1
00:00:14,680 --> 00:00:18,120
Ismerik a történetet.
Ádám és Éva önfeledten

2
00:00:18,200 --> 00:00:21,440
éltek az Édenkertben.
Minden tökéletesen ment,

3
00:00:21,520 --> 00:00:27,240
míg nem Évának végül az a zseniális ötlete
támadt, hogy beleharap egy almába.

4
00:00:30,960 --> 00:00:36,960
Micsoda meglepetés! Egy nő tehet róla,
hogy egyszeriben minden pokollá változott.

5
00:00:37,040 --> 00:00:42,600
Azóta is, mi nők, örökké bűnösök vagyunk.
Mióta kirúgtak minket az Édenből,

6
00:00:42,680 --> 00:00:47,480
folyamatos küzdelem az életünk,
a vágyaink és az elvárások harca.

7
00:00:47,560 --> 00:00:53,400
Isten elvárásai. Általában mi a vége?
Hogy vétkezünk. Aztán persze megbánjuk.

8
00:00:55,880 --> 00:00:56,680
BŰNÖS

9
00:00:59,760 --> 00:01:02,080
Ám néha azt bánjuk, hogy nem vétkeztünk.

10
00:01:03,560 --> 00:01:07,600
Habár tudom,
hogy nem lenne szabad, mégsem bántam meg.

11
00:01:07,680 --> 00:01:10,920
Tudják, miért?
Mert tudom, hogy nem számít,

12
00:01:11,000 --> 00:01:14,040
bármennyire is igyekszünk, előfordulhat,

13
00:01:14,120 --> 00:01:16,440
hogy az ösztöneink teljességgel

14
00:01:16,520 --> 00:01:18,480
irányíthatatlanná válnak.

15
00:01:29,280 --> 00:01:33,240
És van, hogy azért vétkezünk,
hogy megelőzzünk egy nagyobb bűnt.

16
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
VÉTKEZŐ

17
00:02:05,040 --> 00:02:06,440
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

18
00:02:06,920 --> 00:02:08,960
4. LECKE: ÁLLJ ELLEN A KÍSÉRTÉSNEK

19
00:02:13,880 --> 00:02:15,200
Elena, ne menj még el!

20
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Rendelhetünk valamit. Reggelizünk…

21
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Most mennem kell.

22
00:02:22,200 --> 00:02:23,760
Akkor hadd kísérjelek haza!

23
00:02:32,240 --> 00:02:38,520
Tessék! Már csak ez hiányzott!
Éva, egy másik vétkes jó tanáccsal lát el.

24
00:02:39,240 --> 00:02:39,920
Elena!

25
00:02:40,400 --> 00:02:45,320
Hívja ide! Beszélni akarok vele!
Most elegem volt ebből! Elena!

26
00:02:45,800 --> 00:02:48,840
Nincs idehaza és ne is cirkuszoljon!
Nyugodjon meg!

27
00:02:49,320 --> 00:02:54,320
Hogy nyugodhatnék meg, Angustias?
Volt egy állásom, volt hol laknom.

28
00:02:55,480 --> 00:02:56,480
Most hová menjek?

29
00:02:58,240 --> 00:03:02,200
Ismeri Dolores Infantest?
Egy jó barátom. Van szabad szobája.

30
00:03:02,280 --> 00:03:06,640
Ott megszállhat pár napig.
Ismét talál majd állást. Higgyen nekem!

31
00:03:34,600 --> 00:03:38,360
Ez egy másolat.
Kicsit tovább maradok a városban.

32
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Egy éjszakáról volt szó.

33
00:03:43,600 --> 00:03:44,880
Ez hozzánk illő búcsú.

34
00:03:48,200 --> 00:03:50,000
Én nem szeretnék búcsút venni.

35
00:03:51,640 --> 00:03:53,320
Elena! Elena!

36
00:04:06,640 --> 00:04:08,160
Látták, hogy csinálta ezt?

37
00:04:12,320 --> 00:04:13,120
Gyía!

38
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
Jól van, kisasszony?

39
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Igen. Igen, köszönöm!

40
00:05:07,640 --> 00:05:09,920
Igen! Csak egy pillanat!

41
00:05:10,000 --> 00:05:11,040
Bianda kisasszony!

42
00:05:11,600 --> 00:05:12,280
Igen?

43
00:05:12,760 --> 00:05:14,880
-Bocsásson meg, hogy zavarom!
-Szó sincs róla. Semmi gond.

44
00:05:15,880 --> 00:05:16,560
Merre járt?

45
00:05:17,120 --> 00:05:17,720
Én?

46
00:05:20,880 --> 00:05:24,040
Mondja, mit szeretne!
Ha keresett, bizonyára fontos.

47
00:05:25,160 --> 00:05:29,880
Santiago megcsókolt!
Az éjjel. És varázslatos pillanat volt!

48
00:05:31,400 --> 00:05:32,280
Varázslatos?

49
00:05:34,760 --> 00:05:37,160
Eduardóval csupa szenvedély volt, megérti?

50
00:05:39,080 --> 00:05:42,840
Csakhogy Santiagóval gyöngéd,
mégis erőteljes.

51
00:05:42,920 --> 00:05:45,400
Jól tudja, hogy kell csókolni.

52
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
Azt el tudom képzelni.

53
00:05:48,400 --> 00:05:49,480
És azután mi történt?

54
00:05:50,160 --> 00:05:53,800
Elment. De azóta szüntelenül mosolygok.

55
00:05:58,280 --> 00:06:01,120
Nem is örül?
Megoldódott minden problémánk.

56
00:06:02,360 --> 00:06:06,280
Igen, igen, hogyne. Persze,
hogy örülök. Csak meglepett, ez minden.

57
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
De igen.

58
00:06:09,520 --> 00:06:10,920
Örülök a lelkesedésének.

59
00:06:11,480 --> 00:06:16,240
Muszáj viszontlátnom.
És elkezdhet udvarolni.

60
00:06:16,320 --> 00:06:23,240
Majd beszél apámmal, és esküvő lesz,
tisztességes esküvő! És mire a kisbaba…

61
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
EGY HÉTTEL KÉSŐBB

62
00:06:31,760 --> 00:06:34,920
Mindig így megy.
Minél bosszúsabb, annál jobban céloz…

63
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
Egyszerűen nem értem!
Santiagónak ez volt a második otthona,

64
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
most meg eltűnik egy hétre.
Miért nem jött vissza?

65
00:06:42,760 --> 00:06:44,720
Miért nem hívott randevúra? Miért?

66
00:06:44,800 --> 00:06:48,880
Talán épp az operettjét írja,
vagy valami egyéb alkotás készül.

67
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Ez nem kifogás,
kisasszony, ha tényleg szeret engem.

68
00:06:54,600 --> 00:06:58,640
Barátnőm, szerelmi ügyekben van,
aki gyáva. Jól mondom, Elena?

69
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Igen, a szerelem néha bonyolult.

70
00:07:01,960 --> 00:07:05,280
Mint ez a játék,
de attól még nem kell feladni,

71
00:07:05,360 --> 00:07:06,320
ugye? Ön jön.

72
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
Van, akit visszatart a félelem.

73
00:07:10,640 --> 00:07:12,200
És persze, aki messze van,

74
00:07:12,680 --> 00:07:14,240
az nem töri össze a szíved,

75
00:07:14,320 --> 00:07:16,200
csakhogy boldoggá sem tehet.

76
00:07:17,360 --> 00:07:20,840
Így a legfőbb szerelmi szabály:
ne szeress bele egy gyávába!

77
00:07:24,800 --> 00:07:28,560
Máskor nem hallgatnék a tanácsára,
de Esthernek most igaza van.

78
00:07:28,640 --> 00:07:31,680
Ha Santiago gyáván viselkedik,
majd én leszek bátor.

79
00:07:32,680 --> 00:07:33,760
Beszélni akar vele?

80
00:07:35,000 --> 00:07:35,800
Nem.

81
00:07:37,160 --> 00:07:38,040
Akkor hát?

82
00:07:39,720 --> 00:07:40,600
Ön beszél vele.

83
00:07:43,080 --> 00:07:47,040
Ez ám a bátor lépés,
én mondom! Nem tartom jó ötletnek.

84
00:07:47,120 --> 00:07:49,720
Santiagóval nem nagyon jövünk ki.

85
00:07:49,800 --> 00:07:52,440
Miért mondja ezt?
Tudom, hogy nem lehet igaz.

86
00:07:53,200 --> 00:07:54,560
Higgye el, ez nem jó ötlet!

87
00:07:55,040 --> 00:07:57,680
Hiszen ön a jobb kezem.
És a legjobb gardedám.

88
00:07:57,760 --> 00:07:59,920
Biztosan kiszedi belőle az igazságot.

89
00:08:02,360 --> 00:08:08,040
Szedjem ki belőle az igazságot?
Persze, remek ötlet! Köszönöm, Esther!

90
00:08:10,360 --> 00:08:12,160
Még most sem állsz szóba velem?

91
00:08:13,560 --> 00:08:17,520
Mégis mit kellene mondanom?
Az imént is türelmesen végighallgattam

92
00:08:17,600 --> 00:08:18,480
a célzásaidat.

93
00:08:19,240 --> 00:08:22,760
Ha négyszemközt beszélnénk,
nem kéne a nyilvános szarkazmus.

94
00:08:24,240 --> 00:08:27,280
Ám legyen.
Ha beszélgetni kívánsz, beszélgessünk!

95
00:08:31,200 --> 00:08:33,160
Ami a minap történt, hiba volt.

96
00:08:33,240 --> 00:08:35,840
Részemről nem, bár te láthatóan megbántad.

97
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
Egy szóval sem mondtam, hogy megbántam.

98
00:08:42,560 --> 00:08:43,760
Tehát nem bántad meg?

99
00:08:44,400 --> 00:08:45,840
Nem pontosan ezt mondtam.

100
00:08:46,520 --> 00:08:50,200
Tulajdonképpen semmit sem mondasz,
Josefina. Így jutottunk ide.

101
00:08:56,400 --> 00:08:58,560
Elismerem, hogy ebben teljesen igazad van.

102
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
Tudod egyáltalán,
milyen régóta vártam erre?

103
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Ébredhet bennünk helytelen vonzalom.

104
00:09:08,920 --> 00:09:13,360
Ám legyen! Nekem kell döntenem.
Intézz találkozót Monsalve fiatalúrral!

105
00:09:13,440 --> 00:09:14,600
Szeretném megismerni.

106
00:09:16,280 --> 00:09:18,520
Kisasszony! Esther kisasszony!

107
00:09:18,600 --> 00:09:21,240
Ha most azzal jönnél,
hogy alkalmatlan kérő,

108
00:09:21,320 --> 00:09:23,120
ne fáradj! Én fogom eldönteni.

109
00:09:26,560 --> 00:09:29,800
Szép jó reggelt!
Zapico kisasszony! Josefina!

110
00:09:30,280 --> 00:09:31,480
Adela!

111
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Vásárolgatsz?

112
00:09:34,240 --> 00:09:37,200
Asszonyomnak lesz.
Biztos megédesíti a napját!

113
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
Hogy viseli a tragédiát?

114
00:09:40,000 --> 00:09:41,640
Dona Paquita szívós asszony.

115
00:09:41,720 --> 00:09:45,200
Keresztényi eltökéltséggel viseli
és bámulatos tartással.

116
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Meg akartam kérdezni,
hogy érzi magát, de nem teszem.

117
00:09:55,320 --> 00:09:58,000
Azt hiszem,
ma talán egy kicsit jobban vagyok.

118
00:09:58,960 --> 00:10:00,200
Napról napra rosszabbul van.

119
00:10:00,280 --> 00:10:03,120
Ne túlozzon!
Jobban vagyok, mint egy hete voltam.

120
00:10:06,600 --> 00:10:07,920
Ugye azt mondta mindenkinek,

121
00:10:08,000 --> 00:10:11,080
hogy keresztényi eltökéltséggel
tűröm és bámulatos tartással?

122
00:10:11,160 --> 00:10:15,000
És bámulatos tartással.
Azt mondtam, amit betanított nekem.

123
00:10:16,680 --> 00:10:21,440
Bár én haltam volna meg az unokanővérem
helyett! Az én életem úgyis borzasztó!

124
00:10:21,920 --> 00:10:26,080
Ne mondjon ilyet, kérem!
Hiszen annyi mindene van. Van egy fia.

125
00:10:26,160 --> 00:10:31,200
Egy fiam, akit sosem látok.
Nincs semmi, Adelita, csak a pénzem.

126
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
Hiszen a pénz is elég fontos.

127
00:10:33,960 --> 00:10:35,960
Férjet nem tudok magamnak venni, lányom.

128
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Férjet? Miért kellene önnek egy férj?

129
00:10:39,360 --> 00:10:40,120
Ugyan minek?

130
00:10:43,200 --> 00:10:44,520
Hogy ne legyen egyedül.

131
00:10:44,600 --> 00:10:49,720
Na, ugye? Még ön is belátja,
milyen szörnyen magányos vagyok.

132
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Lázaro fiatalúr! Merre volt eddig?

133
00:11:05,000 --> 00:11:05,880
Dolgom volt.

134
00:11:06,680 --> 00:11:12,280
Az édesanyja ágyban fekszik és elvesztette
az életkedvét, és ön dolgozik? Nem látja,

135
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
menyire fáj a szíve?

136
00:11:13,640 --> 00:11:15,800
Á! Még hogy neki fáj a szíve?

137
00:11:17,200 --> 00:11:21,120
Képes összehasonlítani egy halálesetet
azzal, hogy én visszautasítottam?

138
00:11:21,200 --> 00:11:24,720
Nem, épp arra céloztam,
miért nem akarok ebbe a házba jönni.

139
00:11:24,800 --> 00:11:26,320
Mert nem akarom önt látni.

140
00:11:26,400 --> 00:11:29,120
Én sem önt.
De egy szerettünkért megtesszük azt is,

141
00:11:29,200 --> 00:11:33,120
amit nem akarunk. Nem csoda,
hogy az édesanyja már férjet keresne.

142
00:11:33,200 --> 00:11:36,360
-Ugyan miről beszél?
-Az édesanyja néha bosszantó tud lenni.

143
00:11:36,440 --> 00:11:40,520
Valóban az, de ritka jó szíve van. És
hálás lehetne, amiért itt van önnek.

144
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
Elhiheti egy kevésbé szerencsésnek.

145
00:11:45,360 --> 00:11:48,000
Ó, és az a csók!
Akár ezerszer is elutasítanám.

146
00:11:48,080 --> 00:11:51,200
És tudja, miért?
Mert nem csókolok részeg csábítókat.

147
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
Most, ha megbocsát, a teánál találkozunk.

148
00:11:53,480 --> 00:11:55,360
Ha tényleg szereti az édesanyját,

149
00:11:55,440 --> 00:11:56,920
itt az ideje, hogy kimutassa.

150
00:11:58,680 --> 00:12:02,680
Határozottság.
Pontosan így kell intézkedni. Különösen,

151
00:12:02,760 --> 00:12:08,000
ha egy szerettednek segítesz.
Cristina kisasszonyra célzok. Megkérdezem,

152
00:12:08,080 --> 00:12:09,800
és ennyi lesz az egész.

153
00:12:12,280 --> 00:12:16,040
Ne nevessenek! Mondtam,
hogy néha nem bírunk az ösztöneinkkel.

154
00:12:17,880 --> 00:12:21,440
De vajon kit áltatok?
Ennek nem lehet jó vége.

155
00:12:23,040 --> 00:12:25,120
Csak rossz vége lehet, nagyon rossz.

156
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Én, esküszöm, igyekszem,
Santiago, de minden nap éreztetik velem,

157
00:12:42,600 --> 00:12:43,880
hogy nem tartozom oda.

158
00:12:45,120 --> 00:12:49,280
Amikor nem dobálnak kalapokkal,
csak bámulnak. Vagy rosszabb, nevetnek.

159
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Sara, szorgalmasan megdolgoztál ezért.
Ugyanúgy, mint ők.

160
00:12:55,480 --> 00:12:56,800
Te sem érsz kevesebbet.

161
00:13:02,400 --> 00:13:04,400
Bár mindenki így gondolkodna, mint te!

162
00:13:04,880 --> 00:13:07,520
Csupán idő kérdése.
majd megunják a bolondok.

163
00:13:10,440 --> 00:13:13,240
Kezdek aggódni,
mert nem hallom a szívverésedet.

164
00:13:14,360 --> 00:13:15,240
Fordulj meg!

165
00:13:18,480 --> 00:13:19,360
Santi!

166
00:13:22,280 --> 00:13:22,920
Santi!

167
00:13:23,600 --> 00:13:24,480
Tessék?

168
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
Bianda kisasszony keresi.

169
00:13:27,240 --> 00:13:28,320
Bianda kisasszony!

170
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Bianda kisasszony?

171
00:13:31,520 --> 00:13:32,960
Máris főzök egy finom kávét.

172
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
Ne, ne, ne, ne! Már
ittam egyet! Köszönöm!

173
00:13:35,200 --> 00:13:39,080
Nem, Bianda kisasszonynak szánom.
Ez nevezik udvariasságnak, fiam.

174
00:13:40,680 --> 00:13:42,680
Mi járatban van itt, kisasszony?

175
00:13:42,760 --> 00:13:45,960
Cristina szeretne kölcsönkérni
egy könyvet Torres úrtól.

176
00:13:46,040 --> 00:13:46,880
Egy könyvet?

177
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
Milyen könyvet?

178
00:13:48,440 --> 00:13:49,360
Don Juan Tenorio.

179
00:13:49,920 --> 00:13:51,360
Á! Azt a könyvet!

180
00:13:54,640 --> 00:13:59,160
Mindegy, mert amúgy is mennem kell.
Csak gondoltam, beugrom az egyetem előtt.

181
00:13:59,720 --> 00:14:00,720
Viszontlátásra!

182
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
Köszönöm az ajándékot!

183
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
A Tenorio frappáns volt.
Tudja, ön is felcsaphatna írónak.

184
00:14:10,080 --> 00:14:12,720
Miért nem járt már hét
napja a Mencía házban?

185
00:14:13,560 --> 00:14:14,200
Dolgoztam.

186
00:14:23,600 --> 00:14:26,920
Rengeteg munkám volt az operett
librettójával. Tudja? Egész más, mint a

187
00:14:27,000 --> 00:14:30,680
regényírás. Hasonlít a színházhoz, de
nem ugyanaz. Lenne kedve belenézni az első

188
00:14:30,760 --> 00:14:32,720
-vázlatba, ami…
-Megcsókolta Cristinát?

189
00:14:34,560 --> 00:14:38,040
Igen. Sajnos megtettem, hogy…

190
00:14:40,160 --> 00:14:44,120
Hogy biztosan tudjam.
Hogy tisztában legyek az… az érzéseimmel.

191
00:14:44,600 --> 00:14:47,480
És miért nem kért találkozót,
hogy udvarolhasson?

192
00:14:54,320 --> 00:14:54,960
Mi az?

193
00:14:58,120 --> 00:14:59,160
Nem adott választ.

194
00:15:03,160 --> 00:15:05,360
Mégis mit kellene válaszolnom, kisasszony?

195
00:15:05,840 --> 00:15:08,360
Árulja el,
miért nem kért még tőle találkozót!

196
00:15:08,440 --> 00:15:09,240
Á!

197
00:15:10,840 --> 00:15:13,360
Mert nem biztos,
hogy szeretnék. Ez minden.

198
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
-Lemondott róla.
-Nem.

199
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Önnek mindig minden egyértelmű?
Kristálytiszta?

200
00:15:21,040 --> 00:15:25,520
A többi emberi lénynek több időre van
szüksége, hogy rájöjjön, mit akar.

201
00:15:28,480 --> 00:15:30,040
Megérti, Bianda kisasszony?

202
00:15:32,000 --> 00:15:34,360
Az érzéseim azóta már
némiképp megváltoztak.

203
00:15:35,680 --> 00:15:38,120
Mert akár a tenger hullámai,
jönnek és mennek.

204
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
-Ejnye! Ez övön aluli!
-Ön gyáva alak!

205
00:15:40,080 --> 00:15:40,840
Nem vagyok gyáva!

206
00:15:40,920 --> 00:15:42,080
Akkor bizonyítsa be!

207
00:16:03,360 --> 00:16:05,880
Bianda kisasszony! Bianda kisasszony!

208
00:16:10,920 --> 00:16:13,320
Várjon már! Elena! Elena!

209
00:16:16,160 --> 00:16:19,400
Ez hiba volt.
Nem is értem, hogy eshetett meg.

210
00:16:31,360 --> 00:16:32,400
Bianda kisasszony!

211
00:16:35,480 --> 00:16:36,360
Kisasszony?

212
00:16:37,480 --> 00:16:39,280
Elárulná végre, hogy mi történik?

213
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
LEBUKÁS

214
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina! Beszélhetnénk?

215
00:16:52,120 --> 00:16:53,000
Történt valami?

216
00:16:53,600 --> 00:16:54,640
Helyet foglalnál?

217
00:16:55,800 --> 00:16:56,360
Hát persze.

218
00:17:05,080 --> 00:17:10,640
Ezen tanakodtam már napok óta.
És, miután ismét átbeszéltük,

219
00:17:10,720 --> 00:17:16,280
Angustias meggyőzött,
hogy jobb lenne számodra - és az egész

220
00:17:16,360 --> 00:17:19,320
családnak - egy másik gardedám.

221
00:17:19,800 --> 00:17:20,480
Hogy?

222
00:17:20,960 --> 00:17:23,680
Mivel Bianda kisasszony ártalmas
hatással van rátok.

223
00:17:23,760 --> 00:17:25,320
-Hiszen ez nem igaz!
-Engem is megtévesztett.

224
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
Csak a mi érdekeinket védte.

225
00:17:27,320 --> 00:17:29,560
-Nem bízom benne, Cristina.
-Apám, ezt nem teheti!

226
00:17:29,640 --> 00:17:32,400
Megtaláltuk a tökéletes utódját,
Alicia Casast,

227
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
már eljött Alba de Senovillától.

228
00:17:34,400 --> 00:17:35,960
Nem! Elenának maradnia
kell! Szükségem van rá!

229
00:17:36,040 --> 00:17:36,920
Miért?

230
00:17:44,040 --> 00:17:44,920
Elena!

231
00:17:50,600 --> 00:17:53,320
Ha a részletek érdekelnének,
én is azért jöttem.

232
00:17:53,400 --> 00:17:56,240
Adnál nekünk egy percet?
Elenával beszélnünk kellene…

233
00:17:56,320 --> 00:17:58,520
Kímélj meg a meséktől, Cristina. Tudom.

234
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Bianda kisasszony, jöjjön az irodámba!

235
00:18:11,320 --> 00:18:12,200
Kérem!

236
00:18:13,840 --> 00:18:16,520
Mikor akarta elárulni,
hogy a keresztfiam udvarolni

237
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
szeretne a lányomnak?

238
00:18:19,280 --> 00:18:20,560
Hivatalosan udvarolna?

239
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
Cristina említette az imént.

240
00:18:25,040 --> 00:18:28,240
A leánya még fiatal.
Meglehet, kicsit elsiette.

241
00:18:28,720 --> 00:18:33,160
-Azt állítja, a fiú nem is érdeklődik?
-Azt mondom, még túl korai hivatalosnak

242
00:18:33,240 --> 00:18:36,160
tekinteni. Most kezdődik a lassú, kitartó
udvarlás, mely során kiderül, hogy…

243
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
El akartam bocsátani, kisasszony.

244
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
Míg Cristina el nem mondta, mi történt.

245
00:18:44,920 --> 00:18:46,480
-El akart bocsátani?
-Ühüm.

246
00:18:47,520 --> 00:18:52,240
De Cristina és a keresztfiam…
Nahát! Nem is lehetnék…

247
00:18:52,320 --> 00:18:54,680
nem is lehetnék boldogabb.

248
00:18:57,200 --> 00:19:01,360
És tudom, milyen nehéz lehet Santiagónak.
Ő roppant különc.

249
00:19:03,360 --> 00:19:06,400
Cristina azt is mondta,
hogy mostanság nem jelentkezett.

250
00:19:06,480 --> 00:19:08,760
Így ma áthívtam,
hogy minél előbb megkapja

251
00:19:08,840 --> 00:19:09,880
a beleegyezésemet.

252
00:19:10,560 --> 00:19:11,840
Úgy érzem, ez nem jó ötlet, uram.

253
00:19:11,920 --> 00:19:15,160
Nem kérdeztem a véleményét.
Inkább végezze a munkáját!

254
00:19:15,640 --> 00:19:18,560
Gondoskodjon róla,
hogy a keresztfiam érdeklődése

255
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
átcsapjon udvarlásba.

256
00:19:22,240 --> 00:19:26,760
Tehát Eduardo eltűnik és máris Santiago
érdekel. Aki mindig is itt volt neked,

257
00:19:26,840 --> 00:19:28,120
de sosem vetted észre.

258
00:19:28,200 --> 00:19:29,080
Észrevettem én.

259
00:19:30,800 --> 00:19:32,760
Miért kell neked annyira udvarló?

260
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
Azt hiszed, nekem nem tűnt fel?

261
00:19:36,720 --> 00:19:39,880
Nem mertem elmondani,
hogy mekkorát hibáztam.

262
00:19:39,960 --> 00:19:42,080
De nem szégyellnél rátukmálni
egy gyereket?

263
00:19:42,160 --> 00:19:46,800
Mi mást tehetnék? Egyedül neveljem fel?
Meggyalázzam apám nevét, és a családét?

264
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
Engem nem érdekelne.

265
00:19:48,480 --> 00:19:51,480
Mert azt teszed,
amit akarsz. Csakis te akartál tanulni!

266
00:19:51,560 --> 00:19:54,200
Téged sosem bánt semmi,
de én nem értek semmihez!

267
00:19:54,280 --> 00:19:55,240
Mihez kezdhetnék én?

268
00:19:55,720 --> 00:19:57,560
-De nem szereted őt!
-De, szeretem!

269
00:19:58,040 --> 00:19:58,840
Miről van szó?

270
00:19:59,880 --> 00:20:01,280
Kérlek, ne mondj semmit!

271
00:20:04,120 --> 00:20:04,960
Köszönöm!

272
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Ha épp indul, elvinne engem az egyetemre?

273
00:20:20,480 --> 00:20:24,480
Nem tudom, mit mondott a nővéred,
de biztosra veszem, hogy bármi is az,

274
00:20:24,560 --> 00:20:25,880
nem akart vele rosszat.

275
00:20:26,520 --> 00:20:27,320
Igen, persze.

276
00:20:27,880 --> 00:20:28,600
Lányom!

277
00:20:29,080 --> 00:20:33,120
Ne, apám, ne fáradjon, kérem!
Nem is vártam, hogy az én pártomat fogja.

278
00:20:33,680 --> 00:20:36,640
-Nem tudtam, hogy pártok vannak.
-Higgye el, apám, így van!

279
00:20:36,720 --> 00:20:39,640
Mindenki úgy gondolja,
önfejű vagyok, azt teszek, amit akarok,

280
00:20:39,720 --> 00:20:41,760
de nekem is vannak érzéseim és problémáim!

281
00:20:41,840 --> 00:20:42,720
Hé, hé!

282
00:20:44,440 --> 00:20:44,960
Tudom jól.

283
00:20:47,200 --> 00:20:50,440
Hé, gyere ide! Gyere ide! Semmi baj!

284
00:21:05,200 --> 00:21:08,480
Könnyebb lenne önnek,
apám, ha helyettünk fiai lennének.

285
00:21:08,560 --> 00:21:09,360
Hé!

286
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
És a mi életünk is könnyebb lenne,
ha fiúk lennénk.

287
00:21:32,520 --> 00:21:33,320
Sara!

288
00:21:34,440 --> 00:21:35,960
Apám, mit akar? Jön utánam?

289
00:21:36,440 --> 00:21:39,040
A te pártodat fogom,
ha már pártot kell választanunk.

290
00:21:39,120 --> 00:21:41,160
Egyedül is boldogulok, apám. Kérem!

291
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
-Itt van! Megjött!
-Menjen el!

292
00:21:58,880 --> 00:22:00,880
Ez meg miféle viselkedés, uraim?

293
00:22:02,440 --> 00:22:04,320
Szégyelljék magukat mindannyian!

294
00:22:06,280 --> 00:22:09,120
Ön tanult férfiakat fedett meg.
Mondja meg a leányának,

295
00:22:09,200 --> 00:22:10,920
hogy az egyetem nem játszótér!

296
00:22:11,000 --> 00:22:14,360
Márpedig a tanult férfiak úgy
dobálóznak, mintha ott lennénk…

297
00:22:14,440 --> 00:22:17,680
A keresztfiam újságíró. Bizonyára
örömmel mesélne a főszerkesztőnek. Ezzel a

298
00:22:17,760 --> 00:22:21,000
történettel elkapkodnák a heti kiadást!

299
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Mit gondol? Megmondta neki?

300
00:22:26,120 --> 00:22:31,200
Nem, természetesen. Ő a húga, és ha van,
aki titkot tud tartani a házban, az ő.

301
00:22:31,920 --> 00:22:35,240
Az ön kedvéért hoztam fel Santiagót.
Nem szeretném, ha kidobnák.

302
00:22:35,320 --> 00:22:37,720
És hálás vagyok a gesztusért, csakhogy…

303
00:22:40,640 --> 00:22:42,680
most még nagyobb gondban vagyunk.

304
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Mi a probléma? Mit mondott Santiago?

305
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
Őszintének kell lennem.

306
00:22:50,760 --> 00:22:52,680
Rávettem, hogy tisztázza magát.

307
00:22:53,440 --> 00:22:55,640
Csakhogy? Most jön egy de.

308
00:22:58,080 --> 00:22:59,640
Ilyenkor mindig jön egy de!

309
00:23:09,080 --> 00:23:13,120
Kisasszony, először is hadd mondjam el,
mennyire megszerettem önt.

310
00:23:13,200 --> 00:23:17,280
Ez szinte nem is munka,
a barátomnak tartom.

311
00:23:19,480 --> 00:23:20,400
Őszintén mondom.

312
00:23:22,600 --> 00:23:23,640
Az érzés kölcsönös.

313
00:23:25,640 --> 00:23:29,440
Annyira örülök,
hogy ön mellettem áll! El sem mondhatom,

314
00:23:29,520 --> 00:23:33,000
mennyire boldog vagyok ezért!
Ön a legjobb barátom.

315
00:23:37,520 --> 00:23:38,680
És most halljam az igazat!

316
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
Santiagót kétségek gyötrik.

317
00:23:44,840 --> 00:23:45,560
Kétségek?

318
00:23:48,560 --> 00:23:52,560
Mert olyan közel áll a családjukhoz.
Nem szeretné ezt kockára tenni.

319
00:23:53,040 --> 00:23:56,560
Jó, gyáva vagyok!
Tudom! De nem akartam összetörni a szívét.

320
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Miért tenné ezzel kockára?
Végre apám is boldog.

321
00:24:01,400 --> 00:24:04,480
Ön jobban ismeri Santiagót.
Kétlem, hogy erőltethetnénk.

322
00:24:05,080 --> 00:24:05,960
Ez igaz.

323
00:24:06,560 --> 00:24:09,240
Nehogy elmeneküljön,
miután beszélt az apjával.

324
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
Tessék?

325
00:24:12,440 --> 00:24:15,440
Áthívta ma délután,
hogy megadja a beleegyezését.

326
00:24:15,520 --> 00:24:17,320
Mondtam, hogy nem tanácsolom.

327
00:24:17,400 --> 00:24:20,760
Ezt most jól megcsináltam!
De honnan tudhattam volna,

328
00:24:20,840 --> 00:24:22,760
hogy Santiago… Most mi legyen?

329
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
Ez nagyszerű kérdés.

330
00:24:29,520 --> 00:24:31,800
Tudja, hogy én önt választanám Bianda

331
00:24:31,880 --> 00:24:35,560
kisasszony helyett,
de valamiért jó hatással van a családra,

332
00:24:35,640 --> 00:24:38,720
és csakis ez az egy számít.
Már rég nem láttam Don

333
00:24:38,800 --> 00:24:40,240
Pedrót ilyen lelkesnek.

334
00:24:41,600 --> 00:24:42,440
Megértem.

335
00:24:42,520 --> 00:24:43,720
Sajnálom, Alicia!

336
00:24:46,200 --> 00:24:49,000
Ne féltsen engem! Boldogulok én.

337
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Casas kisasszony,
igazán nem kellett volna.

338
00:25:00,600 --> 00:25:01,800
Ez igazán semmiség.

339
00:25:03,680 --> 00:25:05,200
Miután megmentette az életemet.

340
00:25:05,280 --> 00:25:06,160
Micsoda túlzás!

341
00:25:07,440 --> 00:25:08,320
Jobban van már?

342
00:25:09,320 --> 00:25:10,240
Már kutya bajom.

343
00:25:16,040 --> 00:25:16,920
Ízlik önnek?

344
00:25:22,560 --> 00:25:23,440
De mennyire!

345
00:25:30,800 --> 00:25:32,840
Már alig vártam, hogy viszontláthassam.

346
00:25:33,960 --> 00:25:36,760
Ám nem gondoltam,
hogy sor kerül rá ilyen hamar.

347
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
Kénytelen voltam improvizálni.

348
00:25:44,200 --> 00:25:46,320
Remélem, kedvükre van a csónakázás!

349
00:25:47,560 --> 00:25:48,880
Jó elnézni, ahogy evez!

350
00:25:56,640 --> 00:25:57,520
Ez a hőség!

351
00:25:58,560 --> 00:25:59,600
Szinte már zavaró!

352
00:26:01,440 --> 00:26:03,120
Szerintem hamarosan esni fog.

353
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
Biztosan nem szeretné, hogy segítsünk?

354
00:26:07,800 --> 00:26:10,120
Ugyan, kérem! Igazán semmiség.

355
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
Remélem, nem szédülnek!

356
00:26:23,040 --> 00:26:26,760
Josefina rémesen fest.
Nézze a tekintetét! Jól érzi magát?

357
00:26:28,000 --> 00:26:29,280
Mint egy iskolás lány.

358
00:26:30,840 --> 00:26:31,640
Ne!

359
00:26:33,040 --> 00:26:34,160
Csak ezt ne!

360
00:26:36,080 --> 00:26:36,720
Ó!

361
00:26:42,880 --> 00:26:44,760
Rémes lenne az anyjával kávézni?

362
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
Gondolom, az eső miatt késik.
Lázaro mindjárt itt lesz

363
00:26:48,440 --> 00:26:51,280
Nem, ostobaság volt azt gondolni,
hogy eljön. Egyen!

364
00:26:51,760 --> 00:26:55,600
Talán én is hibás vagyok.
Elüldöztem azzal, hogy úgy leszidtam.

365
00:26:56,400 --> 00:26:57,960
Csakugyan leszidta a fiamat?

366
00:26:58,440 --> 00:27:03,040
Csak egy kicsit. Nagyon. De nem bírtam…
nem bírtam nézni, ahogy feküdt az ágyban.

367
00:27:03,120 --> 00:27:04,880
Nem, fájt a szívemnek a látvány!

368
00:27:04,960 --> 00:27:08,960
Hol van a világ leggyönyörűbb
édesanyja? Elkéstem, elismerem, csakhogy

369
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
kárpótlásként…

370
00:27:11,360 --> 00:27:15,360
Nahát, egy argentin petúnia!
Milyen egészséges!! Igazi túlélő!

371
00:27:15,440 --> 00:27:18,000
Ez a fajta bárhol képes virágozni, fiam!

372
00:27:18,080 --> 00:27:19,160
Miképp ön, anyám.

373
00:27:19,880 --> 00:27:23,640
A hízelgés mindig is erősséged
volt. De a kertben a fikuszt sem tudod

374
00:27:23,720 --> 00:27:26,320
-megkülönböztetni a petúniától.
-Mindenesetre ez

375
00:27:26,400 --> 00:27:27,720
bocsánatkérés. Velem tart?

376
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
Hová mennénk? Hiszen
odakint zuhog az eső!

377
00:27:30,680 --> 00:27:34,840
Ám az üvegházban nem. Ültessük el
gyorsan! És nézzük meg a kaméliákat!

378
00:27:36,440 --> 00:27:37,680
Legyen szép napjuk!

379
00:27:39,080 --> 00:27:39,880
Jaj!

380
00:27:46,680 --> 00:27:49,320
Köszönöm,
hogy elhozott! És a csónakázást is.

381
00:27:50,040 --> 00:27:52,840
Hogy megrémültek,
amikor elejtettem az evezőket.

382
00:27:54,800 --> 00:27:58,720
Elnézést! Már rég mulattam
ilyen jót, de most mennem kell.

383
00:27:58,800 --> 00:28:00,520
Miért sietne? Maradjon!

384
00:28:04,120 --> 00:28:09,640
Már így is elég idejüket raboltam.
Csodálatos volt. Viszlát!

385
00:28:18,600 --> 00:28:19,800
Élvezted a kirándulást?

386
00:28:19,880 --> 00:28:20,960
Erről nem beszélek!

387
00:28:21,040 --> 00:28:24,320
És ha azt mondanám,
hogy megkedveltem őt, nagyon bánnád?

388
00:28:52,480 --> 00:28:55,760
Igen, Santiagóra várok.
De csupán, hogy figyelmeztessem.

389
00:28:57,160 --> 00:29:01,040
Nagyon elmélázott?
Udvarlót talál az egyik lánynak,

390
00:29:01,120 --> 00:29:02,720
utána meg álmodozik?

391
00:29:03,720 --> 00:29:07,600
Carlotát összeboronálhatnám az angol
királlyal is, akkor sem szívelne.

392
00:29:07,680 --> 00:29:12,000
Ezt jól mondta.
Santiago vonzalmával megnyerte Don

393
00:29:12,080 --> 00:29:16,840
Pedro kegyét és az én jóságomat,
ám csupán átmenetileg.

394
00:29:16,920 --> 00:29:20,440
Ajánlom, hogy kerüljön sor az esküvőre!

395
00:29:23,560 --> 00:29:24,960
Most kinyitnám az ajtót.

396
00:29:25,480 --> 00:29:27,040
Üdvözülnünk kell a lovagot.

397
00:29:28,040 --> 00:29:29,120
Szólna Mencíáéknak?

398
00:29:36,960 --> 00:29:37,640
Torres úr!

399
00:29:37,720 --> 00:29:38,680
Zuhog az eső!

400
00:29:38,760 --> 00:29:39,680
Beszélnem kell önnel.

401
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Micsoda vacak!

402
00:29:42,720 --> 00:29:44,480
Próbáltam kinyitni az ajtót, de nem ment.

403
00:29:44,560 --> 00:29:46,760
Egy udvarló nem masírozhat
be kénye-kedvére.

404
00:29:47,240 --> 00:29:48,440
Kérem, meg kell hallgatnia!

405
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Don Pedro vár rám és nem
beszélnék a csókról.

406
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Én sem akarok. Az hiba volt! Felejtsük el!

407
00:29:54,280 --> 00:29:55,320
Csakhogy megtörtént.

408
00:29:55,400 --> 00:29:56,520
Ön csókolt meg engem.

409
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
-Igen, ön pedig visszacsókolt.
-Nem csókoltam vissza.

410
00:29:59,120 --> 00:30:02,200
-De, visszacsókolt, így…
-Nincs időm ezen vitatkozni!

411
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Az a legfontosabb,
hogy tudja, miért hívták.

412
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Torres úr, ha most velem fáradna…

413
00:30:10,960 --> 00:30:12,440
Hát persze, megyek.

414
00:30:15,520 --> 00:30:17,360
Szó szerint bárány a mészárszékre.

415
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago! Köszönöm, hogy eljöttél!

416
00:30:25,200 --> 00:30:26,080
Don Pedro!

417
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
Különösen ilyen időben.

418
00:30:29,200 --> 00:30:30,000
Igen.

419
00:30:30,840 --> 00:30:32,120
Parancsolsz egy kávét?

420
00:30:33,720 --> 00:30:34,520
Igen.

421
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Ne! Majd én kitöltöm, apám!

422
00:30:37,480 --> 00:30:39,640
Rendben van. Kérlek, foglalj helyet!

423
00:30:40,640 --> 00:30:45,640
Bizonyára azon tűnődsz, miért rendeltelek
ide. Tudod, hogy én egyenes ember vagyok

424
00:30:45,720 --> 00:30:49,840
és őszinte is. És szeretem, ha
minden úgy történik, ahogy azt elvárják.

425
00:30:49,920 --> 00:30:50,720
Köszönöm!

426
00:30:52,480 --> 00:30:54,240
Elnézést! Bocsánat! Jól van, apám?

427
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
-Egy kicsit éget, de semmi baj.
-Jöjjön a konyhába!

428
00:30:56,400 --> 00:30:57,680
Engedek rá hideg vizet.

429
00:30:57,760 --> 00:30:59,080
-Nem, nem vészes. Nem szükséges.
-Don Pedro, most nem kell bátornak lennie.

430
00:30:59,160 --> 00:31:01,240
-Jöjjön, apám!
-Mondom, hogy semmi bajom, kérlek,

431
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
lányom! Nézd el, ha ez nem úgy megy, ahogy
elterveztem!

432
00:31:03,440 --> 00:31:04,320
Nem, semmi baj!

433
00:31:04,400 --> 00:31:09,000
Cristina mindent elmondott és megkapjátok
a jóvá hagyásomat. Jövendőbeli vejem!

434
00:31:09,080 --> 00:31:09,960
Bizony!

435
00:31:11,440 --> 00:31:12,400
Ez csodálatos!

436
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
-Santiago!
-Carlota!

437
00:31:17,680 --> 00:31:21,560
Nézd, mit találtam! A Laterna
Magica, amivel régen játszottál.

438
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
-Ugye?
-Még emlékszel, hogy működik, ugye?

439
00:31:23,760 --> 00:31:25,560
Igen, persze, tudom.

440
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
Hol van Sara?

441
00:31:30,600 --> 00:31:31,440
Sara?

442
00:31:31,920 --> 00:31:32,920
Még nem ért haza.

443
00:31:37,320 --> 00:31:41,960
Az utak sárosak a sok esőtől.
Félek, egy ideig még itt kell várakoznunk.

444
00:31:44,200 --> 00:31:46,960
Ön az egyetlen,
aki hajlandó szóba állni velem.

445
00:31:50,000 --> 00:31:53,640
Már az első nap beszéltünk.
Figyelmeztetni próbáltam.

446
00:31:53,720 --> 00:31:57,560
A sztetoszkópomat fellógatták
a harangtoronyban.

447
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
Szívesen kölcsönadom az enyémet.

448
00:32:07,080 --> 00:32:07,920
Camilo Keita.

449
00:32:10,400 --> 00:32:11,280
Sara Mencía.

450
00:32:33,280 --> 00:32:35,440
És beleharapott a tiltott gyümölcsbe.

451
00:32:36,400 --> 00:32:37,280
És azután?

452
00:32:37,760 --> 00:32:40,880
Ízlett nekik.
És nem érdekelte őket, hogy kiűzettek.

453
00:32:41,960 --> 00:32:44,280
Egyfajta vetélkedő, hogy ki talál ki jobb

454
00:32:44,360 --> 00:32:47,000
történetet egy képhez.
De már nem szórakoztató,

455
00:32:47,080 --> 00:32:48,680
mert mindig Santiago nyeri.

456
00:32:52,640 --> 00:32:54,520
Hát ez? Emlékeztek a mesére?

457
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
Nem erről írtad a kardhalasat?

458
00:32:58,320 --> 00:32:59,800
Esküszöm, már nem emlékszem rá.

459
00:33:01,400 --> 00:33:02,400
Ti mit csináltok?

460
00:33:02,480 --> 00:33:04,280
Sara! Elállt az eső?

461
00:33:04,760 --> 00:33:06,160
Igen, elállt.

462
00:33:07,200 --> 00:33:08,240
Milyen volt az egyetem?

463
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Ma sokkal jobb. Köszönöm!

464
00:33:13,000 --> 00:33:16,120
Ha végre elállt az eső,
ezt kihasználom és elindulok.

465
00:33:16,200 --> 00:33:17,440
Kikísérem őt, apám.

466
00:33:17,920 --> 00:33:20,000
Rendben van! Santiago!

467
00:33:20,480 --> 00:33:21,320
Don Pedro!

468
00:33:21,400 --> 00:33:23,120
A mielőbbi viszontlátásra.

469
00:33:27,920 --> 00:33:29,120
Nem ön a gardedámja?

470
00:33:29,200 --> 00:33:30,080
De igen.

471
00:33:32,520 --> 00:33:34,840
Sara! Sara! Sara! Sara! Gyere csak ide!

472
00:33:34,920 --> 00:33:35,760
Mi az?

473
00:33:35,840 --> 00:33:38,720
-Mesélj erről!
-Ezt imádom! Figyelj!

474
00:33:40,680 --> 00:33:45,680
Élt egyszer az Óperenciás tengeren is túl
egy hideg, sötét erdőben egy boszorkány,

475
00:33:45,760 --> 00:33:48,360
aki éjszakánként kijárt gyerekeket fogni.

476
00:33:49,520 --> 00:33:50,800
Sajnálom!

477
00:33:51,400 --> 00:33:55,920
Megértem, hogy tenned kellett valamit,
de az akkor is kellemetlen a számomra.

478
00:33:57,160 --> 00:34:01,200
Úgy vélem, egyszer már mondtam.
Az ösztöneinket nem tudjuk visszafogni.

479
00:34:01,280 --> 00:34:02,480
Nem! Nekem ez fontos.

480
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
Mi a baj, Santiago?

481
00:34:08,040 --> 00:34:09,800
Végtére is a bűn emberi dolog,

482
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
csakhogy a bűn következményeivel
szembenézni emberfeletti erőt kíván.

483
00:34:22,520 --> 00:34:23,240
Mi történt?

484
00:34:25,080 --> 00:34:25,880
Ő…

485
00:34:28,480 --> 00:34:31,680
azt mondta,
azóta már érez valamit egy másik nő iránt.

