1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
You know the story.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Adam and Eve lived
all alone and happily in Paradise.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
All was perfect until one day,

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
Eve had the bright idea
of biting into an apple.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
Quite the surprise, right?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
That we bear the blame
for it all going to rack and ruin.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
We women, sinners.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Since we were kicked out of Paradise,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
we have spent our days
torn between our desires

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
and what we ought to do.

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,320
According to God, that is.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
So what tends to happen? We sin.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,040
And we regret it.

14
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
GUILTY

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
GUILTY

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Yet, we may also regret not sinning.

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
INNOCENT

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
But although it is clear
I shouldn't be doing this,

19
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
I have no regrets.

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
And do you know why?

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Because though we may try,

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
there are times when it's impossible
to control our impulses.

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
And, other times, we must sin
to avoid committing a more grievous sin.

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
SINNER

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
HELLO!!!

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
THE LADY'S COMPANION

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LESSON 4:
WARD OFF TEMPTATION

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Elena, don't go.

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
We could order something.
Breakfast, perhaps.

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
No, I must be going.

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Allow me to escort you home.

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Well, look who it is.

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Eve, any advice for a fellow sinner?

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Call her. I want to speak with her.

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
I won't stand for this. Elena!

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
She's not in.

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Don't make a scene. Calm down.

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
How can I be calm, Angustias?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
I had a job. I had somewhere to live…

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Where should I go?

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Do you know Dolores Infantes?

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
She's a friend of mine.

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
She has a spare room. You can stay there.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,920
You'll find another job.

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Trust me.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
It's a copy.

48
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
I intend to stay
in the city a while longer.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
We said just one night.

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
It was a fine goodbye.

51
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
I don't want to say goodbye.

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
Elena!

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
Did you see how he did that?

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
Are you all right?

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Yes, thank you.

56
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
Yes!

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
-One moment!
-Miss Bianda!

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-Yes?
-Excuse me. I didn't mean to intrude.

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Not at all. Don't worry.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-Where were you?
-Me?

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,480
What's wrong?

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
It must be something important.

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago kissed me.

64
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Last night.

65
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
It was magical.

66
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Magical?

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
With Eduardo,
it was all very passionate, you know?

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
But with Santiago, it was tender.

69
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Sweet, yet firm.

70
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
He knows how to kiss.

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
I can imagine. And then what happened?

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
He left.

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
But I've been smiling ever since.

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
Aren't you glad?
It's the end of all our troubles.

75
00:06:02,320 --> 00:06:06,440
Yes, indeed. Of course I'm glad.
It just took me by surprise.

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
But, yes…

77
00:06:09,560 --> 00:06:11,000
I like seeing you this way.

78
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
I can't wait to see him
and begin our courtship.

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
He'll speak with my father,
and we'll have a proper wedding. And then…

80
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
ONE WEEK LATER

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
It never fails. The more vexed she is,
the better her aim.

82
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
I don't understand!
Santiago is always at our house!

83
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
And now he disappears for seven days.

84
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Why hasn't he come back?
Why hasn't he called on me?

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,440
He must be writing his zarzuela
or be in the midst of a creative endeavor.

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Miss Bianda, that is no excuse
if he truly cares about me.

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Some people
can be quite cowardly in matters of love.

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Isn't that right, Elena?

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Yes, love is quite complicated.

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Like the heron game.

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
But that's no reason to give up, right?
Your turn.

92
00:07:07,080 --> 00:07:09,040
Fear makes us pull away from others.

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
And, obviously, that way,
people can't hurt you.

94
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
But they also can't make you happy.

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
So, rule number one,
don't fall in love with a coward.

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
I don't usually take her advice to heart,
but Esther is absolutely right.

97
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
If Santiago is being a coward,
then I'll be the brave one.

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Will you speak to him?

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
No.

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
So what, then?

101
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
You will do it.

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
A remarkable show of courage, indeed.

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
I don't think that's wise.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Santiago and I often clash.

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Why do you say that?
I'm sure that's not true.

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Believe me. It's not a good idea.

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
You are my right hand
and the city's finest chaperone.

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
I'm sure you'll get him to open up.

109
00:08:02,400 --> 00:08:04,480
Of course, open up to me.

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
What a splendid idea. Thank you, Esther.

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
You're still not talking to me.

112
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
What do you want me to say?

113
00:08:15,560 --> 00:08:19,160
I've been putting up with your innuendo
with stoic patience.

114
00:08:19,240 --> 00:08:22,520
Talk to me in private so you won't need
to be sarcastic in public.

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
All right.
If you want to talk, let's talk.

116
00:08:31,040 --> 00:08:32,600
What happened was a mistake.

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
I don't feel that way.
Though it's clear you regret it.

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
I never said that.

119
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
You don't regret it, then?

120
00:08:44,280 --> 00:08:46,480
I didn't exactly say that either.

121
00:08:46,560 --> 00:08:50,080
You never really say anything, Josefina.
That's why we're in this mess.

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
I must admit, you're right about that.

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Do you know how long I've waited for this?

124
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Our feelings can be misleading.

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,200
Very well. I will have to make up my mind.

126
00:09:11,720 --> 00:09:15,000
Arrange for Mr. Monsalve to call on me.
I want to get to know him.

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Miss. Miss Esther.

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
If you're going to tell me
he's not a good match, don't.

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
I'll be the judge of that.

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Good morning.

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
-Miss Zapico. Josefina.
-Adela.

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Out on some errands?

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
They're for the lady of the house.
I hope they sweeten her day.

134
00:09:37,800 --> 00:09:42,160
-How is she handling her cousin's passing?
-Doña Paquita is a formidable woman.

135
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
She's taking it with Christian forbearance
and admirable fortitude.

136
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
I was about to ask how you're doing,
but why bother?

137
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
I do think I'm feeling a fair bit better.

138
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
You seem worse by the day.

139
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Don't exaggerate, dear.
I'm doing better than I was last week.

140
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
I trust you told people
I'm handling it with fortitude

141
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
and Christian forbearance?

142
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
With admirable fortitude, yes.

143
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
Just like you asked me
to shout from the rooftops.

144
00:10:16,640 --> 00:10:20,200
I wish it had been me
instead of my cousin.

145
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Considering my lot in life.

146
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Don't say that.
You have so much to live for.

147
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
You have a son.

148
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
One I hardly ever see.

149
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
I've got nothing but money, Adelita.

150
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Well, it's certainly important.

151
00:10:33,480 --> 00:10:36,640
It wasn't even enough
for me to secure a husband, dear.

152
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
A husband? Why would you need a husband?

153
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Why would I want a husband?

154
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
To not be all alone.

155
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
Do you see?

156
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Even you can see how lonely I am.

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Sir, may I ask where you've been?

158
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
Away on business.

159
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Your mother's heartbroken
over the loss of her cousin,

160
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
and you're away on business?

161
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
-Can't you see she's heartbroken?
-Oh, heartbroken, is she?

162
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
You're comparing the death of a loved one
to a woman not swooning over you?

163
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
No, I'm explaining
why I had no desire to come back here.

164
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
-I didn't feel like seeing you.
-Nor I you.

165
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
But we must do things we don't like
for the people we love.

166
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
No wonder your mother wants to marry.

167
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
What on earth are you saying?

168
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
Your mother's a real headache,
but she has a heart as rare as they come.

169
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Be thankful you have her. Take my word
as someone who's not so lucky.

170
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Oh, and that kiss?

171
00:11:46,720 --> 00:11:49,760
I'd turn down that kiss
a thousand times over. You know why?

172
00:11:49,840 --> 00:11:51,800
I don't kiss drunk philanderers.

173
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
I'll see you at tea.

174
00:11:53,840 --> 00:11:57,720
Since your mother means so much to you,
it's time you start showing it.

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
With resolve.
That's how things ought to be done.

176
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Especially for someone you love.

177
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
I'm talking about my lady, of course.

178
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
All right. I'll ask him,
and that'll be it.

179
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Don't laugh.

180
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
I told you,
sometimes we can't control our impulses.

181
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Who am I kidding?
This is going to end badly.

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
This is going to end very badly.

183
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
I'm really trying, Santiago.

184
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
But every day, they make me see
I don't belong in their world.

185
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
When they’re not throwing hats,
it's the looks, or worse, the laughs.

186
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Sara, you earned your place there,
just like they have.

187
00:12:55,600 --> 00:12:57,040
You don't owe them anything.

188
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
I wish everyone were a bit more like you.

189
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
Those idiots will leave you alone soon.

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,480
Hey, I'm starting to worry.
I can't hear a heartbeat.

191
00:13:14,440 --> 00:13:15,560
Turn around.

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,880
Santi!

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
-Santi?
-Yes.

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Miss Bianda for you!

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Miss Bianda!

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Miss Bianda.

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
I'll fix some coffee.

198
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
No, I've already had some. Thanks.

199
00:13:34,920 --> 00:13:39,200
No, for the lady.
It's called manners, dear.

200
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
What brings you here, Miss Bianda?

201
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Your sister said
Mr. Torres had a book to lend her.

202
00:13:46,360 --> 00:13:47,600
A book?

203
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
What book?

204
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Don Juan Tenorio.

205
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Oh, that one.

206
00:13:54,160 --> 00:13:58,840
I should be on my way. I want to stop
by home before heading to class.

207
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
I'll see you later, miss.

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Thank you for the gift.

209
00:14:07,000 --> 00:14:10,320
Clever, mentioning Don Juan.
You should consider becoming a writer.

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Why haven't you visited the Mencías?

211
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Work.

212
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Quite a bit of work.
I'm working on the libretto.

213
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
It's different from writing novels.
It's similar to theater but not the same.

214
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
-Would you look--
-Did you kiss Cristina?

215
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Yes.

216
00:14:36,760 --> 00:14:38,560
It was inappropriate, but I did it…

217
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
to gain clarity.

218
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
To better understand… what's going on.

219
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
Why haven't you formally called on her?

220
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
What?

221
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
You haven't answered me.

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
And what do you expect me to say?

223
00:15:05,960 --> 00:15:08,320
Why you haven't formally called on her.

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Because I'm not sure
I want to call on her again, honestly.

225
00:15:15,160 --> 00:15:16,880
-You're leaving the matter be?
-No.

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
You always see things so clearly, right?
Clear as day.

227
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
Well, the rest of us need time
to know what we want.

228
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Understand what I'm saying, Bianda?

229
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
My feelings have changed.

230
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Sure, your feelings come and go
like the tide.

231
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
-That's a low blow!
-You're a coward!

232
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
-I'm not a coward!
-Prove it, then!

233
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
Miss Bianda!

234
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
Miss Bianda!

235
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Wait. Elena!

236
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

237
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
SINNER
TRAITOR

238
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
HARLOT
BACKSTABBER

239
00:16:16,280 --> 00:16:17,920
That was a mistake.

240
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
I don't know how it happened.

241
00:16:31,480 --> 00:16:32,880
Miss Bianda.

242
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Miss?

243
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Will you tell me what's going on?

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
CAUGHT

245
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, can we talk?

246
00:16:52,120 --> 00:16:53,560
Did something happen?

247
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
-Shall we sit?
-Of course.

248
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
I have been thinking it over
for a few days.

249
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
And after discussing it again,

250
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
Angustias has convinced me that
the best thing for you and the family

251
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
is to change chaperones.

252
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
What?

253
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
Miss Bianda is not
a good influence on you girls.

254
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
-She is indeed.
-She disobeyed me.

255
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-She was trying to protect us.
-I don't trust her.

256
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
You can't do this.

257
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
We have the perfect replacement,
Alicia Casas.

258
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
She's left Alba de Senovilla.

259
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
-No, Elena must stay. I need her.
-Why?

260
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Elena.

261
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
I have some questions for you.

262
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Could you please give us a moment?

263
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
-Elena and I have--
-Spare me the tall tales. I know.

264
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Miss Bianda, come to my office.

265
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
After you.

266
00:18:13,880 --> 00:18:18,280
When were you planning to tell me that
my godson is now my daughter's suitor?

267
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
Suitor?

268
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
Cristina informed me.

269
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Well, your daughter is young.
It's possible she was too hasty.

270
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
You mean he's not interested?

271
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
It's too early
to consider it a formal courtship.

272
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
They'll begin a prudent,
slow courtship, in which we'll see--

273
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
I was going to let you go.

274
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Until Cristina told me what happened.

275
00:18:44,960 --> 00:18:46,400
You were going to let me go?

276
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
However, Cristina and my godson…

277
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Well, nothing would make us…

278
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Nothing would make me happier.

279
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
I know how difficult it must be
for Santiago.

280
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
He's a most peculiar young man.

281
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Cristina told me
that she's hardly heard from him lately.

282
00:19:06,640 --> 00:19:10,560
So today I'm going to invite him over
and give him my blessing.

283
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
It's not wise.

284
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
I'm not asking for your opinion.
I'm asking you to do your job.

285
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
I'm going to invite my godson,

286
00:19:17,240 --> 00:19:20,520
and you will ensure that their interest
turns into a courtship.

287
00:19:22,200 --> 00:19:25,760
So, Eduardo disappears, and you suddenly
take an interest in Santiago?

288
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
You've paid him no mind before.

289
00:19:28,240 --> 00:19:32,200
-Of course I have.
-Why are you so desperate for a suitor?

290
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-Did you think I wouldn't notice?
-I was ashamed to have made that mistake.

291
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
But not to lie to him about the child?

292
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
What do you want me to do?

293
00:19:44,000 --> 00:19:47,320
To have this baby alone?
It'd bring shame on Father and the family.

294
00:19:47,400 --> 00:19:48,480
I don't care.

295
00:19:48,560 --> 00:19:51,920
Because you do as you like.
You're the only one going to university.

296
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
You don't care about anything,
but I have nothing. I can't do anything.

297
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
-But you don't love him.
-I do love him.

298
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
What's going on here?

299
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Please don't say anything.

300
00:20:03,640 --> 00:20:05,160
Thank you.

301
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Could you take me to class?

302
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
I don't know
what happened with your sister,

303
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
but I'm sure that whatever she did,
it was with good intentions.

304
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
-Sure, of course.
-Sara.

305
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
No, Father, don't trouble yourself.
I didn't expect you to side with me.

306
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
-I wasn't aware there were sides.
-There are sides.

307
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Everyone thinks I do whatever I want,

308
00:20:39,480 --> 00:20:42,040
but don't you see
I have feelings and problems too?

309
00:20:42,120 --> 00:20:43,240
Hey.

310
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
I know.

311
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
Hey. Come here.

312
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Calm down.

313
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Life would be so much easier for you
if you'd had sons.

314
00:21:08,080 --> 00:21:09,600
Hey.

315
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
It would be much simpler for us too.

316
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara!

317
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Father, what are you doing here?

318
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Taking your side,
if there are sides to be taken.

319
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
I can handle this myself, Father. Please.

320
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
-Here she comes.
-Get out of here!

321
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
What in the world are you doing?

322
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
You ought to be ashamed!

323
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
You're accusing educated men.

324
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Tell your daughter
that the university isn't a schoolyard.

325
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Well, your men throw stones
as if they were in--

326
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
My godson writes for El Corresponsal.

327
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
He can tell the editor
what's going on here.

328
00:22:18,520 --> 00:22:21,560
It would be a story
that sells a lot of copies.

329
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
Do you think she told him?

330
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
No, of course not.

331
00:22:28,120 --> 00:22:31,880
She's your sister. If anyone can keep
a secret in this house, it's her.

332
00:22:31,960 --> 00:22:35,240
If you mean Santiago, I did it for you.
I wanted to save your job.

333
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
And believe me, I'm grateful, but…

334
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
now we have a bigger problem.

335
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
What problem? What did Santiago tell you?

336
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
I need to be honest.

337
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
I got him to open up.

338
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
But? Because there's a "but."

339
00:22:58,080 --> 00:23:00,080
There must be a problem, then.

340
00:23:08,600 --> 00:23:13,640
Miss, firstly, I wanted to say
that I've grown quite fond of you.

341
00:23:14,600 --> 00:23:17,880
And that, beyond my work,
I regard you as a friend.

342
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
I truly mean it.

343
00:23:22,560 --> 00:23:23,640
The feeling's mutual.

344
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
You have no idea
how glad I am to have you.

345
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
You can't imagine how lucky I am.

346
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
You're my dearest friend.

347
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Why all this buildup?

348
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
-You see, Santiago is uncertain.
-Uncertain?

349
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
He's close to your family.

350
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
COWARD

351
00:23:51,040 --> 00:23:53,080
He doesn't want to jeopardize that.

352
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
Yes, I am a coward.

353
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
But I didn't want to hurt her. I'm sorry.

354
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Why would he be jeopardizing it?
My father is thrilled.

355
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
You know Santiago better than I do.
I'm sure it's best not to push him.

356
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
Yes, of course.

357
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
It'd be a pity if he ran off
after speaking with your father.

358
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
What?

359
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Your father wishes to speak with him
to grant his blessing.

360
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
-I told him it wasn't wise, but--
-I've ruined everything, haven't I?

361
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
How could I have known that Santiago…

362
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
What should we do?

363
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
That's a great question.

364
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
You know I'd much rather have you
than Miss Bianda.

365
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
But she's helped the family,
and that's all that matters.

366
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
It's been a long time
since I've seen Don Pedro that happy.

367
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
I see.

368
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
I'm sorry, Alicia.

369
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Don't fret.

370
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
I'll manage.

371
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Miss Casas,
you didn't need to bring anything.

372
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
I wanted to express my gratitude.

373
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
You saved my life.

374
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
You're exaggerating.

375
00:25:07,480 --> 00:25:08,840
Feeling better?

376
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Completely.

377
00:25:16,000 --> 00:25:17,160
Do you like them?

378
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Very much so.

379
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
I was looking forward to seeing you.

380
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
But I didn't expect it to happen so soon.

381
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
I had to improvise.

382
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
I hope you enjoy this ride.

383
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
It's delightful to watch you row.

384
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
It's hot out! So muggy.

385
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
Well, I believe it's going to rain.

386
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Don't you want help?

387
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
Please. It's no trouble at all.

388
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
I hope you don't get seasick.

389
00:26:23,040 --> 00:26:27,320
Josefina doesn't look well.
Aren't you having fun?

390
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Like a schoolgirl.

391
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
-No!
-No!

392
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Not you too!

393
00:26:42,840 --> 00:26:45,160
Is it so bad
to have a coffee with your mother?

394
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
You know how it is when it rains.
Lázaro should arrive shortly.

395
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
No, it's my fault for thinking he'd come.
Please eat.

396
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Maybe I'm partly to blame.
Perhaps I was too hard on him.

397
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
You were hard on him?

398
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
A little. Quite a bit. Too much.

399
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
I couldn't bear
to see you in bed like that.

400
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
It broke my heart.

401
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Where is the most beautiful mother
in the world?

402
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
I'm late, I know. But to make up for it…

403
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
A Corrientes petunia! So colorful!

404
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
A natural-born survivor.
Capable of standing out, no matter what.

405
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Just like you, Mother.

406
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
Flattery's always been your strong suit.

407
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
But you couldn't tell a ficus
from a petunia.

408
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
In any case, that was an apology.
Will you join me?

409
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
-But where? It's coming down in buckets.
-Not in the greenhouse, it isn't.

410
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
We'll plant this beauty,
and you can show me your camellias.

411
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
Have a good afternoon.

412
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Oh…

413
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
Thanks for driving us home.
And for the boat ride. It was fun.

414
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
You should have seen your faces
when I dropped the oars.

415
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Excuse me. I've had a wonderful time,
but I must be going--

416
00:27:58,440 --> 00:28:01,080
Are you in a hurry? Stay.

417
00:28:04,120 --> 00:28:07,160
I've imposed on your kindness enough.

418
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
It's been a treat. Goodbye.

419
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
-Did you have fun?
-Stop it.

420
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
What if I said I actually like Daniel?
Would you be fine with that?

421
00:28:52,480 --> 00:28:56,240
Yes, I'm waiting for Santiago.
But only to warn him.

422
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
Staring off into space?

423
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
You find a suitor for Miss Mencía,
and then you start getting lazy.

424
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Even if I married Carlota off
to the king, you still wouldn't like me.

425
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
Indeed.

426
00:29:09,200 --> 00:29:12,840
Though with Mr. Santiago,
you've won over Don Pedro.

427
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
And my favor.

428
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
For now.

429
00:29:18,000 --> 00:29:20,920
You better make sure that wedding happens.

430
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Excuse me. I'll go answer the door.

431
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
I'm going to cheer on the suitor.

432
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
Can you inform the Mencías?

433
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
-Mr. Torres.
-It's pouring.

434
00:29:38,840 --> 00:29:41,240
-I need to talk to you.
-Blasted thing.

435
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
The door wouldn't open.

436
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Of course. As a suitor,
he can't roam around freely.

437
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Listen to me.

438
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
I can't discuss the kiss now.

439
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Nor can I.
Let's pretend it never happened.

440
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
But we did kiss.

441
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-You kissed me.
-Yes, and you kissed me back.

442
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
I didn't kiss you back.

443
00:29:59,520 --> 00:30:02,240
-You did kiss me back--
-I don't have time to argue.

444
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
You ought to know why you're here.

445
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Mr. Torres, if you'll follow me…

446
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Of course. Sure.

447
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Like a lamb to the slaughter.

448
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, thank you for coming.

449
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Don Pedro.

450
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Especially with this rain. Right?

451
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Indeed.

452
00:30:30,840 --> 00:30:33,080
-Would you like some coffee?
-Oh…

453
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-Of course.
-Wonderful.

454
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
No! I'll handle it, Father.

455
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
All right. Please take a seat.

456
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
You must be wondering
why I called you here.

457
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
You know I'm a straightforward,
honest man, yes?

458
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
And I prefer to do things properly.

459
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
I'm sorry! Are you all right?

460
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Well, it burns a little.

461
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
-Come to the kitchen.
-No, I'm fine.

462
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
-No need to put on a brave face.
-Come.

463
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
I'm fine, I assure you.
I'm sorry. This isn't going as planned.

464
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
It's fine.

465
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
Cristina filled me in on everything.
I want you to know you have my blessing.

466
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
My future son-in-law!

467
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
How exciting!

468
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-Santiago!
-Carlota.

469
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Look what I found.

470
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
The magic lantern you used to play with.

471
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
You knew how it worked, right?

472
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Yes, I did.

473
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-Where's Sara?
-Sara?

474
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
She's not home yet.

475
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
The streets must be muddy.

476
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
So we'll need to wait here for a bit.

477
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
You're the only one
who dares to speak to me.

478
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
I spoke to you before anyone else.
I tried to warn you.

479
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
They hung my stethoscope
like a weather vane in the bell tower.

480
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
You can use mine whenever you want.

481
00:32:07,160 --> 00:32:08,440
Camilo Keita.

482
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
Sara Mencía.

483
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
They took a bite of the forbidden fruit.

484
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Then what happened?

485
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
They loved it so much,
they didn't care when they left Paradise.

486
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
We had a contest.

487
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
To see who could tell the best story
with each image.

488
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
But Santiago ruined the fun.
He got all the applause.

489
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
And this one? Do you remember the story?

490
00:32:55,240 --> 00:32:57,320
Did you use it for the swordfish story?

491
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
I can't quite remember.

492
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
-What are you doing?
-Sara, did it stop raining?

493
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Yes.

494
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
How was class?

495
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Much better, actually. Thank you.

496
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Since the rain has let up,
I'll take my leave now.

497
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
I'll walk him to the door, Father.

498
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Very well. Santiago…

499
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
-Don Pedro.
-See you soon, son.

500
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
-Aren't you the chaperone?
-Yes.

501
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Sara, come here.

502
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
-What?
-Tell me about this one.

503
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
You'll love it. Listen.

504
00:33:40,200 --> 00:33:45,080
Once upon a time,
in a very cold, dark forest…

505
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
I believe I've said it already.

506
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
Sometimes, we can't control our impulses.

507
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
No, I do care.

508
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
What's wrong, Santiago?

509
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
After all, to sin is human.

510
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
What is superhuman

511
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
is handling the consequences
with strength.

512
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
What happened?

513
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
He…

514
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
He has feelings for another woman.

515
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
Subtitle translation by: Meredith Cannella

