1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
Vous connaissez l'histoire.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Adam et Ève vivaient
seuls et heureux au Paradis.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Tout se passait très bien, jusqu'au jour

4
00:00:23,320 --> 00:00:27,240
où Ève a eu la brillante idée
de manger une pomme.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,320
Quelle surprise…

6
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
C'est nous,
les responsables de tout ce désastre.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,360
Nous, les femmes, les pécheresses.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Depuis notre départ du Paradis,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,400
nous sommes déchirées entre nos désirs

10
00:00:44,880 --> 00:00:45,960
et nos devoirs.

11
00:00:46,800 --> 00:00:47,960
Enfin, selon Dieu.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
Et donc, on pêche, forcément.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,160
Puis, on regrette.

14
00:00:53,240 --> 00:00:54,200
COUPABLE

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
COUPABLE

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,920
Parfois, on regrette d'avoir résisté.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,480
INNOCENTE

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,280
Mais même si je n'aurais
jamais dû faire ça,

19
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
je ne regrette pas.

20
00:01:10,880 --> 00:01:11,920
Pourquoi ?

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,080
Car même si on essaye,

22
00:01:14,160 --> 00:01:18,480
il est parfois absolument impossible
de résister à nos pulsions.

23
00:01:29,360 --> 00:01:32,800
D'autres fois, il nous faut pêcher
pour éviter le pire.

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
PÉCHERESSE

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
BONJOUR !

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
DE PARFAITES DEMOISELLES

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LEÇON 4 :
SE PRÉMUNIR DES TENTATIONS

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,280
Elena, reste.

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
On pourrait petit-déjeuner, si tu veux.

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,480
Je dois y aller.

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,680
Je te raccompagne, alors.

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Regardez qui voilà.

33
00:02:35,000 --> 00:02:36,640
Ève, entre pécheresses,

34
00:02:37,680 --> 00:02:38,760
un petit conseil ?

35
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena !

36
00:02:40,400 --> 00:02:42,840
Appelez-la, je dois lui parler.

37
00:02:43,560 --> 00:02:44,840
Je n'en resterai pas là.

38
00:02:44,920 --> 00:02:46,640
- Elena !
- Elle n'est pas là.

39
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Calme-toi, évitons le scandale.

40
00:02:49,440 --> 00:02:50,920
Et comment, Angustias ?

41
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
J'avais un travail, un logement…

42
00:02:55,440 --> 00:02:56,520
Où vais-je finir ?

43
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Tu connais Dolores Infantes ?
C'est une amie.

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
Elle pourra te loger quelques jours.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,240
Tu retrouveras un poste.

46
00:03:05,960 --> 00:03:06,800
Crois-moi.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,600
C'est un double.

48
00:03:36,360 --> 00:03:38,600
Je compte rallonger mon séjour.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
On avait dit une nuit.

50
00:03:43,600 --> 00:03:44,920
C'était de beaux adieux.

51
00:03:48,280 --> 00:03:49,360
Je refuse.

52
00:04:06,640 --> 00:04:08,040
Vous avez vu ça ?

53
00:04:58,240 --> 00:04:59,360
Tout va bien ?

54
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Oui, merci.

55
00:05:07,680 --> 00:05:08,560
Oui !

56
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Une seconde.
- Mlle Bianda !

57
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Oui ?
- Pardon, je vous dérange.

58
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Non, pas du tout.

59
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Où étiez-vous ?
- Moi ?

60
00:05:20,960 --> 00:05:24,040
Je vous écoute,
que se passe-t-il de si important ?

61
00:05:25,160 --> 00:05:26,520
Santiago m'a embrassée.

62
00:05:27,120 --> 00:05:27,960
Hier soir.

63
00:05:28,480 --> 00:05:29,880
C'était magique.

64
00:05:31,520 --> 00:05:32,360
Vraiment ?

65
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
Avec Eduardo, c'était très passionné.

66
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Mais avec Santiago, c'était tendre.

67
00:05:42,480 --> 00:05:43,520
Doux et ferme.

68
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Il s'y connaît.

69
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
J'imagine, oui.
Que s'est-il passé ensuite ?

70
00:05:50,240 --> 00:05:51,080
Il est parti.

71
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Depuis, je ne cesse de sourire.

72
00:05:58,320 --> 00:06:01,480
Vous n'êtes pas contente ?
C'est la fin de nos soucis.

73
00:06:02,320 --> 00:06:06,200
Si, bien sûr.
Je suis juste un peu surprise.

74
00:06:07,040 --> 00:06:07,880
Croyez-moi,

75
00:06:09,560 --> 00:06:11,000
je suis ravie pour vous.

76
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
J'ai hâte de le revoir, d'être courtisée.

77
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Il va parler à mon père,
on pourra se marier, et ensuite…

78
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
UNE SEMAINE PLUS TARD

79
00:06:31,760 --> 00:06:34,560
Classique, plus elle est vexée,
mieux elle vise.

80
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
Je ne comprends pas !
Santiago est toujours ici,

81
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
et depuis une semaine, plus rien !

82
00:06:42,080 --> 00:06:44,720
Pourquoi est-il absent ?
Pourquoi n'a-t-il rien dit ?

83
00:06:44,800 --> 00:06:48,920
Il écrit sûrement sa zarzuela,
il est en plein processus créatif.

84
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
Si je compte pour lui,
il n'a aucune excuse.

85
00:06:54,560 --> 00:06:57,000
En amour, les gens sont parfois lâches.

86
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
N'est-ce pas, Elena ?

87
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Oui, l'amour est complexe.

88
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Tout comme ce jeu.

89
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Mais pour autant, je n'abandonne pas.
À votre tour.

90
00:07:07,040 --> 00:07:08,600
La peur éloigne les gens.

91
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
Ainsi, personne n'est blessé.

92
00:07:14,320 --> 00:07:15,760
Ni heureux, d'ailleurs.

93
00:07:17,280 --> 00:07:20,160
Règle n° 1 :
ne pas s'amouracher d'un lâche.

94
00:07:24,800 --> 00:07:28,360
Je n'écoute pas souvent ses conseils,
mais Esther a raison.

95
00:07:29,240 --> 00:07:31,800
Santiago est lâche,
c'est à moi d'être courageuse.

96
00:07:32,720 --> 00:07:33,840
Vous allez lui parler ?

97
00:07:34,960 --> 00:07:35,800
Non.

98
00:07:37,200 --> 00:07:38,080
Quoi, alors ?

99
00:07:39,920 --> 00:07:40,840
Vous le ferez.

100
00:07:43,160 --> 00:07:44,880
Quel courage, en effet.

101
00:07:45,440 --> 00:07:46,960
C'est une mauvaise idée.

102
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Nous ne nous comprenons pas.

103
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Pourquoi donc ?
Je suis sûre que c'est faux.

104
00:07:53,080 --> 00:07:54,440
Non, croyez-moi.

105
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
Vous êtes mon bras droit,
et le meilleur des chaperons.

106
00:07:58,120 --> 00:08:00,040
À vous, il vous parlera.

107
00:08:02,400 --> 00:08:03,840
Bien sûr, oui.

108
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Quelle bonne idée. Merci, Esther.

109
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
Vous ne dites toujours rien.

110
00:08:13,600 --> 00:08:14,840
Que devrais-je dire ?

111
00:08:15,560 --> 00:08:18,600
Je supporte stoïquement
tous vos sous-entendus.

112
00:08:19,280 --> 00:08:22,200
Parlez-moi en privé
et épargnez-moi vos sarcasmes.

113
00:08:24,240 --> 00:08:27,400
Bien, si vous voulez parler,
alors parlons.

114
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
C'était une erreur.

115
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Pas pour moi.
Mais il est clair que vous regrettez.

116
00:08:40,920 --> 00:08:43,720
- C'est faux.
- Vous ne regrettez pas, alors ?

117
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
Je n'ai pas dit ça.

118
00:08:46,480 --> 00:08:49,680
Vous ne dites jamais rien, Josefina.
Voilà le résultat.

119
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Je l'admets, vous aviez raison.

120
00:09:00,840 --> 00:09:03,000
J'attendais ceci depuis longtemps.

121
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Parfois, l'affection est trompeuse.

122
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Bien, je vais donc me décider.

123
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Faites venir M. Monsalve.
Je veux le connaître.

124
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Mademoiselle. Mlle Esther…

125
00:09:18,640 --> 00:09:21,000
Ce n'est pas un bon candidat, c'est ça ?

126
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
C'est à moi d'en décider.

127
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Bonjour.

128
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
- Mlle Zapico. Josefina.
- Adela.

129
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Vous êtes de sortie ?

130
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
J'espère remonter le moral
de la maîtresse de maison.

131
00:09:37,800 --> 00:09:41,400
- Comment fait-elle son deuil ?
- Doña Paquita est formidable.

132
00:09:42,160 --> 00:09:45,320
Elle fait preuve d'une patience
et d'un stoïcisme admirable.

133
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
À quoi bon vous demander
si vous allez bien…

134
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
J'ai l'impression d'aller un peu mieux.

135
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
C'est de pis en pis.

136
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
N'exagère pas,
c'est mieux que la semaine dernière.

137
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
J'espère que tu as vanté ma patience

138
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
et mon stoïcisme ?

139
00:10:11,240 --> 00:10:12,560
Oui, bien sûr.

140
00:10:13,160 --> 00:10:15,640
Comme vous m'avez demandé de le faire.

141
00:10:16,640 --> 00:10:19,680
J'aurais aimé mourir
à la place de ma cousine.

142
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Ma vie n'a aucun intérêt.

143
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
Mais non, vous avez encore tant à vivre.

144
00:10:25,280 --> 00:10:27,880
- Vous avez un fils.
- Que je ne vois jamais.

145
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Je n'ai que de l'argent, Adelita.

146
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
C'est très important.

147
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Pas assez pour m'acheter un mari.

148
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
Pourquoi voulez-vous un mari ?

149
00:10:38,880 --> 00:10:40,120
À ton avis ?

150
00:10:43,160 --> 00:10:45,480
- Pour ne pas être seule.
- Tu vois ?

151
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Même toi, tu constates
à quel point je suis seule.

152
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Monsieur, où étiez-vous parti ?

153
00:11:04,960 --> 00:11:06,040
Faire des affaires.

154
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Votre mère est alitée
suite au décès de sa cousine,

155
00:11:09,800 --> 00:11:11,640
et vous faites des affaires ?

156
00:11:12,480 --> 00:11:15,680
- Elle a le cœur brisé, enfin !
- Ah bon, vraiment ?

157
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Vous comparez la mort d'un proche
à une femme qui vous résiste ?

158
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Non, je vous explique pourquoi
je ne voulais pas revenir.

159
00:11:24,880 --> 00:11:27,080
- Je ne voulais pas vous voir.
- Moi non plus.

160
00:11:27,640 --> 00:11:30,120
Mais il faut se sacrifier
pour les gens qu'on aime.

161
00:11:30,720 --> 00:11:34,240
- Je comprends qu'elle veuille se marier.
- Pardon ?

162
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
Votre mère est compliquée, c'est vrai.
Mais elle a un cœur en or.

163
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Vous devriez être heureux de l'avoir,
vous pouvez me croire.

164
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Et pour ce baiser…

165
00:11:46,720 --> 00:11:49,120
Je suis heureuse de l'avoir refusé.

166
00:11:49,760 --> 00:11:53,760
J'ai horreur des dragueurs alcoolisés.
Nous nous verrons pour le thé.

167
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
Si vous aimez tant votre mère, prouvez-le.

168
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
C'est ainsi qu'il faut agir,
avec détermination.

169
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Surtout avec les gens qu'on aime.

170
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
Je parle de Cristina.

171
00:12:07,960 --> 00:12:10,160
Allez, je lui demande, et c'est fini.

172
00:12:12,360 --> 00:12:13,320
Ne riez pas.

173
00:12:14,120 --> 00:12:16,360
Je vous l'ai dit, c'est incontrôlable.

174
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
À quoi je joue, moi ?
Ça va mal finir, tout ça.

175
00:12:23,120 --> 00:12:24,720
Très mal finir.

176
00:12:38,960 --> 00:12:40,760
J'essaye, Santiago.

177
00:12:41,320 --> 00:12:44,000
Mais ils me montrent
que je ne suis pas la bienvenue,

178
00:12:45,120 --> 00:12:48,840
avec leurs lancers de chapeaux,
leurs regards, leurs rires.

179
00:12:49,800 --> 00:12:52,720
Tu as mérité ta place, tout comme eux.

180
00:12:55,600 --> 00:12:56,840
Tu ne leur dois rien.

181
00:13:01,920 --> 00:13:04,080
J'aimerais qu'ils soient comme toi.

182
00:13:04,840 --> 00:13:07,520
Ces idiots
te laisseront bientôt tranquille.

183
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
Je m'inquiète, je ne trouve pas ton pouls.

184
00:13:14,360 --> 00:13:15,200
Tourne-toi.

185
00:13:18,480 --> 00:13:19,600
Santi !

186
00:13:22,280 --> 00:13:24,160
- Santi ?
- Oui.

187
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Mlle Bianda est là.

188
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
- Mlle Bianda !
- Mlle Bianda.

189
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
Je vais faire du café.

190
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
J'en ai déjà un, merci.

191
00:13:34,920 --> 00:13:38,920
Non, pour ces dames.
Tu n'as aucune manière, mon petit.

192
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Que faites-vous ici, Mlle Bianda ?

193
00:13:42,760 --> 00:13:45,720
Votre sœur m'envoie
emprunter un livre à M. Torres.

194
00:13:46,280 --> 00:13:47,120
Un livre ?

195
00:13:47,600 --> 00:13:49,320
- Lequel ?
- Don Juan Tenorio.

196
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Ah, bien sûr.

197
00:13:54,160 --> 00:13:58,320
Je vais y aller,
je dois rentrer avant d'aller en cours.

198
00:13:59,720 --> 00:14:00,920
À plus tard.

199
00:14:02,080 --> 00:14:03,320
Merci pour le cadeau.

200
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Bravo, pour Don Juan.
Vous devriez écrire des livres.

201
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Que faites-vous, depuis une semaine ?

202
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Je travaille.

203
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
J'écris la zarzuela.

204
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
Ça n'a rien à voir avec les romans,
même si ça se rapproche du théâtre.

205
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Je ne…
- Vous avez embrassé Cristina ?

206
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Oui.

207
00:14:36,760 --> 00:14:38,200
J'ai fait ça…

208
00:14:40,200 --> 00:14:41,160
pour comprendre.

209
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
Pour mieux saisir ce qui se passe.

210
00:14:44,640 --> 00:14:46,720
Pourquoi ne la courtisez-vous pas ?

211
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Quoi ?

212
00:14:58,240 --> 00:14:59,160
Répondez.

213
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Que suis-je censé répondre ?

214
00:15:05,960 --> 00:15:08,040
Pourquoi ne l'avez-vous pas revue ?

215
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Je ne suis pas sûr de vouloir,
pour être honnête.

216
00:15:15,160 --> 00:15:16,480
- Vous abandonnez ?
- Non.

217
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Tout est toujours clair, pour vous.
Évident, même.

218
00:15:22,440 --> 00:15:25,720
Nous autres avons besoin de temps
pour nous décider.

219
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
Vous comprenez ?

220
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Mes sentiments ont quelque peu changé.

221
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Bien sûr, vous aimez par vagues.

222
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
- Arrêtez !
- Vous êtes lâche !

223
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
- Pas du tout !
- Prouvez-le !

224
00:16:03,520 --> 00:16:04,400
Mlle Bianda !

225
00:16:05,360 --> 00:16:06,240
Mlle Bianda !

226
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Attends. Elena !

227
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
PÉCHERESSE
TRAÎTRESSE

228
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
CATIN
JUDAS

229
00:16:16,280 --> 00:16:17,400
C'était une erreur.

230
00:16:18,000 --> 00:16:19,480
J'ignore ce qui s'est passé.

231
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
Mlle Bianda.

232
00:16:35,440 --> 00:16:36,360
Mademoiselle ?

233
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
Que se passe-t-il ?

234
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
PRISE LA MAIN DANS LE SAC

235
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, puis-je te parler ?

236
00:16:52,120 --> 00:16:53,040
Tout va bien ?

237
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
- Asseyons-nous.
- D'accord.

238
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
J'y réfléchis depuis quelques jours.

239
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
Après en avoir rediscuté,

240
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
Angustias m'a convaincu.
Pour ton bien et celui de la famille,

241
00:17:18,320 --> 00:17:20,200
- il faut changer de chaperon.
- Quoi ?

242
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
Mlle Bianda
a une mauvaise influence sur vous.

243
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
- C'est faux.
- Elle a désobéi.

244
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Pour nous protéger.
- Elle n'est pas fiable.

245
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Ne faites pas ça !

246
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
J'ai trouvé sa remplaçante, Alicia Casas.

247
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Elle a quitté Alba de Senovilla.

248
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- Non, j'ai besoin d'Elena !
- Pourquoi ?

249
00:17:44,040 --> 00:17:44,960
Elena.

250
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Tu veux des détails ? Moi aussi.

251
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Laisse-nous, tu veux ?

252
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
- Elena et moi…
- Arrête tes histoires. Je sais tout.

253
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Mlle Bianda, dans mon bureau.

254
00:18:11,360 --> 00:18:12,200
Après vous.

255
00:18:13,880 --> 00:18:17,600
Quand comptiez-vous me dire
que mon filleul courtise ma fille ?

256
00:18:19,240 --> 00:18:20,440
Pardon ?

257
00:18:21,360 --> 00:18:22,760
Cristina m'a tout dit.

258
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Votre fille est jeune,
elle s'emballe peut-être un peu vite.

259
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Il n'est donc pas intéressé ?

260
00:18:30,600 --> 00:18:32,960
Il est trop tôt pour parler de relation.

261
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Ils vont commencer par se fréquenter,
à leur rythme, et…

262
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
J'allais vous renvoyer.

263
00:18:41,480 --> 00:18:43,440
Jusqu'à ce que Cristina me parle.

264
00:18:44,960 --> 00:18:45,800
Me renvoyer ?

265
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
Mais Cristina et mon filleul…

266
00:18:49,960 --> 00:18:52,040
Rien ne nous rendrait…

267
00:18:53,240 --> 00:18:54,920
Ne me rendrait plus heureux.

268
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
C'est dur pour Santiago.

269
00:19:00,200 --> 00:19:01,680
Il est particulier.

270
00:19:03,320 --> 00:19:06,040
Cristina n'a plus de nouvelles de lui.

271
00:19:06,680 --> 00:19:10,040
Je vais donc l'inviter
et lui donner ma bénédiction.

272
00:19:10,560 --> 00:19:11,880
Ça ne serait pas sage.

273
00:19:11,960 --> 00:19:14,960
Peu importe votre avis,
faites votre travail.

274
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Je vais inviter mon filleul

275
00:19:17,200 --> 00:19:20,120
et vous transformerez
leur intérêt en relation.

276
00:19:22,200 --> 00:19:25,320
Eduardo disparaît
et tu t'intéresses enfin à Santiago,

277
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
après toute une vie à l'ignorer ?

278
00:19:28,240 --> 00:19:29,280
Pas du tout !

279
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Pourquoi es-tu si pressée ?

280
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Tu pensais que je ne verrais rien ?
- J'avais honte de mon erreur.

281
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
Mais pas de lui mentir, on dirait.

282
00:19:42,160 --> 00:19:43,280
Que dois-je faire ?

283
00:19:43,920 --> 00:19:47,200
Élever l'enfant seule ?
Je vais déshonorer la famille.

284
00:19:47,280 --> 00:19:48,400
Je m'en fiche.

285
00:19:48,480 --> 00:19:51,600
Évidemment, tu fais ce qui te plaît.
Tu vas à l'université.

286
00:19:51,680 --> 00:19:55,640
Tu te fiches de tout,
mais moi, je n'ai rien. Je suis coincée.

287
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Tu ne l'aimes pas.

288
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Si, je l'aime.

289
00:19:58,040 --> 00:19:58,920
Tout va bien ?

290
00:19:59,920 --> 00:20:00,960
Ne dites rien.

291
00:20:04,160 --> 00:20:05,000
Merci.

292
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Pouvez-vous m'emmener en cours ?

293
00:20:20,440 --> 00:20:22,000
J'ignore ce qu'a fait ta sœur,

294
00:20:22,800 --> 00:20:25,920
mais elle a sûrement agi
avec de bonnes intentions.

295
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
- C'est ça, oui.
- Sara.

296
00:20:28,520 --> 00:20:30,560
Non, père, ne vous inquiétez pas.

297
00:20:31,600 --> 00:20:34,520
- Ne prenez pas mon parti.
- Je devrais ?

298
00:20:34,600 --> 00:20:35,720
Évidemment !

299
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Tout le monde
me croit forte et indépendante,

300
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
mais j'ai un cœur, et des problèmes !

301
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Je le sais bien.

302
00:20:47,160 --> 00:20:48,840
Allez, dans mes bras.

303
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
Tout va bien.

304
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Ce serait plus simple
si vous aviez eu des fils.

305
00:21:13,640 --> 00:21:16,120
Ça l'aurait été pour nous aussi.

306
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara !

307
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Père, que faites-vous ici ?

308
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Je prends ton parti, comme tu le voulais.

309
00:21:39,120 --> 00:21:41,280
Je vais me débrouiller, père.

310
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
- La voilà !
- Partez !

311
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Qu'est-ce que vous faites ?

312
00:22:02,440 --> 00:22:04,000
Vous devriez avoir honte !

313
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Vous accusez des élèves instruits.

314
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
L'université n'est pas
une cour de récréation.

315
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Et pourtant,
quand on voit comment ils…

316
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Mon filleul écrit pour El Corresponsal.

317
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Il dira à son éditeur ce qui se passe ici.

318
00:22:18,520 --> 00:22:21,160
L'histoire va faire les gros titres.

319
00:22:24,120 --> 00:22:25,480
Elle lui aurait dit ?

320
00:22:26,200 --> 00:22:27,160
Non, c'est sûr.

321
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
C'est votre sœur,
elle sait garder un secret.

322
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
J'ai mentionné Santiago
pour éviter votre renvoi.

323
00:22:35,320 --> 00:22:37,760
Et je vous en remercie, mais…

324
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
Nous avons un nouveau problème.

325
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Comment ça ? Que vous a dit Santiago ?

326
00:22:46,640 --> 00:22:47,760
Je dois lui avouer.

327
00:22:50,760 --> 00:22:52,040
Il m'a parlé.

328
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Mais ? Car il y a un "mais".

329
00:22:58,120 --> 00:22:59,720
Il y a toujours un "mais" !

330
00:23:09,120 --> 00:23:10,960
Mademoiselle, sachez déjà que

331
00:23:12,240 --> 00:23:13,640
je vous aime beaucoup.

332
00:23:14,600 --> 00:23:17,480
Au-delà du travail,
je vous vois comme une amie.

333
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Je suis sincère.

334
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Moi aussi.

335
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Je suis ravie de vous avoir.

336
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
J'ai une chance inouïe.

337
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
Vous êtes ma meilleure amie.

338
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Et donc ?

339
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
- Eh bien, Santiago a des doutes.
- Des doutes ?

340
00:23:48,520 --> 00:23:50,080
Il ne veut pas se froisser

341
00:23:51,040 --> 00:23:52,280
avec votre famille.

342
00:23:52,880 --> 00:23:54,160
Oui, je suis lâche !

343
00:23:54,880 --> 00:23:56,720
Mais je ne veux pas la blesser.

344
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Il ne va froisser personne,
mon père est aux anges.

345
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Vous connaissez Santiago,
il vaut mieux ne pas le brusquer.

346
00:24:05,080 --> 00:24:06,000
C'est vrai.

347
00:24:06,520 --> 00:24:08,720
Votre père ne doit pas le faire fuir.

348
00:24:09,560 --> 00:24:10,720
Pardon ?

349
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
Il veut lui donner
sa bénédiction aujourd'hui.

350
00:24:15,520 --> 00:24:18,320
- Je lui ai déconseillé, mais…
- J'ai tout gâché.

351
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
J'ai osé imaginer que Santiago…

352
00:24:21,680 --> 00:24:22,880
Que faire ?

353
00:24:23,360 --> 00:24:24,520
Bonne question.

354
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Vous savez bien
que je vous préfère à Mlle Bianda.

355
00:24:33,000 --> 00:24:36,560
Mais elle a aidé la famille,
c'est tout ce qui importe.

356
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Je n'avais pas vu Don Pedro
si heureux depuis longtemps.

357
00:24:41,520 --> 00:24:43,720
- Je vois.
- Je suis désolée, Alicia.

358
00:24:46,240 --> 00:24:47,160
Ce n'est rien.

359
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Tout ira bien.

360
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Mlle Casas, il ne fallait pas.

361
00:25:00,600 --> 00:25:01,960
Je voulais vous remercier.

362
00:25:03,680 --> 00:25:06,240
- Vous m'avez sauvé la vie.
- Mais non.

363
00:25:07,440 --> 00:25:08,520
Vous allez mieux ?

364
00:25:09,360 --> 00:25:10,320
Absolument.

365
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
Vous aimez ?

366
00:25:22,640 --> 00:25:23,520
Un délice.

367
00:25:30,880 --> 00:25:32,360
Je voulais vous revoir.

368
00:25:34,040 --> 00:25:36,320
Mais c'est allé bien vite.

369
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
J'ai dû improviser.

370
00:25:44,200 --> 00:25:46,480
J'espère que cette balade vous plaît.

371
00:25:47,600 --> 00:25:48,960
J'aime vous voir ramer.

372
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Quelle chaleur ! C'est étouffant.

373
00:26:01,360 --> 00:26:02,840
Il va pleuvoir, non ?

374
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
Avez-vous besoin d'aide ?

375
00:26:07,800 --> 00:26:10,200
Bien sûr que non. Ce n'est rien.

376
00:26:20,840 --> 00:26:22,440
Vous avez le mal de mer ?

377
00:26:23,040 --> 00:26:26,800
Josefina n'a pas l'air bien.
Vous ne vous amusez pas ?

378
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Si, comme une enfant.

379
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
Non !

380
00:26:33,360 --> 00:26:34,440
Non, pas toi !

381
00:26:42,840 --> 00:26:44,600
Ce n'est qu'un café, enfin !

382
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
La pluie a dû le ralentir.
Lázaro va arriver.

383
00:26:48,440 --> 00:26:51,440
Quelle idiote j'ai été d'y croire.
Allez, mange.

384
00:26:52,040 --> 00:26:55,760
C'est peut-être ma faute.
J'ai été trop dure avec lui.

385
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Toi, tu as été dure avec lui ?

386
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Un peu. Beaucoup. Trop.

387
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Je ne supportais pas
de vous voir si mal.

388
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
Ça me brisait le cœur.

389
00:27:04,360 --> 00:27:07,040
Où est la plus belle maman du monde ?

390
00:27:07,120 --> 00:27:10,120
Certes, je suis en retard,
mais j'ai rapporté…

391
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Un petunia correntina ! Qu'il est coloré !

392
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Il est très résistant,
et il se distingue, quoi qu'il arrive.

393
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Comme vous, mère.

394
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
La flatterie, c'est ta spécialité.

395
00:27:22,120 --> 00:27:25,000
Par contre,
tu n'as jamais été bon en botanique.

396
00:27:25,080 --> 00:27:28,280
Quoi qu'il en soit, excusez-moi.
Vous m'accompagnez ?

397
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
- Où ça ? Il pleut des cordes.
- Non, pas dans la serre.

398
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Allons le planter,
et vous me montrerez vos camélias.

399
00:27:36,480 --> 00:27:37,760
Amusez-vous bien.

400
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Oh là là…

401
00:27:46,680 --> 00:27:49,240
Merci d'être venu.
Et merci pour la balade.

402
00:27:50,000 --> 00:27:52,720
Je revois vos têtes
quand j'ai lâché les rames.

403
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Veuillez m'excuser,
je me suis bien amusé, mais je vais…

404
00:27:58,440 --> 00:28:00,680
Vous êtes pressé ? Restez un peu.

405
00:28:04,120 --> 00:28:06,440
J'ai déjà abusé de votre hospitalité.

406
00:28:07,880 --> 00:28:09,720
C'était merveilleux. Au revoir.

407
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- Ça vous a plu ?
- Arrêtez ça.

408
00:28:20,560 --> 00:28:23,680
Si je vous disais que Daniel me plaît,
ça vous irait ?

409
00:28:52,480 --> 00:28:55,840
Oui, j'attends Santiago.
Mais juste pour le prévenir.

410
00:28:57,280 --> 00:28:58,720
Alors, vous lambinez ?

411
00:28:59,760 --> 00:29:02,920
Vous trouvez un prétendant
et vous vous reposez déjà ?

412
00:29:03,680 --> 00:29:07,400
Même si je mariais Carlota au roi,
vous ne m'aimeriez pas.

413
00:29:07,480 --> 00:29:08,440
C'est vrai.

414
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Bien qu'avec M. Santiago,
vous avez conquis Don Pedro.

415
00:29:13,600 --> 00:29:14,800
Et mes faveurs.

416
00:29:15,480 --> 00:29:16,400
Pour l'instant.

417
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
Assurez-vous que ce mariage ait lieu.

418
00:29:23,560 --> 00:29:24,840
Je vais ouvrir.

419
00:29:25,520 --> 00:29:27,200
Et encourager le prétendant.

420
00:29:28,040 --> 00:29:29,240
Prévenez les Mencía.

421
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
- M. Torres.
- Quelle pluie !

422
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
- Je dois vous parler.
- Bon sang.

423
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
La porte était fermée.

424
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Oui, les prétendants
doivent être surveillés.

425
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Écoutez-moi.

426
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
On m'attend,
je ne peux pas parler du baiser.

427
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Moi non plus.
Oublions cette erreur.

428
00:29:54,320 --> 00:29:56,560
- Mais c'est arrivé.
- Vous m'avez embrassée.

429
00:29:56,640 --> 00:29:58,160
Et vous aussi.

430
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Pas du tout.

431
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
- Si, et…
- Nous manquons de temps !

432
00:30:03,280 --> 00:30:06,080
- Vous devez savoir pourquoi vous êtes là.
- M. Torres.

433
00:30:07,280 --> 00:30:08,240
Suivez-moi.

434
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Bien sûr, j'arrive.

435
00:30:15,440 --> 00:30:17,320
Il part à l'abattoir.

436
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, merci d'être venu.

437
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Don Pedro.

438
00:30:26,240 --> 00:30:27,760
Surtout avec cette pluie.

439
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Oui.

440
00:30:30,840 --> 00:30:33,080
- Un café ?
- Eh bien…

441
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Volontiers.
- Parfait.

442
00:30:36,360 --> 00:30:37,600
Je m'en occupe, père.

443
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Bien. Assieds-toi, je t'en prie.

444
00:30:41,120 --> 00:30:43,600
Tu dois te demander pourquoi tu es ici.

445
00:30:43,680 --> 00:30:48,120
Tu le sais bien,
je suis direct, et honnête.

446
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
Je veux faire les choses correctement.

447
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Désolée ! Tout va bien ?

448
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Ça brûle.

449
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Venez à la cuisine.
- Inutile.

450
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
- Ne faites pas le fier.
- Venez !

451
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Tout va bien, je vous assure.
Rien ne se passe comme prévu.

452
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Ce n'est rien.

453
00:31:04,480 --> 00:31:07,680
Cristina m'a tout dit.
Sache que tu as ma bénédiction.

454
00:31:08,400 --> 00:31:09,680
Mon futur gendre !

455
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Quelle joie !

456
00:31:15,760 --> 00:31:17,640
- Santiago !
- Carlota.

457
00:31:17,720 --> 00:31:18,880
J'ai retrouvé ça !

458
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
La lanterne magique de notre enfance.

459
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Tu savais la faire marcher, non ?

460
00:31:23,760 --> 00:31:25,840
Oui, c'est vrai.

461
00:31:29,680 --> 00:31:30,560
Où est Sara ?

462
00:31:30,640 --> 00:31:32,640
- Sara ?
- Elle n'est pas rentrée.

463
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
La pluie a embourbé les rues.

464
00:31:39,960 --> 00:31:42,080
On va devoir attendre un moment.

465
00:31:44,200 --> 00:31:46,480
Vous êtes le seul qui ose me parler.

466
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Et le premier, aussi.
J'ai voulu vous prévenir.

467
00:31:54,520 --> 00:31:57,720
Ils ont suspendu
mon stéthoscope au clocher.

468
00:32:01,840 --> 00:32:03,440
Je vous prêterai le mien.

469
00:32:07,160 --> 00:32:08,200
Camilo Keita.

470
00:32:10,320 --> 00:32:11,280
Sara Mencía.

471
00:32:33,280 --> 00:32:35,040
Ils ont mangé le fruit défendu.

472
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Et ensuite ?

473
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Ils ont adoré,
peu importe leur expulsion du Paradis.

474
00:32:42,000 --> 00:32:45,440
On devait trouver
la meilleure histoire pour chaque image.

475
00:32:45,960 --> 00:32:48,720
Santiago gagnait tout le temps.

476
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
Tu te souviens de l'histoire ?

477
00:32:55,240 --> 00:32:56,960
C'était celle de l'espadon ?

478
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
J'ai oublié.

479
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Sara, il ne pleut plus ?

480
00:33:04,760 --> 00:33:06,160
Oui.

481
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Alors, tes cours ?

482
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
C'était bien mieux, merci beaucoup.

483
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Comme la pluie s'est arrêtée,
je vais vous laisser.

484
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Je le raccompagne, père.

485
00:33:18,000 --> 00:33:18,920
Bien.

486
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Don Pedro.
- À très vite, fils.

487
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
Faites votre travail.

488
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Sara, viens !

489
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
- Quoi ?
- Raconte !

490
00:33:36,720 --> 00:33:39,000
Tu vas adorer celle-là. Écoute-bien.

491
00:33:40,200 --> 00:33:44,760
Il était une fois,
dans une forêt sombre et très froide…

492
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
Je l'ai déjà dit.

493
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
Parfois, nos désirs sont incontrôlables.

494
00:34:01,320 --> 00:34:02,480
Non, ça m'importe.

495
00:34:04,400 --> 00:34:05,480
Dis-moi, Santiago.

496
00:34:08,080 --> 00:34:09,680
Le péché est humain.

497
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Le plus dur, c'est d'avoir la force
d'assumer les conséquences.

498
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Tout va bien ?

499
00:34:25,160 --> 00:34:26,000
Il…

500
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
Il a des sentiments pour une autre femme.

501
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani

