1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[música clásica dinámica]

2
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
[narrador] La historia ya la saben.

3
00:00:17,080 --> 00:00:20,200
Eva y Adán
vivían solos y felices en el paraíso.

4
00:00:20,280 --> 00:00:23,240
- [siseo de serpiente]
- Todo era perfecto, hasta que un día

5
00:00:23,320 --> 00:00:27,520
a Eva se le ocurrió la brillante idea
de morder una manzana.

6
00:00:28,200 --> 00:00:29,080
[mordisco]

7
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
[música rock estridente]

8
00:00:31,160 --> 00:00:32,960
[Elena] Qué sorpresa, ¿verdad?

9
00:00:33,040 --> 00:00:35,840
Que la culpa de que todo
se fuese al garete sea nuestra.

10
00:00:36,680 --> 00:00:39,760
De las mujeres, que somos unas pecadoras.

11
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Y, desde que nos echaron del paraíso,

12
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
nos pasamos el tiempo
peleándonos entre lo que queremos

13
00:00:44,840 --> 00:00:46,160
y lo que debemos hacer.

14
00:00:46,800 --> 00:00:47,960
Según Dios, claro.

15
00:00:48,640 --> 00:00:51,680
¿Y qué suele pasar? Pues que pecamos.

16
00:00:51,760 --> 00:00:54,200
- Y luego nos arrepentimos.
- [golpe seco]

17
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
[golpe seco]

18
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
O nos arrepentimos de no haber pecado.

19
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
[tañido de campana]

20
00:01:04,200 --> 00:01:07,280
Pero, aunque está claro
que yo no debería estar haciendo esto,

21
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
no me arrepiento.

22
00:01:10,960 --> 00:01:11,960
¿Y saben por qué?

23
00:01:12,680 --> 00:01:15,840
Por mucho que uno quiera,
hay veces que controlar tus impulsos

24
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
resulta total y absolutamente imposible.

25
00:01:22,120 --> 00:01:24,120
[música rock se desvanece]

26
00:01:25,680 --> 00:01:29,320
- [golpe musical]
- ♪ Oh, yeah! ♪

27
00:01:29,400 --> 00:01:33,240
Y hay otras veces que tienes que cometer
un pecado para evitar otro mayor.

28
00:01:33,320 --> 00:01:35,920
[suena "Mannish Boy" de Muddy Waters]

29
00:01:37,120 --> 00:01:38,320
[gemidos]

30
00:01:44,240 --> 00:01:45,440
[golpe seco]

31
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
[gemido con eco]

32
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
- [música apacible]
- [crujido de cuerda]

33
00:01:50,480 --> 00:01:51,680
[canto de pájaros]

34
00:01:52,440 --> 00:01:53,600
[crujido de cuerda]

35
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[crujido de cuerda]

36
00:01:56,200 --> 00:01:57,920
[música rock estridente]

37
00:01:58,440 --> 00:02:00,040
[besos y gemidos]

38
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
[zumbido de flechas]

39
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
[beso ruidoso]

40
00:02:06,680 --> 00:02:08,320
- [golpe retumba]
- [música cesa]

41
00:02:12,920 --> 00:02:13,840
[acorde tenso]

42
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
[Gabriel] Elena, no te vayas.

43
00:02:16,280 --> 00:02:17,920
[música apacible]

44
00:02:18,000 --> 00:02:20,440
Podemos pedir algo. Un desayuno…

45
00:02:20,520 --> 00:02:21,600
No, me tengo que ir.

46
00:02:22,200 --> 00:02:23,840
Déjame que te acompañe a casa.

47
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
- [solo de guitarra]
- [Elena] Vaya, los que faltaban.

48
00:02:34,400 --> 00:02:38,680
- ♪ Oh, yeah! ♪
- Eva, entre pecadoras, ¿algún consejo?

49
00:02:38,760 --> 00:02:40,320
- [pasos]
- [Alicia] ¡Elena!

50
00:02:40,400 --> 00:02:42,960
[agitada] Avísela, quiero hablar con ella.

51
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Esto no va a quedar así. ¡Elena!

52
00:02:46,080 --> 00:02:49,320
No está en casa. Y no quiero
que montes un escándalo, cálmate.

53
00:02:49,400 --> 00:02:51,080
¿Cómo voy a calmarme, Angustias?

54
00:02:51,720 --> 00:02:54,400
Tenía un trabajo, tenía una casa…

55
00:02:55,440 --> 00:02:57,640
¿Dónde voy? [exhala]

56
00:02:58,280 --> 00:02:59,680
¿Conoces a Dolores Infantes?

57
00:02:59,760 --> 00:03:03,680
Es amiga mía. Tiene una habitación libre
y podrás quedarte allí unos días.

58
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
Volverás a trabajar.

59
00:03:05,960 --> 00:03:07,040
Confía en mí.

60
00:03:07,120 --> 00:03:08,480
[música decidida]

61
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
- [hombre] ¡So!
- [relincho]

62
00:03:34,680 --> 00:03:35,720
Es una copia.

63
00:03:36,880 --> 00:03:38,840
Voy a quedarme un tiempo por la ciudad.

64
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Dijimos una noche.

65
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
Ha sido una buena despedida.

66
00:03:48,280 --> 00:03:49,520
Yo no quiero despedirme.

67
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
Elena…

68
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
¡Elena!

69
00:03:56,600 --> 00:03:57,840
[relincho]

70
00:04:04,840 --> 00:04:05,880
[tintineo de llave]

71
00:04:06,760 --> 00:04:08,320
¿Ustedes vieron cómo lo hizo?

72
00:04:13,400 --> 00:04:15,120
- [fustazo]
- [relincho]

73
00:04:16,200 --> 00:04:18,120
[música decidida continúa]

74
00:04:21,760 --> 00:04:23,160
[música se intensifica]

75
00:04:45,320 --> 00:04:46,560
[grito]

76
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
[música cesa]

77
00:04:48,280 --> 00:04:50,440
- [golpeteo]
- [relinchos]

78
00:04:50,520 --> 00:04:52,520
[música apacible]

79
00:04:53,640 --> 00:04:55,120
[repiqueteo de rueda]

80
00:04:57,000 --> 00:04:58,160
[música se desvanece]

81
00:04:58,240 --> 00:04:59,480
¿Está usted bien?

82
00:05:01,240 --> 00:05:03,680
Sí. Sí, gracias.

83
00:05:05,640 --> 00:05:06,800
[golpeteo en puerta]

84
00:05:07,680 --> 00:05:11,040
- ¡Sí! ¡Un segundo!
- [Cristina] ¡Señorita Bianda!

85
00:05:11,640 --> 00:05:13,360
- ¿Sí?
- No quería ser indiscreta.

86
00:05:13,440 --> 00:05:15,800
Nada, no… no se preocupe. [exhala]

87
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- ¿Dónde estaba?
- ¿Yo?

88
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
[besos y jadeo con eco]

89
00:05:20,960 --> 00:05:24,640
Bueno, cuénteme usted.
Si me buscaba, era para algo importante.

90
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago me besó.

91
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
- [música dinámica]
- Anoche. Y fue un momento mágico.

92
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
¿Mágico?

93
00:05:34,840 --> 00:05:37,160
Con Eduardo
era todo muy pasional, ¿entiende?

94
00:05:39,160 --> 00:05:41,440
Pero con Santiago fue tierno.

95
00:05:42,480 --> 00:05:43,640
Dulce, pero firme.

96
00:05:44,520 --> 00:05:45,800
Se nota que sabe besar.

97
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
- Me lo puedo imaginar.
- [risita]

98
00:05:48,440 --> 00:05:49,480
¿Y después qué pasó?

99
00:05:50,280 --> 00:05:51,320
Se fue.

100
00:05:52,120 --> 00:05:54,920
Pero, desde entonces,
no me quito esta sonrisa. [risita]

101
00:05:58,360 --> 00:06:01,400
¿No se alegra?
Es el fin de todos nuestros problemas.

102
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
Sí, sí, claro. Claro que me alegro.
Me ha pillado como de sorpresa.

103
00:06:06,280 --> 00:06:08,080
- [risita]
- Pero sí.

104
00:06:09,640 --> 00:06:10,920
Me gusta mucho verla así.

105
00:06:11,520 --> 00:06:12,920
Solo espero volver a verle.

106
00:06:13,000 --> 00:06:15,240
Y empezará el cortejo.
Y hablará con padre.

107
00:06:15,320 --> 00:06:18,520
Y vendrá la boda como Dios manda.
Y luego… [voz se desvanece]

108
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
- [ladridos]
- [balbuceos de bebés]

109
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
- [tintineo]
- [música instrumental intensa]

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,680
[música se distorsiona y cesa]

111
00:06:31,760 --> 00:06:34,600
No falla. Se le agudiza la puntería
cuando está amargada.

112
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
¡No lo entiendo! Santiago se ha pasado
media vida en esta casa.

113
00:06:40,120 --> 00:06:42,080
Y, de pronto, siete días sin pisarla.

114
00:06:42,160 --> 00:06:44,800
¿Por qué no ha vuelto?
¿Por qué no me pide una cita?

115
00:06:44,880 --> 00:06:49,120
Bueno, estará escribiendo la zarzuela.
O… en mitad de un proceso creativo.

116
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
No es excusa, señorita Bianda,
si de verdad le importo.

117
00:06:54,600 --> 00:06:57,200
Amiga, en esto del amor,
hay gente muy cobarde.

118
00:06:58,040 --> 00:06:59,320
¿No cree, Elena?

119
00:07:00,120 --> 00:07:01,920
Sí, esto del amor es muy complicado.

120
00:07:02,000 --> 00:07:03,280
Como las garzas.

121
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Y no por eso hay que dejar de intentarlo,
¿no cree? Le toca.

122
00:07:07,080 --> 00:07:08,800
El miedo te aleja de las personas.

123
00:07:10,680 --> 00:07:13,440
Y, evidentemente, estando lejos,
no pueden hacerte daño.

124
00:07:14,400 --> 00:07:15,760
Pero tampoco hacerte feliz.

125
00:07:17,320 --> 00:07:20,280
Así que, regla número uno:
no enamorarse de un cobarde.

126
00:07:23,360 --> 00:07:24,720
[música cesa]

127
00:07:24,800 --> 00:07:28,400
No me suelo tomar a pecho sus consejos,
pero Esther tiene toda la razón.

128
00:07:29,240 --> 00:07:31,960
Si Santiago actúa como un cobarde,
yo seré la valiente.

129
00:07:32,760 --> 00:07:33,880
¿Le va a decir algo?

130
00:07:35,080 --> 00:07:36,040
No.

131
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
¿Entonces?

132
00:07:39,920 --> 00:07:40,960
Lo hará usted.

133
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Un gran gesto de valentía, sin duda.

134
00:07:45,440 --> 00:07:47,080
Eh… No creo que sea buena idea.

135
00:07:48,080 --> 00:07:49,720
Santiago y yo no nos entendemos.

136
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
¿Por qué dice eso?
Estoy segura de que eso es mentira.

137
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Créame que no es buena idea.

138
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
Usted es mi mano derecha
y la mejor carabina de la ciudad.

139
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
Seguro que conseguirá que se sincere.

140
00:08:02,400 --> 00:08:04,320
[Elena] Claro, que se sincere conmigo.

141
00:08:05,000 --> 00:08:06,240
Una idea estupenda.

142
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
Gracias, Esther.

143
00:08:08,120 --> 00:08:09,520
[graznido de pájaros]

144
00:08:10,440 --> 00:08:12,000
Sigue sin dirigirme la palabra.

145
00:08:13,640 --> 00:08:14,960
¿Y qué quiere que le diga?

146
00:08:15,560 --> 00:08:19,320
Suficiente que he tenido que aguantar
sus insinuaciones de manera estoica.

147
00:08:19,400 --> 00:08:22,560
Si hablara conmigo en privado,
no usaría el sarcasmo en público.

148
00:08:24,320 --> 00:08:27,560
Muy bien,
pues si quiere que hablemos, hablemos.

149
00:08:28,560 --> 00:08:30,040
[música melancólica]

150
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
Lo que pasó fue un error.

151
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Para mí no lo fue.
Aunque es evidente que se ha arrepentido.

152
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
Yo no he dicho eso.

153
00:08:42,560 --> 00:08:44,160
Entonces no se arrepiente.

154
00:08:44,240 --> 00:08:45,960
Tampoco he dicho exactamente eso.

155
00:08:46,560 --> 00:08:49,720
Es que usted decir no dice nada,
Josefina. Por eso estamos así.

156
00:08:56,480 --> 00:08:58,560
He de reconocer que en eso lleva razón.

157
00:08:58,640 --> 00:08:59,760
[Esther exhala]

158
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
¿Sabe cuánto llevo esperando
a que sucediera esto?

159
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
A veces, el afecto se puede confundir.

160
00:09:09,040 --> 00:09:11,200
Muy bien, pues tendré que aclararme.

161
00:09:11,800 --> 00:09:14,040
Organíceme una cita
con el señorito Monsalve.

162
00:09:14,120 --> 00:09:15,000
Quiero conocerle.

163
00:09:16,280 --> 00:09:18,560
Señorita. Señorita Esther.

164
00:09:18,640 --> 00:09:23,120
Si va a decirme que no es buen candidato,
ahórreselo. Seré yo quien lo decida.

165
00:09:26,560 --> 00:09:27,680
Buenos días.

166
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
- Señorita Zapico. Josefina.
- [Josefina] Adela.

167
00:09:33,160 --> 00:09:34,320
¿De recados?

168
00:09:34,400 --> 00:09:37,720
Son para la señora.
Espero que le endulcen el día.

169
00:09:37,800 --> 00:09:39,480
¿Cómo lleva el duelo de su prima?

170
00:09:40,080 --> 00:09:42,160
Doña Paquita es una mujer curtida.

171
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
Lo está llevando con resignación cristiana
y una entereza admirable.

172
00:09:45,840 --> 00:09:47,840
[sollozos desconsolados]

173
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Le iba a preguntar cómo está hoy,
pero ¿para qué?

174
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Parece que estoy un poquito mejor.

175
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
Si cada día está peor.

176
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
No exageres, niña.
Mejor que hace una semana, sí.

177
00:10:04,400 --> 00:10:06,040
[llora desconsolada]

178
00:10:06,600 --> 00:10:09,160
¿Les habrás dicho que lo llevo
con una entereza

179
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
con resignación cristiana?

180
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
Con una entereza admirable, sí.

181
00:10:13,200 --> 00:10:15,760
Como me pidió que proclamara
a los cuatro vientos.

182
00:10:15,840 --> 00:10:20,200
[solloza] Ojalá la muerte de mi prima
hubiera sido para mí.

183
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Para lo que yo tengo en esta vida.

184
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
No diga eso. Si usted tiene muchas cosas.

185
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Tiene un hijo.

186
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Un hijo al que nunca veo.

187
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
No tengo nada, Adelita. Solo dinero.

188
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Hombre, el dinero es importante.

189
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Ni para comprarme un marido
me ha servido, niña.

190
00:10:36,600 --> 00:10:38,800
¿Un marido? ¿Para qué necesita un marido?

191
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
¿Para qué lo voy a querer?

192
00:10:40,680 --> 00:10:41,720
[sollozo tenue]

193
00:10:43,160 --> 00:10:44,640
Para no estar sola.

194
00:10:44,720 --> 00:10:45,960
¿Lo ves?

195
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
[taciturna] Hasta tú misma
te das cuenta de lo sola que estoy.

196
00:10:51,560 --> 00:10:53,000
[música se desvanece]

197
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
[silbidos de fondo]

198
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Señorito, ¿se puede saber dónde ha estado?

199
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Negocios.

200
00:11:06,680 --> 00:11:09,760
Su madre en la cama
sin ganas de vivir por perder a su prima,

201
00:11:09,840 --> 00:11:11,840
¿y usted se va a hacer negocios?

202
00:11:12,520 --> 00:11:16,200
- ¿No ve que tiene el corazón roto?
- Ah, que tiene el corazón roto.

203
00:11:17,280 --> 00:11:21,120
¿Compara la muerte de un ser querido
con que no caiga rendida a sus pies?

204
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
No, le estoy explicando
por qué no tenía ganas de volver a casa.

205
00:11:24,920 --> 00:11:27,560
- No tenía ganas de verla a usted.
- Ni yo a usted.

206
00:11:27,640 --> 00:11:30,680
Pero una hace cosas que no quiere
por gente a la que quiere.

207
00:11:30,760 --> 00:11:32,640
Normal que su madre busque un marido.

208
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
Pero ¿de qué está hablando?

209
00:11:34,320 --> 00:11:37,040
Su madre da muchos dolores de cabeza.
Ni se imagina.

210
00:11:37,120 --> 00:11:38,800
Pero tiene un corazón como pocas.

211
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Debería estar agradecido de tenerla.
Se lo dice una sin la misma suerte.

212
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Ah, ¿y ese beso?

213
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
Ese beso se lo rechazaría una y mil veces.
¿Y sabe por qué?

214
00:11:49,800 --> 00:11:53,760
Porque no beso a borrachos picaflores.
Si me disculpa, le veré en la merienda.

215
00:11:53,840 --> 00:11:57,560
Ya que su madre le importa tanto,
es hora de que empiece a demostrarlo.

216
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
[Elena] Con decisión.
Las cosas hay que hacerlas así.

217
00:12:02,600 --> 00:12:07,040
Sobre todo por alguien a quien quieres.
Me refiero a mi señorita, por supuesto.

218
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Venga, le pregunto y listo.

219
00:12:10,080 --> 00:12:12,280
- ♪ Oh, yeah! ♪
- [gemidos con eco]

220
00:12:12,360 --> 00:12:16,280
[Elena] No se rían. Ya les he dicho
que los impulsos son incontrolables.

221
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
- ♪ Oh, yeah! ♪
- [campanada]

222
00:12:18,000 --> 00:12:19,640
Pero ¿a quién intento engañar?

223
00:12:20,320 --> 00:12:22,200
- Esto va a salir mal.
- [gemidos]

224
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
- [suena "Mannish Boy"]
- Esto va a salir muy mal.

225
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
[gemidos y música continúan]

226
00:12:32,240 --> 00:12:33,520
[gemidos y música cesan]

227
00:12:33,600 --> 00:12:34,800
[rechinar de puerta]

228
00:12:35,480 --> 00:12:37,040
[música melancólica]

229
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
[Sara] De verdad que lo intento, Santiago.

230
00:12:41,320 --> 00:12:44,080
Pero cada día me hacen ver
que no soy parte de su mundo.

231
00:12:45,120 --> 00:12:48,800
Cuando no me tiran sombreros,
son las miraditas. O peor, las risas.

232
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
[risotadas de fondo]

233
00:12:49,960 --> 00:12:52,920
[Santiago] Te has ganado a pulso
estar ahí, igual que ellos.

234
00:12:54,000 --> 00:12:55,080
[risotadas continúan]

235
00:12:55,640 --> 00:12:56,680
No les debes nada.

236
00:13:01,920 --> 00:13:04,360
Ojalá fuera todo el mundo
un poquito más como tú.

237
00:13:04,880 --> 00:13:07,800
Es cuestión de tiempo
que esos imbéciles te dejen en paz.

238
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Oye, me estoy empezando a preocupar.
No oigo ni un latido.

239
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
- [risa contenida]
- Gírate.

240
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
[Juana] ¡Santi!

241
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
[música de percusión intensa]

242
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
¿Santi?

243
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
- Sí.
- [música cesa]

244
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
[Juana] ¡La señorita Bianda!

245
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
¡Señorita Bianda!

246
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
[Santiago] Señorita Bianda.

247
00:13:31,600 --> 00:13:34,840
- [Juana] Voy a preparar un café.
- No, ya he tomado, gracias.

248
00:13:34,920 --> 00:13:39,000
[Juana] No, el café es para la señorita.
Se llaman modales, hijo.

249
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Eh… ¿Qué hace usted aquí, señorita Bianda?

250
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Su hermana dice que el señor Torres
tenía un libro que prestarle.

251
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
- ¿Un libro?
- [Santiago] ¿Qué libro?

252
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Don Juan Tenorio.

253
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
Ah, ese libro. Em…

254
00:13:54,680 --> 00:13:56,240
Bueno, igual yo… debería irme.

255
00:13:56,320 --> 00:13:58,840
Quiero pasar por casa
antes de ir a la universidad.

256
00:13:59,840 --> 00:14:01,040
Luego la veo, señorita.

257
00:14:02,080 --> 00:14:03,360
Gracias por el regalo.

258
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Muy ocurrente lo del Tenorio.
Debería ser usted escritora también.

259
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
¿Por qué lleva siete días
sin pasar por casa?

260
00:14:13,600 --> 00:14:15,440
- Trabajo.
- [música dinámica]

261
00:14:22,960 --> 00:14:26,000
- [música cesa]
- Mucho trabajo. Trabajo en la zarzuela.

262
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
¿Sabe? Es diferente a escribir novela.
Se parece al teatro, pero no es lo mismo.

263
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- ¿Le echaría un vistazo…?
- ¿Besó a Cristina?

264
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
[música melancólica tenue]

265
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
Sí.

266
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
No estuvo bien, pero lo hice por…

267
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
por aclararme.

268
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
Por saber un poco lo que…
lo que está pasando.

269
00:14:44,640 --> 00:14:46,960
¿Por qué no solicita
un encuentro y la corteja?

270
00:14:47,040 --> 00:14:48,040
[Santiago resopla]

271
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
¿Qué?

272
00:14:55,800 --> 00:14:56,960
[chasquido de abanico]

273
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
No me ha respondido.

274
00:15:00,680 --> 00:15:01,720
[Santiago asiente]

275
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
¿Y qué quiere que le responda?

276
00:15:05,920 --> 00:15:08,360
Que por qué no ha solicitado
un encuentro formal.

277
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Ah.

278
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Porque no estoy seguro
de querer otro encuentro, la verdad.

279
00:15:15,160 --> 00:15:16,560
- Se desentiende.
- No.

280
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Siempre lo tiene todo muy claro, ¿no?
Cristalino como el agua.

281
00:15:22,400 --> 00:15:26,000
El resto de seres humanos necesitamos
más tiempo para saber qué queremos.

282
00:15:28,520 --> 00:15:29,920
¿Entiende lo que le digo?

283
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Que mis sentimientos
no son como los de antes.

284
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Claro, porque son como una ola,
que van y vienen.

285
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
- ¡Es un golpe bajo!
- ¡Es un cobarde!

286
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
- ¡No soy un cobarde!
- ¡Pues demuéstrelo!

287
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
[respira agitado]

288
00:15:45,360 --> 00:15:48,000
[suena "I Will Always Love You"
de Whitney Houston]

289
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
[canción cesa]

290
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
[música instrumental acelerada]

291
00:16:03,400 --> 00:16:04,440
¡Señorita Bianda!

292
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
¡Señorita Bianda!

293
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
Espera. ¡Elena!

294
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
¡Elena!

295
00:16:13,920 --> 00:16:16,280
[golpes musicales]

296
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
Esto ha sido un error.

297
00:16:18,000 --> 00:16:19,520
No sé cómo ha podido pasar.

298
00:16:31,480 --> 00:16:33,400
- Señorita Bianda.
- [música se atenúa]

299
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
¿Señorita?

300
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
¿Me va a explicar lo que está pasando?

301
00:16:40,320 --> 00:16:41,760
[golpe musical]

302
00:16:41,840 --> 00:16:43,120
[música se desvanece]

303
00:16:44,840 --> 00:16:46,920
- [golpeteo en puerta]
- [puerta se abre]

304
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, ¿podemos hablar?

305
00:16:52,120 --> 00:16:53,600
¿Ha ocurrido algo?

306
00:16:53,680 --> 00:16:56,360
- [Pedro] ¿Nos sentamos?
- Por supuesto.

307
00:17:00,280 --> 00:17:01,520
[Pedro exhala]

308
00:17:05,160 --> 00:17:08,720
Llevo valorándolo unos días.

309
00:17:10,640 --> 00:17:12,560
Y después de volver a discutirlo,

310
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
Angustias me ha convencido
de que lo mejor para ti y para la familia

311
00:17:18,440 --> 00:17:19,680
es cambiar de carabina.

312
00:17:19,760 --> 00:17:20,840
¿Qué?

313
00:17:20,920 --> 00:17:23,680
[Pedro] La señorita Bianda
no es una buena influencia.

314
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
- Sí lo es.
- Desafía mi autoridad.

315
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Intentaba protegernos.
- No confío en ella, Cristina.

316
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
No puede hacer esto.

317
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
[Angustias] Tenemos
el reemplazo perfecto: Alicia.

318
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Dejó de servir a Alba de Senovilla.

319
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- No, Elena debe quedarse. La necesito.
- ¿Por qué?

320
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
[Cristina] Elena.

321
00:17:50,720 --> 00:17:53,320
Si vienes a pedirme detalles,
iba a hacer lo mismo.

322
00:17:53,400 --> 00:17:55,280
¿Puedes dejarnos un momento?

323
00:17:55,360 --> 00:17:58,520
- Elena y yo tenemos…
- Ahórrate las historias, Cristina. Lo sé.

324
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Señorita Bianda, suba a mi despacho.

325
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Pase.

326
00:18:13,960 --> 00:18:18,240
¿Cuándo pensaba decirme que mi ahijado
es el pretendiente oficial de mi hija?

327
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
¿Pretendiente oficial?

328
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
Cristina me lo ha contado.

329
00:18:25,120 --> 00:18:28,640
Bueno, su hija es joven.
Es posible que se haya precipitado.

330
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
¿Quiere decir que no hay interés?

331
00:18:30,600 --> 00:18:32,960
Que es muy pronto
para considerarlo algo formal.

332
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Ahora empieza un cortejo prudente,
lento, en el que se va viendo…

333
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
Iba a despedirla, señorita Bianda.

334
00:18:41,520 --> 00:18:43,560
Hasta que Cristina me lo contó.

335
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
- ¿Iba a despedirme?
- [Pedro asiente]

336
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
Pero que Cristina y mi ahijado…

337
00:18:49,960 --> 00:18:52,320
Bueno, nada nos haría…

338
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
Nada me haría más feliz.

339
00:18:55,680 --> 00:18:57,120
[música melancólica]

340
00:18:57,200 --> 00:18:59,360
Y sé lo mucho
que debe costarle a Santiago.

341
00:19:00,280 --> 00:19:01,720
Él es muy peculiar.

342
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Cristina me ha dicho
que apenas ha sabido de él estos días.

343
00:19:06,640 --> 00:19:10,400
Así que hoy mismo voy a invitarle
y a darle mi beneplácito.

344
00:19:10,480 --> 00:19:11,880
No es buena idea, don Pedro.

345
00:19:11,960 --> 00:19:15,160
No le estoy preguntando.
Le pido que haga su trabajo.

346
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Invitaré a mi ahijado,

347
00:19:17,200 --> 00:19:20,480
y usted se encargará
de convertir ese interés en un noviazgo.

348
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
Eduardo desaparece,

349
00:19:23,320 --> 00:19:25,760
y de la noche a la mañana
te fijas en Santiago.

350
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
Cuando en toda la vida
no le has hecho ni caso.

351
00:19:28,240 --> 00:19:29,440
Claro que le hacía caso.

352
00:19:30,800 --> 00:19:32,840
¿Por qué te urge tanto un pretendiente?

353
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- ¿Pensabas que no me daría cuenta?
- Me avergonzaba haber cometido ese error.

354
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
¿Y cargarle con un hijo que no es suyo?

355
00:19:42,160 --> 00:19:43,880
[susurra] ¿Y qué quieres que haga?

356
00:19:43,960 --> 00:19:47,320
¿Quieres que tenga el bebé sola?
Sería un escándalo para la familia.

357
00:19:47,400 --> 00:19:48,360
Eso me da igual.

358
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
Porque siempre haces lo que quieres.
La única que va a la universidad.

359
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
No te importa nada, pero yo no tengo nada.
No sé hacer nada.

360
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Pero no le quieres.

361
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Sí le quiero.

362
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
[Pedro] ¿Qué pasa aquí?

363
00:19:59,920 --> 00:20:01,200
Por favor, no digas nada.

364
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Gracias.

365
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Si va a salir,
¿le importa acercarme a clase?

366
00:20:20,480 --> 00:20:22,720
[Pedro] No sé
qué ha pasado con tu hermana,

367
00:20:22,800 --> 00:20:26,440
pero estoy seguro de que lo que haya hecho
ha sido con buena intención.

368
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
- Ya, claro.
- Hija.

369
00:20:28,560 --> 00:20:33,120
No, padre, no se moleste, de verdad.
No esperaba que se pusiera de mi lado.

370
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
- No sabía que hubiese lados.
- No. Sí los hay, padre.

371
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Se creen que tengo carácter
y hago lo que me da la gana,

372
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
pero tengo sentimientos y problemas.
¿Lo entiende?

373
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Eh, eh…

374
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Lo sé.

375
00:20:47,240 --> 00:20:49,040
Eh, ven aquí. Ven aquí.

376
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
Tranquila.

377
00:20:52,520 --> 00:20:54,360
[música melancólica]

378
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Todo sería más fácil para usted
si hubiera tenido hijos.

379
00:21:08,080 --> 00:21:09,120
Eh.

380
00:21:13,640 --> 00:21:16,200
Y sería mucho más fácil
para nosotras también.

381
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
[música melancólica se desvanece]

382
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
[Pedro] ¡Sara!

383
00:21:34,480 --> 00:21:36,600
Padre, pero ¿qué está haciendo aquí?

384
00:21:36,680 --> 00:21:39,040
Ponerme de tu lado,
si en este caso hay lados.

385
00:21:39,120 --> 00:21:41,480
Que puedo hacerlo sola, padre, por favor.

386
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
- [chico] Ahí viene.
- ¡Váyase!

387
00:21:44,440 --> 00:21:45,840
[abucheos]

388
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
[música instrumental intensa]

389
00:21:58,600 --> 00:22:00,320
¿Qué se supone que están haciendo?

390
00:22:00,400 --> 00:22:01,760
[abucheos y música cesan]

391
00:22:02,440 --> 00:22:04,160
¡Debería darles vergüenza!

392
00:22:06,360 --> 00:22:08,880
Acusa a hombres instruidos.
Dígale a su hija

393
00:22:08,960 --> 00:22:10,920
que la universidad no es una escuela.

394
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Para no ser una escuela,
sus hombres tiran piedras…

395
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Mi ahijado escribe en El corresponsal.

396
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Puede informar al director
de lo que sucede aquí.

397
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
Sería una editorial
que vendería muchos ejemplares.

398
00:22:24,200 --> 00:22:26,120
¿Usted cree que se lo habrá dicho?

399
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
No, claro que no.

400
00:22:28,160 --> 00:22:31,200
Es su hermana, y si alguien
sabe guardar un secreto es ella.

401
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
Lo de Santiago lo hice por usted.
Quería evitar que la echaran.

402
00:22:35,320 --> 00:22:37,920
Y créame que le agradezco el gesto, pero…

403
00:22:39,280 --> 00:22:40,280
[chista]

404
00:22:40,840 --> 00:22:42,680
…ahora tenemos un problema mayor.

405
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
¿Qué problema? ¿Qué le ha dicho Santiago?

406
00:22:46,680 --> 00:22:47,800
Tengo que ser sincera.

407
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
He conseguido que se sincere.

408
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
¿Pero? Porque hay un pero.

409
00:22:58,240 --> 00:23:00,080
Cuando hay un pero, hay un problema.

410
00:23:09,120 --> 00:23:13,640
Señorita, primero quería decirle que…
en este tiempo, le he cogido mucho cariño.

411
00:23:14,680 --> 00:23:17,520
Y que, por encima de mi trabajo,
la considero una amiga.

412
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Y se lo digo de corazón.

413
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Es mutuo, Elena.

414
00:23:23,720 --> 00:23:24,960
[música delicada]

415
00:23:25,680 --> 00:23:27,800
No sabe lo contenta que estoy de tenerla.

416
00:23:28,480 --> 00:23:30,680
Es que ni se imagina
lo afortunada que soy.

417
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
Usted es mi mejor amiga.

418
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
No entiendo el preámbulo.

419
00:23:42,560 --> 00:23:43,760
Santiago tiene dudas.

420
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
¿Dudas?

421
00:23:48,560 --> 00:23:50,200
Por la relación con su familia.

422
00:23:50,280 --> 00:23:53,000
- [música dinámica]
- No quiere ponerla en juego.

423
00:23:53,080 --> 00:23:54,280
Soy una cobarde, sí.

424
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
Pero no quería
romperle el corazón, lo siento.

425
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
¿Por qué iba a ponerla en juego?
Mi padre no puede estar más feliz.

426
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Conoce mejor que yo a Santiago.
Creo que es mejor no presionarle.

427
00:24:05,120 --> 00:24:06,440
Sí, claro.

428
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
Solo faltaría que huyese
tras hablar con su padre.

429
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
¿Cómo?

430
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
Su padre quiere darle esta tarde
su beneplácito.

431
00:24:15,560 --> 00:24:18,320
- He dicho que no era buena idea…
- Lo he estropeado.

432
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
Es que cómo iba a imaginarme que Santiago…

433
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
¿Qué vamos a hacer?

434
00:24:23,360 --> 00:24:24,840
[Elena] Es una gran pregunta.

435
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Sabe que prefería sin duda
tenerla a usted que a la señorita Bianda.

436
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Pero ha conseguido algo bueno
para la familia, y es lo único importante.

437
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Hacía tiempo que no veía
a don Pedro así de ilusionado.

438
00:24:41,600 --> 00:24:42,640
Entiendo.

439
00:24:42,720 --> 00:24:43,880
Lo lamento, Alicia.

440
00:24:46,240 --> 00:24:47,320
No se preocupe.

441
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
Me las apañaré.

442
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
[Gabriel] Señorita Casas,
no tenía que traer nada.

443
00:25:00,600 --> 00:25:02,080
Quería tener un detalle.

444
00:25:03,680 --> 00:25:05,200
Usted me salvó la vida.

445
00:25:05,280 --> 00:25:07,000
- Qué exagerada.
- [ríe]

446
00:25:07,480 --> 00:25:10,400
- ¿Ya está mejor?
- Ah. Perfectamente.

447
00:25:13,200 --> 00:25:14,280
[Gabriel] Mmm.

448
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
¿Le gustan?

449
00:25:18,120 --> 00:25:21,120
- [conversaciones de fondo]
- [Gabriel] Mmm.

450
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
Muchísimo.

451
00:25:23,680 --> 00:25:25,440
[música instrumental apacible]

452
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Estaba deseando volver a verla.

453
00:25:34,040 --> 00:25:36,560
Pero no pensé
que iba a suceder tan pronto.

454
00:25:36,640 --> 00:25:37,880
[crujido de madera]

455
00:25:39,240 --> 00:25:41,080
- [gruñe tenue]
- [crujido de madera]

456
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Me he visto obligado a improvisar.

457
00:25:44,240 --> 00:25:46,600
Espero que este paseo sea de su agrado.

458
00:25:46,680 --> 00:25:49,080
- [crujido de madera]
- Da gusto verle remar.

459
00:25:52,320 --> 00:25:55,520
- [crujidos de madera]
- [Monsalve gruñe]

460
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Hace calor. Como bochorno, ¿no?

461
00:26:01,440 --> 00:26:03,200
Fíjese que yo creo que va a llover.

462
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
¿No quiere que le ayudemos?

463
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
Por favor, si esto no es nada.

464
00:26:10,480 --> 00:26:12,760
[crujidos de madera]

465
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Espero que no se mareen.

466
00:26:23,040 --> 00:26:27,080
Josefina parece indispuesta.
Tiene mala cara. ¿No está disfrutando?

467
00:26:28,080 --> 00:26:29,800
Como una colegiala. [risita falsa]

468
00:26:29,880 --> 00:26:32,400
- [estruendo]
- [Monsalve] ¡No!

469
00:26:32,480 --> 00:26:34,360
- [exclaman]
- ¡Tú tampoco!

470
00:26:34,440 --> 00:26:36,720
- [borboteo]
- [irónica] Oh…

471
00:26:36,800 --> 00:26:39,520
- [trueno ensordecedor]
- [repiqueteo de lluvia]

472
00:26:40,840 --> 00:26:42,280
[trueno continúa de fondo]

473
00:26:42,960 --> 00:26:45,160
¿Tan malo es tomarte un café con tu madre?

474
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
Ya sabe cómo se pone todo con la lluvia.
Lázaro no debe tardar.

475
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
No, si la culpa es mía
por creer que iba a venir. Come, come.

476
00:26:52,040 --> 00:26:55,920
Quizá también sea un poco mía.
Igual me pasé cantándole las cuarenta.

477
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
¿Mmm? ¿Que tú le has cantado las cuarenta?

478
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Un poquito. Mucho. Demasiado.

479
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Es que no soportaba
verla metida en la cama.

480
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
Me partía el alma verla así.

481
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
¿Dónde está la madre
más hermosa de la faz de la Tierra?

482
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
Llego tarde, lo admito.
Pero, en compensación… ¿Mmm?

483
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
¡Una Petunia correntina! Muy viva.

484
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Una superviviente nata.
Capaz de brillar en cualquier situación.

485
00:27:18,240 --> 00:27:19,840
- Como usted, madre.
- [ríe]

486
00:27:19,920 --> 00:27:22,040
Adular siempre ha sido uno de tus fuertes.

487
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Pero en la jardinería tú no distinguirías
un ficus de una petunia.

488
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
En cualquier caso, era una disculpa.
¿Me acompaña?

489
00:27:28,360 --> 00:27:30,680
¿Adónde? Están cayendo chuzos de punta.

490
00:27:30,760 --> 00:27:32,080
Pero no en el invernadero.

491
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Plantamos esta hermosura
y me enseña su colección de camelias.

492
00:27:36,560 --> 00:27:37,720
Pasen buena tarde.

493
00:27:37,800 --> 00:27:39,120
[madre e hijo ríen]

494
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
[Paquita] Ay…

495
00:27:41,400 --> 00:27:43,200
[estruendo de trueno]

496
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
[música cesa]

497
00:27:46,680 --> 00:27:49,440
Gracias por traernos.
Y por el paseo. Ha sido divertido.

498
00:27:49,520 --> 00:27:52,880
[ríe] Debieron verse las caras
cuando se me han caído los remos.

499
00:27:52,960 --> 00:27:54,040
[ambos ríen]

500
00:27:54,880 --> 00:27:58,360
Disculpe. He disfrutado como hacía tiempo,
pero debería marcharme…

501
00:27:58,440 --> 00:28:00,960
[Esther] ¿Tiene prisa? Quédese.

502
00:28:04,120 --> 00:28:06,440
He abusado bastante de su cortesía.

503
00:28:07,920 --> 00:28:11,080
- Ha sido un regalo. Adiós.
- [beso]

504
00:28:12,560 --> 00:28:14,000
[pasos se alejan]

505
00:28:18,280 --> 00:28:20,480
- [Esther] ¿Ha disfrutado?
- No vaya por ahí.

506
00:28:20,560 --> 00:28:23,800
¿Y si le dijera que de verdad
me gusta Daniel? ¿Le daría igual?

507
00:28:26,240 --> 00:28:27,800
[música intensa]

508
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
[Esther gime]

509
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
[música intensa continúa]

510
00:28:52,480 --> 00:28:56,160
Sí, voy a esperar a Santiago.
Pero es para avisarle de lo que le espera.

511
00:28:56,880 --> 00:28:59,240
- [música se atenúa]
- ¿Mirando a las musarañas?

512
00:28:59,760 --> 00:29:03,080
Le busca pretendiente
a la señorita Mencía y se echa a dormir.

513
00:29:03,600 --> 00:29:07,400
Angustias, aunque casara a Carlota
con el rey de Inglaterra, no me toleraría.

514
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
Efectivamente. [ríe]

515
00:29:08,920 --> 00:29:12,600
Aunque con lo del señorito Santiago
se ha ganado el favor de don Pedro.

516
00:29:13,560 --> 00:29:14,960
Y mi benevolencia.

517
00:29:15,520 --> 00:29:16,720
Por el momento.

518
00:29:18,040 --> 00:29:20,560
Más le vale que esa boda se produzca.

519
00:29:20,640 --> 00:29:22,400
- [trueno de fondo]
- [campanilla]

520
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Si me disculpa, voy a abrir.

521
00:29:25,560 --> 00:29:27,080
Voy a animar al pretendiente.

522
00:29:27,160 --> 00:29:28,040
[ríen irónicas]

523
00:29:28,120 --> 00:29:29,480
¿Puede avisar a los Mencía?

524
00:29:30,200 --> 00:29:31,560
[golpeteo en puerta]

525
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
[golpeteo insistente]

526
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
- Señor Torres.
- Está diluviando.

527
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
- Tenemos que hablar.
- Maldito trasto.

528
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
He intentado abrir, pero no podía.

529
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Como es pretendiente,
no puede campar a sus anchas.

530
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Escúcheme.

531
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Don Pedro me espera.
No puedo hablar del beso.

532
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Yo tampoco.
Eso fue un error que nunca pasó.

533
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
Pero nos besamos.

534
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
- Usted me besó.
- Ya, y usted me devolvió el beso.

535
00:29:58,240 --> 00:30:00,200
- No se lo devolví.
- Sí me lo devolvió…

536
00:30:00,280 --> 00:30:01,560
Ahora no tengo tiempo.

537
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Debe saber por qué está aquí.

538
00:30:05,120 --> 00:30:06,320
Señor Torres,

539
00:30:07,360 --> 00:30:08,240
si me acompaña…

540
00:30:10,840 --> 00:30:12,840
Claro. Sí, sí.

541
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
Es un lechón directo al matadero.

542
00:30:21,440 --> 00:30:22,560
[trueno]

543
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago, gracias por venir.

544
00:30:25,200 --> 00:30:28,120
- Don Pedro.
- [Pedro] Y más con la que está cayendo.

545
00:30:29,000 --> 00:30:31,560
- Sí.
- [Pedro] ¿Le apetece un café?

546
00:30:32,160 --> 00:30:33,080
[Santiago] Eh…

547
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Claro.
- [Pedro] Venga.

548
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
¡No! Ya me encargo yo, padre.

549
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Bueno. Por favor, siéntate.

550
00:30:40,600 --> 00:30:43,560
Te estarás preguntando
por qué te he mandado a llamar.

551
00:30:43,640 --> 00:30:48,120
Ya sabes que soy un hombre directo,
honesto también, ¿eh?

552
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
Y que me gusta hacer las cosas
como Dios manda.

553
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
- [Cristina] ¡Oh!
- [Pedro gime]

554
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
[Cristina] ¡Lo siento! ¿Está bien?

555
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Bueno, quema un poco.

556
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Venga a la cocina.
- No, estoy bien.

557
00:30:57,720 --> 00:30:59,720
- No se haga el valiente.
- Venga, padre.

558
00:30:59,800 --> 00:31:03,360
Estoy bien, por favor. Perdona,
que no está siendo como yo esperaba.

559
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
[Santiago] Nada.

560
00:31:04,520 --> 00:31:07,680
Cristina me lo ha contado todo,
y tienes mi beneplácito.

561
00:31:08,520 --> 00:31:09,720
¡Mi futuro yerno!

562
00:31:09,800 --> 00:31:12,560
- [Santiago incómodo] Ah…
- [Pedro ríe] ¡Qué emoción!

563
00:31:13,920 --> 00:31:15,680
[palmadas en espalda]

564
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- ¡Santiago!
- Carlota.

565
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Mira lo que he encontrado.

566
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
La linterna con la que jugabais de críos.

567
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Tú sabías cómo funcionaba, ¿verdad?

568
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Sí, sí sabía, sí.

569
00:31:28,240 --> 00:31:29,600
[ríe incómodo]

570
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
- ¿Y Sara?
- ¿Sara?

571
00:31:31,400 --> 00:31:33,520
- Aún no ha llegado.
- [truenos]

572
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[repiqueteo de lluvia intensa]

573
00:31:37,320 --> 00:31:42,400
Las calles se habrán embarrado.
Vamos a tener que esperar aquí un rato.

574
00:31:44,200 --> 00:31:46,840
¿Sabe que usted es el único
que se atreve a hablarme?

575
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Le hablé antes que nadie.
Intenté advertirle de lo que pasaba.

576
00:31:54,560 --> 00:31:57,760
Mi fonendoscopio lo colgaron
como la veleta del campanario.

577
00:31:58,400 --> 00:32:00,440
[retumbar de truenos]

578
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
Lo podemos compartir siempre que quiera.

579
00:32:07,240 --> 00:32:08,280
Camilo Keita.

580
00:32:10,400 --> 00:32:11,440
Sara Mencía.

581
00:32:11,920 --> 00:32:13,240
[música dinámica]

582
00:32:17,920 --> 00:32:19,440
[chasquido y chisporroteo]

583
00:32:28,520 --> 00:32:30,120
[risas de fondo]

584
00:32:30,800 --> 00:32:31,920
[risas continúan]

585
00:32:33,320 --> 00:32:35,440
[Cristina] Y mordió la manzana del pecado.

586
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
¿Y qué pasó?

587
00:32:37,680 --> 00:32:40,880
Les encantó. Y por eso les dio igual
que les echaran del paraíso.

588
00:32:41,920 --> 00:32:45,880
Teníamos una competición: a ver quién
contaba la mejor historia con cada imagen.

589
00:32:45,960 --> 00:32:48,960
Pero dejó de ser divertido.
Santiago se llevaba los aplausos.

590
00:32:49,920 --> 00:32:50,920
[traqueteo mecánico]

591
00:32:51,000 --> 00:32:53,120
- [campanilla]
- [Carlota exclama] ¿Y esta?

592
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
¿Te acuerdas de la historia?

593
00:32:55,240 --> 00:32:57,200
¿No es la del cuento del pez espada?

594
00:32:58,440 --> 00:33:00,400
No… no me acuerdo muy bien, la verdad.

595
00:33:00,480 --> 00:33:01,400
[pasos se acercan]

596
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
- [Sara] ¿Qué hacéis?
- Sara, ¿ha dejado de llover?

597
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Sí. Sí, sí.

598
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
¿Qué tal las clases?

599
00:33:09,920 --> 00:33:12,360
Pues mucho mejor, gracias.

600
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
Voy a aprovechar
y me voy a marchar ahora que ha escampado.

601
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Le acompaño a la puerta, padre.

602
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
[Pedro] Muy bien. Santiago…

603
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Don Pedro.
- Te veo pronto, hijo.

604
00:33:27,840 --> 00:33:29,640
- ¿Y usted no es carabina?
- Sí.

605
00:33:31,120 --> 00:33:33,240
[Carlota exclama] Sara.

606
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
- Sara, Sara. Sara, ven.
- [Sara] ¿Qué?

607
00:33:35,440 --> 00:33:38,960
- Quiero saber esta.
- Ah… Esta te va a encantar. Mira.

608
00:33:40,720 --> 00:33:43,760
Érase una vez, en un bosque muy frío…

609
00:33:44,360 --> 00:33:46,360
[murmullos de fondo]

610
00:33:49,360 --> 00:33:51,360
[música melancólica]

611
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
[Santiago habla indistinto]

612
00:33:57,160 --> 00:33:58,880
[Elena] Creo que ya lo dije antes.

613
00:33:58,960 --> 00:34:01,240
A veces, uno no puede
controlar sus impulsos.

614
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
No, a mí no me da igual.

615
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
¿Qué pasa, Santiago?

616
00:34:05,720 --> 00:34:07,360
[música intensa]

617
00:34:08,120 --> 00:34:10,240
[Elena] Al fin y al cabo, pecar es humano.

618
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Lo sobrehumano es afrontar con entereza
las consecuencias de ese pecado.

619
00:34:22,600 --> 00:34:23,640
¿Qué ha pasado?

620
00:34:25,160 --> 00:34:26,160
Que…

621
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
Que está empezando
a tener sentimientos por otra mujer.

622
00:34:34,120 --> 00:34:36,120
[música se acelera e intensifica]

623
00:34:40,000 --> 00:34:41,760
[música instrumental de cierre]

624
00:35:37,640 --> 00:35:39,360
[música cesa]

