couldn't open the door
from the outside. Why?

467
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Well, obviously.
As a suitor, he can't simply barge in.

468
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Listen to me, all right?

469
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
I can't talk about the kiss right now.
Don Pedro's waiting.

470
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Me neither. That mistake never happened.

471
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
But we did kiss.

472
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-You kissed me.
-Yeah, and you kissed me back, so…

473
00:29:58,240 --> 00:29:59,840
-I did not kiss you back.
-Yes, you did.

474
00:29:59,920 --> 00:30:02,160
-That's what I'm saying.
-I don't have time to argue.

475
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
It's important that you know
why you're here.

476
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Mr. Torres? If you'll come with me.

477
00:30:10,840 --> 00:30:12,840
Sure. Yes.

478
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
He's walking straight into a trap.

479
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago! Thank you for being here.

480
00:30:25,200 --> 00:30:27,520
-Don Pedro.
-Especially with this weather.

481
00:30:27,600 --> 00:30:29,080
Right?

482
00:30:29,160 --> 00:30:31,560
-Right.
-Would you like some coffee?

483
00:30:32,160 --> 00:30:33,080
Uh…

484
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-Sure. Thanks.
-Great.

485
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
No! I'll do it, don't worry.

486
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Sure. Please, have a seat.

487
00:30:40,600 --> 00:30:43,560
You're probably wondering
why I invited you here.

488
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
You know that I'm a forthright man.

489
00:30:46,720 --> 00:30:48,120
And honest as well, right?

490
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
And that I like to do things properly,
as God intended.

491
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
Oh!

492
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
I'm sorry, I'm sorry!

493
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Well, it burns a little.

494
00:30:55,760 --> 00:30:57,280
-But I'm fine.
-Let's put water on it!

495
00:30:57,360 --> 00:30:59,720
-No, I'm fine.
-There's no need to pretend.

496
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
I'm telling you. I'm fine.

497
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
I'm sorry, this isn't working out
the way I planned.

498
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
It's fine.

499
00:31:04,520 --> 00:31:05,640
Cristina told me.

500
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
I wanted to give you my consent
and blessing too.

501
00:31:08,640 --> 00:31:09,720
My future son-in-law!

502
00:31:09,800 --> 00:31:11,840
-Uh…
-How wonderful.

503
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-Santiago!
-Carlota!

504
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Look what I've found.

505
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
The magic lantern
you used to play with long ago.

506
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
You know how it works, right?

507
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Yep. I do, yeah.

508
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-Where's Sara?
-Sara?

509
00:31:31,400 --> 00:31:33,520
She's not here?

510
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
The roads will be muddy
with all this rain.

511
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
So I guess we'll be waiting
here for a while, I'm afraid.

512
00:31:44,200 --> 00:31:46,960
You know you're the only one
who dares speak to me?

513
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Remember the first day?
I tried to warn you what would happen.

514
00:31:55,000 --> 00:31:57,760
They hung my stethoscope
on the bell tower.

515
00:32:02,080 --> 00:32:03,840
You can use mine whenever you need.

516
00:32:07,240 --> 00:32:08,280
Camilo Keita.

517
00:32:10,400 --> 00:32:11,440
Sara Mencía.

518
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
And she bit into
the forbidden fruit.

519
00:32:36,560 --> 00:32:37,600
Then what?

520
00:32:37,680 --> 00:32:40,880
They loved it. So they didn't care
they got kicked out of paradise.

521
00:32:40,960 --> 00:32:42,040
Ah.

522
00:32:42,120 --> 00:32:45,800
We'd compete to see who came up with
the best story for each image.

523
00:32:45,880 --> 00:32:48,960
But it stopped being fun.
Santiago got all the applause.

524
00:32:51,000 --> 00:32:53,120
And this one?

525
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
Do you remember the story?

526
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
Didn't you use this
for the swordfish story?

527
00:32:58,440 --> 00:33:00,400
I… I don't remember it, actually.

528
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
-What are you doing?
-Sara! Has it stopped raining?

529
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Yes. It has.

530
00:33:06,720 --> 00:33:08,160
So… how was class, huh?

531
00:33:10,040 --> 00:33:12,360
Well, much better. Thanks.

532
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
Well, I think I'd better get going now
that the rain's finally stopped.

533
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
I'll walk him to the door, Father.

534
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
All right. Santiago.

535
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
-Don Pedro.
-See you soon, son.

536
00:33:27,840 --> 00:33:29,920
-Aren't you the chaperone?
-Yes.

537
00:33:31,120 --> 00:33:33,240
Sara.

538
00:33:33,320 --> 00:33:35,120
-Sara! Sara! Come here!
-What?

539
00:33:35,200 --> 00:33:39,680
-Tell me this one!
-You'll love this one. So…

540
00:33:40,720 --> 00:33:43,000
Once upon a time, in a very cold…

541
00:33:57,160 --> 00:34:01,240
As I believe I said already,
sometimes we can't control our impulses.

542
00:34:01,320 --> 00:34:02,960
No, I obviously care.

543
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
What's wrong, Santiago?

544
00:34:08,120 --> 00:34:10,920
After all, to sin is to be human.

545
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
What's superhuman is dealing with
the consequences of that sin with dignity.

546
00:34:22,600 --> 00:34:23,640
What happened?

547
00:34:25,080 --> 00:34:26,160
He…

548
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
He's beginning to develop feelings
for another woman.

