1
00:00:15,080 --> 00:00:16,560
Ismerik a történetet.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Ádám és Éva kettesben,
boldogan éltek a Paradicsomban.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Minden tökéletes volt, mígnem egy napon

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
Évának az a remek ötlete támadt,
hogy beleharap egy almába.

5
00:00:31,040 --> 00:00:32,520
Micsoda meglepetés, igaz?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
Hogy minket hibáztatnak mindenért,
ami romba dől.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Mindig a nők a bűnösök.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Mióta száműztek a Paradicsomból,

9
00:00:41,920 --> 00:00:46,280
folyamatosan őrlődünk
a vágyaink és a kötelességeink között.

10
00:00:46,800 --> 00:00:48,240
Mármint Isten szerint.

11
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
És mi szokott történni? Vétkezünk.

12
00:00:51,840 --> 00:00:53,280
Amit aztán megbánunk.

13
00:00:53,360 --> 00:00:54,200
BŰNÖS

14
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
BŰNÖS

15
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Bár néha azt is, ha nem vétkezünk.

16
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
ÁRTATLAN

17
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
De, habár egyértelmű,
hogy nem kellene ezt csinálnom,

18
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
nem bánom.

19
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
Tudják, hogy miért?

20
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Mert hiába igyekszünk,

21
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
van, amikor teljességgel lehetetlen
irányítani az ösztöneinket.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,240
Máskor azért kell vétkeznünk,
nehogy még nagyobb bűnt kövessünk el.

23
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
VÉTKES

24
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
SZERVUSZTOK!

25
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

26
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
4. LECKE:
ÁLLJ ELLEN A KÍSÉRTÉSNEK

27
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Elena, ne menj el!

28
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Rendelhetnénk valamit. Reggelit, mondjuk.

29
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
Nem. Mennem kell.

30
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Hadd kísérjelek haza!

31
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Nézzék csak, ki van itt!

32
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Éva, van valami tanácsod
egy másik vétkezőnek?

33
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena!

34
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Hívja ide! Beszélni akarok vele.

35
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Ezt nem hagyom annyiban. Elena!

36
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Nincs itt.

37
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Ne rendezz jelenetet! Nyugodj meg!

38
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Hogy nyugodhatnék meg?

39
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
Volt állásom. Volt hol laknom…

40
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Mégis hová menjek?

41
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Ismered Dolores Infantest? A barátnőm.

42
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
Van szabad szobája.
Lakhatsz ott pár napig.

43
00:03:03,760 --> 00:03:05,480
Úgyis találsz másik munkát.

44
00:03:06,000 --> 00:03:07,080
Hidd el nekem!

45
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
Neked másoltattam.

46
00:03:36,360 --> 00:03:40,920
- Egy darabig még a városban maradok.
- Csak egy éjszakáról volt szó.

47
00:03:43,600 --> 00:03:45,080
Kellemes búcsú volt.

48
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Nem akarok elbúcsúzni.

49
00:03:51,600 --> 00:03:53,680
Elena!

50
00:04:06,640 --> 00:04:08,360
Látták, hogy csinálta?

51
00:04:58,240 --> 00:04:59,480
Jól van?

52
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Igen, köszönöm.

53
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
Igen!

54
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Egy pillanat!
- Kisasszony!

55
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Igen?
- Elnézést kérek a zavarásért!

56
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Nem zavar. Ne aggódjon!

57
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Hol járt?
- Én?

58
00:05:20,960 --> 00:05:24,640
Mi a baj? Ha keresett,
bizonyára fontos dolog lehet.

59
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago megcsókolt.

60
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Tegnap este.

61
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
Varázslatos pillanat volt.

62
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Varázslatos?

63
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
Eduardo és köztem
hatalmas volt a szenvedély.

64
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Santiago viszont nagyon gyengéd volt.

65
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Kedves, de határozott.

66
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Tud csókolózni.

67
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
Képzelem. És aztán mi történt?

68
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
Elment.

69
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
De azóta is mosolygok.

70
00:05:58,360 --> 00:06:01,720
Nem örül?
Végre nem kell tovább szenvednünk.

71
00:06:02,320 --> 00:06:06,320
Dehogynem.
Természetesen örülök. Csak meglepett.

72
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
De igen,

73
00:06:09,560 --> 00:06:11,000
jó ilyennek látni.

74
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Alig várom, hogy elkezdődjön az udvarlás.

75
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Beszél apámmal,
összeházasodunk, ahogy kell, és aztán…

76
00:06:28,560 --> 00:06:29,640
EGY HÉTTEL KÉSŐBB

77
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Sosem hibázik.
Minél bosszúsabb, annál jobban céloz.

78
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
Nem értem! Santiago állandóan itt lebzsel!

79
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
Erre hirtelen egy hétre eltűnik.

80
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Miért csinálja?
Miért nem hívott randevúra?

81
00:06:44,800 --> 00:06:49,400
Biztosan a zarzueláját írja,
vagy nagyon belemerült az alkotásba.

82
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Kisasszony, ez nem érv,
ha fontos vagyok neki.

83
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Vannak, akik igen gyávák a szerelem terén.

84
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Nem gondolja, Elena?

85
00:06:59,920 --> 00:07:03,280
- De. A szerelem igen bonyolult.
- Akárcsak a gémes játék.

86
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
De attól még nem kell feladni, igaz?
Ön jön.

87
00:07:07,080 --> 00:07:08,920
A félelem távol tart másoktól.

88
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
És úgy nyilván nem bánthatnak.

89
00:07:14,280 --> 00:07:15,760
De boldoggá sem tehetnek.

90
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
Az első szabály,
hogy ne szeress bele gyáva emberbe.

91
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Nem szoktam komolyan venni
Esther tanácsait, de most igaza van.

92
00:07:29,240 --> 00:07:32,120
Ha Santiago gyáva,
nekem kell bátornak lennem.

93
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
Beszélni fog vele?

94
00:07:34,960 --> 00:07:35,800
Nem.

95
00:07:37,200 --> 00:07:38,280
Akkor mi lesz?

96
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Ön beszél vele.

97
00:07:43,120 --> 00:07:45,360
Ez valóban rendkívüli bátorságra vall.

98
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
Nem tartom bölcs ötletnek.

99
00:07:48,000 --> 00:07:52,560
- Santiagóval nem értjük egymást.
- Miért mondja ezt? Kétlem, hogy igaz.

100
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Nem jó ötlet, higgye el nekem!

101
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
Ön a jobbkezem,
és a város legjobb gardedámja.

102
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
Csak el tudja érni, hogy megnyíljon.

103
00:08:02,400 --> 00:08:04,200
Hogy megnyíljon nekem, hogyne.

104
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Micsoda ragyogó ötlet! Köszönöm, Esther!

105
00:08:10,360 --> 00:08:12,240
Még mindig nem beszél velem.

106
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
Mégis mit mondjak?

107
00:08:15,560 --> 00:08:19,160
Éppen elég sztoikus türelemmel
viselni a célozgatásait.

108
00:08:19,240 --> 00:08:22,360
Beszélgetés helyett
szarkasztikus megjegyzéseket tesz.

109
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
Jól van. Ha beszélni akar, beszéljünk!

110
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Hiba volt, ami történt.

111
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Én nem így érzek.
De egyértelmű, hogy ön megbánta.

112
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
Azt nem mondtam.

113
00:08:42,560 --> 00:08:46,040
- Akkor nem bánja?
- Éppenséggel azt sem mondtam.

114
00:08:46,560 --> 00:08:49,960
Soha nem mond semmit.
Ezért vagyunk ebben a helyzetben.

115
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
El kell ismernem, ebben igaza van.

116
00:09:00,760 --> 00:09:03,480
Tudja, mióta vártam arra,
hogy ez megtörténjen?

117
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Az érzéseink félrevezethetnek.

118
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Rendben. Akkor döntést kell hoznom.

119
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Szervezzen randevút Monsalve úrral!
Meg akarom ismerni.

120
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Kisasszony! Esther kisasszony!

121
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Kérem, hagyjon azzal,
hogy nem megfelelő jelölt!

122
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
Erről mostantól én döntök.

123
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Jó reggelt!

124
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
- Zapico kisasszony! Josefina!
- Adela!

125
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Ügyeket intézel?

126
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
A ház asszonyának viszem.
Hátha megédesíti a napját.

127
00:09:37,800 --> 00:09:42,160
- Hogy viseli a kuzinja halálát?
- Doña Paquita szívós nő.

128
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
Keresztényi nyugalommal
és bámulatos lelkierővel viseli.

129
00:09:50,800 --> 00:09:54,040
Meg akartam kérdezni,
hogy van ma, de felesleges.

130
00:09:55,320 --> 00:10:00,080
- Azt hiszem, egy kicsit jobban vagyok.
- Napról napra rosszabbul fest.

131
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Ne túlozz, kedvesem!
Jobban vagyok, mint a múlt héten.

132
00:10:06,280 --> 00:10:09,120
Ugye azt mondtad másoknak,
hogy nagy lelkierővel,

133
00:10:09,200 --> 00:10:11,120
keresztényi nyugalommal viselem?

134
00:10:11,200 --> 00:10:15,600
Bámulatos lelkierővel, igen.
Elhíreszteltem, ahogy kérte.

135
00:10:16,640 --> 00:10:19,720
Bárcsak inkább én haltam volna meg
a kuzinom helyett!

136
00:10:20,240 --> 00:10:22,120
Hisz olyan üres az életem!

137
00:10:22,200 --> 00:10:24,720
Ne mondjon ilyet! Bőven van miért élnie.

138
00:10:25,240 --> 00:10:26,080
Van egy fia.

139
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Akit szinte sosem látok.

140
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Nincs nekem semmim, csak pénzem, Adelita.

141
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Azért az is igen fontos.

142
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
Arra sem volt elég,
hogy férjet fogjak magamnak.

143
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Mégis mi szüksége lenne egy férjre?

144
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Miért is akarnék férjet?

145
00:10:43,160 --> 00:10:45,520
- Hogy ne legyen egyedül.
- Már érted?

146
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Még te is látod, mennyire magányos vagyok.

147
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Uram, megkérdezhetem, hol járt?

148
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
Üzleti úton.

149
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Az anyja ki sem kel az ágyból,
úgy kínozza a gyász,

150
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
ön pedig üzleti ügyeket intéz?

151
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
- Nem látja, hogy összetört a szíve?
- Neki tört össze a szíve?

152
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Az édesanyja gyászát ahhoz hasonlítja,
hogy egy nő elutasította?

153
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Nem, csak ezért
nem vágytam visszajönni ide.

154
00:11:24,880 --> 00:11:27,520
- Mert nem akartam látni önt.
- Én sem önt.

155
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
De a szeretteinkért néha
erőt kell vennünk magunkon.

156
00:11:30,680 --> 00:11:34,200
- Nem csoda, hogy az anyja férjre vágyik.
- Miről hadovál?

157
00:11:34,280 --> 00:11:38,800
Az édesanyja sok fejfájást okoz nekem,
de hatalmas szíve van.

158
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Hálás lehet érte, higgye el!
Én nem vagyok ilyen szerencsés.

159
00:11:45,360 --> 00:11:49,320
Ami pedig a csókot illeti,
ezerszer visszautasítanám. Tudja, miért?

160
00:11:49,840 --> 00:11:53,760
Mert nem kezdek ittas szoknyapecérekkel.
A teánál találkozunk.

161
00:11:53,840 --> 00:11:57,560
Ha olyan sokat jelent önnek az anyja,
ideje, hogy ki is mutassa.

162
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Eltökélten kell intézni a dolgokat.

163
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Főleg, ha egy szerettünkért tesszük.

164
00:12:05,400 --> 00:12:07,240
Az én kisasszonyomról beszélek.

165
00:12:08,000 --> 00:12:10,240
Jól van. Megkérdezem, és kész.

166
00:12:12,360 --> 00:12:13,560
Ne nevessenek!

167
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Néha lehetetlen
irányítani az ösztöneinket.

168
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Kit akarok áltatni? Ennek rossz vége lesz.

169
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Ennek nagyon rossz vége lesz.

170
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
Nagyon igyekszem, Santiago.

171
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
De folyton a tudtomra adják,
hogy nem vagyok odavaló.

172
00:12:45,120 --> 00:12:48,960
Ha épp nem kalappal dobálnak,
furcsán néznek rám, vagy kinevetnek.

173
00:12:49,800 --> 00:12:53,040
Sara, ugyanúgy
kiérdemelted a helyedet, mint ők.

174
00:12:55,640 --> 00:12:56,960
Nem tartozol nekik.

175
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
Bárcsak mindenki olyan lenne, mint te!

176
00:13:04,840 --> 00:13:07,800
Csak idő kérdése,
és azok a bolondok békén hagynak.

177
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
Kezdek aggódni. Nem hallom a szívverésed.

178
00:13:14,400 --> 00:13:15,320
Fordulj meg!

179
00:13:18,480 --> 00:13:19,640
Santi!

180
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
- Santi?
- Igen?

181
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Itt van Bianda kisasszony.

182
00:13:27,320 --> 00:13:29,800
- Bianda kisasszony!
- Bianda kisasszony!

183
00:13:31,520 --> 00:13:33,000
Főzök kávét.

184
00:13:33,080 --> 00:13:37,000
- Nem szükséges. Már ittam. Köszönöm.
- Nem. A hölgynek.

185
00:13:37,080 --> 00:13:39,160
Az illem megkívánja, fiacskám.

186
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Mi szél hozta, Bianda kisasszony?

187
00:13:42,760 --> 00:13:45,840
A nővére kölcsönkérne
egy könyvet Torres úrtól.

188
00:13:46,360 --> 00:13:47,520
Könyvet?

189
00:13:47,600 --> 00:13:49,920
- Milyen könyvet?
- A Don Juan Tenoriót.

190
00:13:50,000 --> 00:13:51,360
Ja, hogy azt.

191
00:13:54,160 --> 00:13:58,760
Indulnom kell.
Óra előtt még haza akarok szaladni.

192
00:13:59,680 --> 00:14:01,280
Viszlát később, kisasszony!

193
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Köszönöm az ajándékot.

194
00:14:07,000 --> 00:14:10,320
Nagyon okos volt a Don Juan-utalás.
Író is lehetne önből.

195
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Miért nem járt egy hete Mencíáéknál?

196
00:14:13,360 --> 00:14:14,200
Dolgoztam.

197
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Elég sokat. Azt a librettót írom.

198
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
Más, mint a regényírás.
A többi színpadi műtől is eltér.

199
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Megnézi…
- Megcsókolta Cristinát?

200
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Igen.

201
00:14:36,720 --> 00:14:38,440
Helytelen volt. Azért tettem…

202
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
hogy tisztán lássak.

203
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
Hogy jobban értsem a helyzetet.

204
00:14:44,720 --> 00:14:47,080
Miért nem kezdett el udvarolni neki?

205
00:14:54,120 --> 00:14:54,960
Tessék?

206
00:14:58,200 --> 00:14:59,680
Nem válaszolt.

207
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Mire is vár választ?

208
00:15:05,960 --> 00:15:08,200
Hogy miért nem hívta randevúra.

209
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Mert nem vagyok biztos abban,
hogy szeretném.

210
00:15:15,160 --> 00:15:16,720
- Annyiban hagyja?
- Nem.

211
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Ön mindig kristálytisztán
látja a helyzetet, igaz?

212
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
Másoknak több időre van szükségük,
hogy tudják, mit akarnak.

213
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Érti, amit mondok, kisasszony?

214
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Valamelyest megváltoztak az érzéseim.

215
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Hogyne. Az érzései csak úgy hullámzanak.

216
00:15:38,120 --> 00:15:39,880
- Ez aljas volt.
- Ön gyáva!

217
00:15:39,960 --> 00:15:42,200
- Nem vagyok az!
- Bizonyítsa be!

218
00:16:03,520 --> 00:16:06,400
Bianda kisasszony!

219
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
Várj! Elena!

220
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
VÉTKES
ÁRULÓ

221
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
CÉDA
JÚDÁS

222
00:16:16,280 --> 00:16:17,480
Ez hiba volt.

223
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
Nem tudom, hogy történhetett meg.

224
00:16:31,480 --> 00:16:32,720
Bianda kisasszony!

225
00:16:35,440 --> 00:16:36,480
Kisasszony?

226
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Elárulná végre, hogy mi folyik itt?

227
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
TETTEN ÉRVE

228
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, beszélhetnénk?

229
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
Történt valami?

230
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
- Leülünk?
- Hogyne.

231
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Már pár napja gondolkodom ezen.

232
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Ismét megvitattuk a kérdést,

233
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
és Angustias meggyőzött,
hogy neked és a családnak is ez a legjobb.

234
00:17:18,280 --> 00:17:20,200
- Új gardedámotok lesz.
- Tessék?

235
00:17:20,880 --> 00:17:23,640
Bianda kisasszony nincs jó hatással rátok.

236
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
- Nem igaz.
- Engedetlen volt.

237
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Meg akart védeni minket.
- Nem bízom benne.

238
00:17:28,440 --> 00:17:29,680
Apám, nem teheti ezt!

239
00:17:29,760 --> 00:17:32,400
Van egy tökéletes jelöltünk. Alicia Casas.

240
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Eljött Alba de Senovillától.

241
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- Nem fogadom el. Szükségem van Elenára.
- Miért?

242
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Elena!

243
00:17:50,600 --> 00:17:53,320
Ha engem akarsz kifaggatni,
én is azért jöttem.

244
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Megbocsátanál egy pillanatra?

245
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
- Elenával…
- Kímélj meg a dajkameséktől! Tudom.

246
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Kisasszony, az irodámban várom.

247
00:18:11,400 --> 00:18:12,240
Csak ön után.

248
00:18:13,880 --> 00:18:18,200
Mikor tervezte elmondani,
hogy a keresztfiam udvarol a lányomnak?

249
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
Udvarol a lányának?

250
00:18:21,440 --> 00:18:23,160
Cristina tájékoztatott róla.

251
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Nos, a leánya még fiatal.
Talán kissé elhamarkodottan ítélt.

252
00:18:28,720 --> 00:18:33,320
- Santiago mégsem érdeklődik iránta?
- Csupán korai udvarlásnak nevezni.

253
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Óvatos, lassú udvarlásra számíthatunk,
és majd meglátjuk…

254
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
El akartam bocsátani önt.

255
00:18:41,480 --> 00:18:43,840
Amíg Cristina el nem mondta, mi történt.

256
00:18:44,960 --> 00:18:46,160
El akart bocsátani?

257
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
De Cristina és a keresztfiam…

258
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Nos, semmi sem tenne minket…

259
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
vagyis engem boldogabbá.

260
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
Tudom, milyen nehéz lehet Santiagónak.

261
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
Nem hétköznapi fiatalember.

262
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Cristina az elmúlt napokban
alig hallott felőle.

263
00:19:06,640 --> 00:19:10,560
Így hát ma áthívom,
és áldásomat adom kettőjükre.

264
00:19:10,640 --> 00:19:11,840
Nem bölcs ötlet.

265
00:19:11,920 --> 00:19:15,560
Nem a véleményét kértem,
hanem azt, hogy végezze a munkáját.

266
00:19:15,640 --> 00:19:17,080
Elhívom a keresztfiamat,

267
00:19:17,160 --> 00:19:20,520
ön pedig tesz róla,
hogy az érdeklődésből udvarlás legyen.

268
00:19:22,200 --> 00:19:25,720
Eduardo eltűnik,
és hirtelen elkezd érdekelni Santiago?

269
00:19:25,800 --> 00:19:28,160
Mindig itt volt, de észre sem vetted.

270
00:19:28,240 --> 00:19:29,480
Dehogynem.

271
00:19:30,840 --> 00:19:32,800
Miért akarsz ennyire udvarlót?

272
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Azt hitted, nem veszem észre?
- Szégyelltem a hibát, amit elkövettem.

273
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
De a nyakába varrod más gyerekét?

274
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
Mit vársz tőlem?

275
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Maradjak egyedül,
és hozzak szégyent apámra és a családra?

276
00:19:47,360 --> 00:19:48,280
Teszek rá.

277
00:19:48,360 --> 00:19:51,840
Te mindig a saját fejed után mész.
Csak te jársz egyetemre.

278
00:19:51,920 --> 00:19:55,640
Téged semmi sem érdekel.
De nekem nincs mit csinálnom.

279
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
De nem szereted.

280
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Dehogynem.

281
00:19:58,040 --> 00:19:58,880
Mi folyik itt?

282
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Kérlek, ne szólj semmit!

283
00:20:03,640 --> 00:20:05,160
Köszönöm.

284
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Ha most indul, elvinne az egyetemre?

285
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
Nem tudom, mi történt a nővéreddel,

286
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
de akármit is tett,
bizonyára jó szándék vezérelte.

287
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
- Igen, persze.
- Kislányom!

288
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Ne, apám! Ne fáradjon!
Nem vártam, hogy az én oldalamra áll.

289
00:20:33,200 --> 00:20:36,160
- Meglep, hogy nem egy oldalon álltok.
- Pedig nem.

290
00:20:36,720 --> 00:20:39,400
Mindenki erős akaratúnak tart,

291
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
de nekem is vannak érzéseim és gondjaim.

292
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Kislányom!

293
00:20:44,440 --> 00:20:45,560
Tudom én.

294
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
Bújj ide!

295
00:20:49,880 --> 00:20:50,960
Nyugodj meg!

296
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Annyival könnyebb élete lenne,
ha fiai lennének.

297
00:21:08,080 --> 00:21:09,240
Ugyan!

298
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
És nekünk is sokkal könnyebb lenne.

299
00:21:32,520 --> 00:21:33,400
Sara!

300
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Apám, mit keres itt?

301
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
A te oldaladra állok, ha szükség van rá.

302
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Meg tudom oldani egyedül, apám. Kérem!

303
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
- Ott jön.
- Menjen el!

304
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Mi a csudát művelnek?

305
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Szégyellhetnék magukat!

306
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Tanult férfiakat gyanúsít.

307
00:22:08,000 --> 00:22:10,960
Mondja meg a lányának,
hogy az egyetem komoly hely!

308
00:22:11,040 --> 00:22:13,560
A férfiak úgy dobálják a köveket, mintha…

309
00:22:13,640 --> 00:22:18,440
A keresztfiam az El Corresponsalnak ír.
Elmondhatja a szerkesztőnek, mi megy itt.

310
00:22:18,520 --> 00:22:21,560
Sokan megvennék azt a számot.

311
00:22:24,120 --> 00:22:27,520
- Ön szerint Sara elmondta apánknak?
- Nem, dehogyis.

312
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
A húga tud a házban
a legjobban titkot tartani.

313
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
Ha Santiagóra gondol,
én mondtam el, hogy maradhasson.

314
00:22:35,320 --> 00:22:38,200
Hálás is vagyok érte, higgye el, de…

315
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
most nagyobb gondunk van.

316
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Miféle gondunk?
Mit mondott önnek Santiago?

317
00:22:46,680 --> 00:22:48,400
Őszintének kell lennem.

318
00:22:50,760 --> 00:22:52,680
Elértem, hogy megnyíljon.

319
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
De? Mert mindig van „de”.

320
00:22:58,080 --> 00:23:00,040
Amikor „de” van, akkor baj van.

321
00:23:08,600 --> 00:23:13,640
Kisasszony, először is hadd mondjam el,
hogy igen megszerettem önt!

322
00:23:14,600 --> 00:23:17,760
És bár ez a munkám,
barátnőmként tekintek önre.

323
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Őszintén mondom.

324
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Ugyanígy érzek.

325
00:23:25,600 --> 00:23:27,800
Nagyon örülök, hogy számíthatok önre.

326
00:23:28,480 --> 00:23:30,800
Hihetetlenül szerencsés vagyok.

327
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
Ön a legjobb barátnőm.

328
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Mit akar mondani?

329
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
- Santiagónak kétségei vannak.
- Kétségei?

330
00:23:48,520 --> 00:23:52,040
Mert nem akarja tönkretenni
a családjával való kapcsolatát.

331
00:23:52,120 --> 00:23:52,960
GYÁVA

332
00:23:53,040 --> 00:23:54,320
Igen, gyáva vagyok.

333
00:23:54,840 --> 00:23:57,320
Nem akartam összetörni a szívét. Sajnálom.

334
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Miért tenné tönkre?
Apám el van ragadtatva.

335
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Ön jobban ismeri Santiagót,
de biztos jobb, ha nem erőlteti.

336
00:24:05,080 --> 00:24:05,960
Igen, persze.

337
00:24:06,480 --> 00:24:09,040
El ne meneküljön,
miután beszélt az apjával!

338
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Tessék?

339
00:24:12,200 --> 00:24:14,920
Az apja idehívja,
hogy áldását adja kettejükre.

340
00:24:15,640 --> 00:24:18,320
- Próbáltam lebeszélni, de…
- Jól elszúrtam.

341
00:24:19,360 --> 00:24:21,600
Honnan tudhattam volna, hogy Santiago…

342
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
Mit tegyünk?

343
00:24:23,360 --> 00:24:24,920
Nagyon jó kérdés.

344
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Tudja, hogy jobban örülnék önnek,
mint Bianda kisasszonynak.

345
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
De most jót tett a családdal,
és csak ez számít.

346
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Régóta nem láttam
ilyen boldognak Don Pedrót.

347
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Értem.

348
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Sajnálom, Alicia.

349
00:24:46,240 --> 00:24:47,440
Ne aggódjon!

350
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Megoldom.

351
00:24:57,600 --> 00:25:00,520
Casas kisasszony,
nem kellett volna hoznia semmit.

352
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
Ki akartam fejezni a hálámat.

353
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
Megmentette az életemet.

354
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
Túloz.

355
00:25:07,480 --> 00:25:08,640
Már jobban van?

356
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Teljesen jól.

357
00:25:16,000 --> 00:25:17,120
Ízlik?

358
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Nagyon is.

359
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Vártam, hogy újra láthassam.

360
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
De meglepett,
hogy ilyen hamar sor került rá.

361
00:25:41,080 --> 00:25:42,880
Kénytelen voltam improvizálni.

362
00:25:44,200 --> 00:25:46,680
Remélem, jól érzi magát.

363
00:25:47,600 --> 00:25:49,320
Élvezetes nézni, ahogy evez.

364
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Nagyon meleg van. Olyan fülledt az idő!

365
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
Azt hiszem, esni fog az eső.

366
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Ne segítsek evezni?

367
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
Ugyan, kérem! Nem nagy ügy.

368
00:26:20,840 --> 00:26:22,560
Remélem, nem lesznek rosszul.

369
00:26:23,080 --> 00:26:27,320
Josefina nem tűnik elégedettnek.
Nem szórakozik jól?

370
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
De. Akár egy kislány.

371
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- Ne!
- Ne!

372
00:26:33,360 --> 00:26:34,680
Bele ne ess te is!

373
00:26:42,840 --> 00:26:45,120
Olyan rossz neki az anyjával kávézni?

374
00:26:45,200 --> 00:26:48,360
Az eső lehet az oka.
Biztosan mindjárt itt lesz.

375
00:26:48,440 --> 00:26:51,520
Hiba volt azt hinnem, hogy eljön.
Kérlek, egyél!

376
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Talán részben én tehetek róla.
Túl hevesen vonhattam kérdőre.

377
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Kérdőre vontad?

378
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Csak egy kicsit. Jó, nagyon.

379
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Nem bírtam nézni, ahogy az ágyban sírt.

380
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
Szörnyen elszomorított.

381
00:27:04,360 --> 00:27:07,040
Hol van a világ leggyönyörűbb anyukája?

382
00:27:07,120 --> 00:27:10,640
Tudom, elkéstem. De szeretném jóvátenni…

383
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Corrientesi petúnia! Milyen élénk színű!

384
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Született túlélő.
Bármilyen körülmények között ragyog.

385
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Akárcsak ön, édesanyám.

386
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
A hízelgés mindig az erősséged volt.

387
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
De a fikuszt sem tudtad
megkülönböztetni a petúniától.

388
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Akárhogy is, bocsánatot kértem.
Velem tart?

389
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
- De hová? Zuhog az eső.
- A télikertben nem.

390
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Elültetjük ezt a szépséget,
és megnézem a kaméliáit.

391
00:27:36,480 --> 00:27:37,720
Kellemes délutánt!

392
00:27:46,680 --> 00:27:49,880
Köszönjük a hazafuvarozást
és a kellemes csónakázást!

393
00:27:49,960 --> 00:27:53,400
Látniuk kellett volna az arcukat,
amikor beestek az evezők.

394
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Elnézést kérek! Csodásan éreztem magam,
de most mennem kell…

395
00:27:58,440 --> 00:28:01,080
Siet valahová? Maradjon!

396
00:28:04,120 --> 00:28:07,040
Már így is visszaéltem a kedvességével.

397
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
Pompás volt. Viszontlátásra!

398
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- Jól érezte magát?
- Hagyjuk!

399
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
És ahhoz mit szólna,
ha azt mondanám, hogy kedvelem Danielt?

400
00:28:52,480 --> 00:28:56,240
Igen, Santiagót várom,
de csak azért, hogy figyelmeztessem.

401
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
A semmibe bámul?

402
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Talált egy udvarlót Mencía kisasszonynak,
és máris henyél.

403
00:29:03,720 --> 00:29:07,360
Ha Carlotát az angol király venné el,
akkor sem kedvelne.

404
00:29:07,440 --> 00:29:08,640
Ahogy mondja.

405
00:29:09,160 --> 00:29:12,760
De Santiago úrral
kivívta Don Pedro elismerését.

406
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
És az én jóindulatomat.

407
00:29:15,480 --> 00:29:16,680
Egy időre.

408
00:29:18,000 --> 00:29:20,920
Üsse szépen nyélbe azt az esküvőt!

409
00:29:23,560 --> 00:29:27,160
Elnézést, de ki kell nyitnom.
Megyek bátorítani az udvarlót.

410
00:29:28,080 --> 00:29:29,520
Szólna a családnak?

411
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
- Torres úr!
- Zuhog az eső.

412
00:29:38,840 --> 00:29:41,240
- Beszélnünk kell.
- A nyavalyás esernyő.

413
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Nem tudtam kinyitni az ajtót.

414
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Nyilván.
Udvarlóként nem járhat-kelhet szabadon.

415
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Figyeljen ide!

416
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Don Pedro vár. Nem beszélhetek a csókról.

417
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Én sem. Az a csók meg sem történt.

418
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
De megtörtént.

419
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
- Ön csókolt meg.
- Ön pedig visszacsókolt.

420
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Ez nem igaz.

421
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
- De…
- Nincs időnk vitatkozni.

422
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Tudnia kell, miért van itt.

423
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Torres úr, kérem, jöjjön velem!

424
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Hogyne. Természetesen.

425
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Önként megy a vágóhídra.

426
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, köszönöm, hogy eljöttél.

427
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Don Pedro!

428
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Főleg, mert szakad az eső. Igaz?

429
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Igen.

430
00:30:30,720 --> 00:30:31,560
Kér kávét?

431
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Hogyne.
- Remek.

432
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Ne! Majd én elkészítem, apám.

433
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Jól van. Kérlek, foglalj helyet!

434
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Biztosan kíváncsi vagy,
miért hívtalak ide.

435
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
Ugye tudod,
hogy egyenes, őszinte ember vagyok?

436
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
És szeretem mindennek megadni a módját.

437
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Elnézést! Jól van?

438
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Nos, kissé forró.

439
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Jöjjön a konyhába!
- Nem kell.

440
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
- Nem kell hősködnie.
- Jöjjön, apám!

441
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Jól vagyok, higgyék el!
Bocsáss meg! Ezt nem így terveztem.

442
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Semmi baj.

443
00:31:04,480 --> 00:31:07,680
Cristina mindent elmondott.
Áldásomat adom rátok.

444
00:31:08,480 --> 00:31:09,800
Leendő vejem!

445
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Milyen izgalmas!

446
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- Santiago!
- Carlota!

447
00:31:17,840 --> 00:31:21,560
Nézd, mit találtam! A laterna magica,
amivel régen játszottatok.

448
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Tudtad, hogy kell használni, ugye?

449
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Igen.

450
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
- Hol van Sara?
- Sara?

451
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
Még nem ért haza.

452
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Nagy sár lehet most az utcán.

453
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
Kénytelenek leszünk itt várakozni.

454
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Tudja, hogy csak ön mer szóba állni velem?

455
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Már a legelején megszólítottam.
Próbáltam figyelmeztetni.

456
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
Nekem a harangtoronyra
akasztották a sztetoszkópomat.

457
00:32:01,840 --> 00:32:03,760
Bármikor kölcsönadom az enyémet.

458
00:32:07,160 --> 00:32:08,360
Camilo Keita vagyok.

459
00:32:10,320 --> 00:32:11,400
Sara Mencía.

460
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
Beleharaptak a tiltott gyümölcsbe.

461
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Aztán mi történt?

462
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Ízlett nekik,
ezért nem bánták, amikor kiűzték őket.

463
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
Mindig versenyeztünk.

464
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
Hogy ki tudja a legjobb mesét kitalálni.

465
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
De Santiago elrontotta.
Mindig ő kapta a nagy tapsot.

466
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
És ez? Emlékeztek a történetére?

467
00:32:55,240 --> 00:32:57,320
Nem a kardhalas meséhez használtad?

468
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Nem. Nem emlékszem.

469
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
- Mit csináltok?
- Sara! Elállt az eső?

470
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Igen.

471
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Milyen volt az iskola?

472
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Sokkal jobb, ami azt illeti. Köszönöm!

473
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Mivel alábbhagyott az eső, én távozom is.

474
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Kikísérem az ajtóig, apám.

475
00:33:18,000 --> 00:33:18,880
Rendben.

476
00:33:19,400 --> 00:33:20,400
Santiago!

477
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Don Pedro!
- Várlak vissza.

478
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
- Nem ön a gardedám?
- De.

479
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Sara, gyere ide!

480
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
- Mi az?
- Mesélj erről!

481
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
Imádni fogod. Figyelj!

482
00:33:40,200 --> 00:33:45,080
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy nagyon hideg, sötét erdő…

483
00:33:57,160 --> 00:33:58,680
Azt hiszem, már mondtam.

484
00:33:58,760 --> 00:34:01,240
Néha nem tudjuk
irányítani az ösztöneinket.

485
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
De érdekel.

486
00:34:04,400 --> 00:34:05,640
Mi a baj, Santiago?

487
00:34:08,080 --> 00:34:09,880
Elvégre vétkezni emberi dolog.

488
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
A vétkünk következményeit
bátran viselni viszont emberfeletti.

489
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Mi történt?

490
00:34:25,160 --> 00:34:26,000
Santiago…

491
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
érez valamit egy másik nő iránt.

492
00:35:40,360 --> 00:35:43,000
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

