1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
La storia la sapete.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Adamo ed Eva vivevano soli e felici
nel Paradiso.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Tutto era perfetto, finché un giorno

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
a Eva venne la brillante idea
di mordere una mela.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
Che sorpresa, vero?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
La colpa di tutto questo disastro
è nostra.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Di noi donne, che siamo peccatrici.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Dalla cacciata dal Paradiso,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
siamo sempre in lotta tra ciò che vogliamo

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
e ciò che dobbiamo fare.

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,320
Secondo Dio, certo.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
E cosa succede? Che pecchiamo.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,040
E poi ci pentiamo.

14
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
COLPEVOLE

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
COLPEVOLE

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Ma a volte
ci pentiamo di non aver peccato.

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
INNOCENTE

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
Ma anche se è chiaro
che non dovrei fare questo,

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
non mi pento.

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
Sapete perché?

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Perché, per quanto lo vogliamo,

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
a volte è totalmente impossibile
controllare i nostri impulsi.

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
E altre volte dobbiamo peccare
per evitare un peccato più grave.

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
PECCATRICE

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
CIAO!

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
MANUALE PER SIGNORINE

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LEZIONE 4:
RESISTI ALLE TENTAZIONI

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Elena, non andare.

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Possiamo ordinare qualcosa per colazione…

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
No, devo andare.

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Lascia che ti accompagni.

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Ma guarda chi c'è.

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Eva, tra peccatrici,
hai qualche consiglio?

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
La chiami. Voglio parlare con lei.

36
00:02:43,600 --> 00:02:44,920
Non la passerà liscia.

37
00:02:45,000 --> 00:02:46,640
- Elena!
- Non è in casa.

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Non voglio scenate. Calmati.

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Come faccio, Angustias?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
Avevo un lavoro. Avevo una casa.

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,520
Dove vado?

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Conosci Dolores Infantes?

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,040
È una mia amica.

44
00:03:01,120 --> 00:03:03,680
Ha una stanza. Puoi stare lì per un po'.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,920
Troverai un altro lavoro.

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Fidati di me.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
È una copia.

48
00:03:36,880 --> 00:03:39,000
Resterò in città ancora per un po'.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Avevamo detto solo una notte.

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
È stato un bell'addio.

51
00:03:48,240 --> 00:03:50,000
Io non voglio dirti addio.

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
Elena!

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,520
Avete visto come ha fatto?

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
Sta bene?

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Sì, grazie.

56
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
Sì!

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Un momento!
- Sig.na Bianda!

58
00:05:11,640 --> 00:05:13,360
- Sì?
- Le chiedo scusa.

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Non si preoccupi.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Dov'era?
- Io?

61
00:05:20,960 --> 00:05:24,040
Mi dica. Se mi cercava,
dev'essere importante.

62
00:05:25,200 --> 00:05:26,520
Santiago mi ha baciato.

63
00:05:27,120 --> 00:05:28,360
Ieri sera.

64
00:05:28,440 --> 00:05:30,240
È stato un momento magico.

65
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Magico?

66
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
Con Eduardo era molto passionale, sa?

67
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Ma con Santiago è stato tenero.

68
00:05:42,480 --> 00:05:43,880
Dolce, ma deciso.

69
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Si vede che sa baciare.

70
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
Posso immaginare. E poi cos'è successo?

71
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
Se n'è andato.

72
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Ma da allora ho il sorriso.

73
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
Non è contenta?
È la fine di tutti i nostri problemi.

74
00:06:02,320 --> 00:06:06,440
Sì, certo. Certo che sono contenta.
Mi ha solo colta di sorpresa.

75
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
Ma, sì.

76
00:06:09,560 --> 00:06:11,000
È bello vederla così.

77
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Voglio rivederlo
e iniziare il corteggiamento.

78
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Parlerà con mio padre,
faremo un matrimonio come si deve, poi…

79
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
UNA SETTIMANA DOPO

80
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Non sbaglia.
Affina la mira quando è irritata.

81
00:06:36,840 --> 00:06:38,120
Non capisco!

82
00:06:38,200 --> 00:06:42,040
Ha passato la sua vita in questa casa
e ora sparisce per sette giorni.

83
00:06:42,120 --> 00:06:44,720
Perché non è tornato?
Non ha chiesto un appuntamento?

84
00:06:44,800 --> 00:06:47,400
Starà scrivendo la zarzuela

85
00:06:47,480 --> 00:06:49,520
o sarà in un processo creativo.

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Non è una scusa, se ci tiene davvero a me.

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Amica, in amore c'è gente molto codarda.

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Non crede, Elena?

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Sì, l'amore è complicato.

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Come questo gioco.

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Ma non bisogna arrendersi, no?
Tocca a lei.

92
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
La paura ci allontana dagli altri.

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
E in questo modo
non possono farti del male.

94
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Ma nemmeno renderti felice.

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
Regola numero uno:
non innamorarsi di un codardo.

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Di solito non ascolto i suoi consigli,
ma Esther ha ragione.

97
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
Se lui è un codardo,
sarò io quella coraggiosa.

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Gli parlerà?

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
No.

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
E allora?

101
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Lo farà lei.

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Un gran gesto di coraggio, davvero.

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
Non credo sia una buona idea.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Io e Santiago non ci capiamo.

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Perché dice così?
Sono sicura che non è vero.

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Mi creda. Non è una buona idea.

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,120
È il mio braccio destro
e la migliore chaperon della città.

108
00:07:58,200 --> 00:08:00,560
Sono sicura che lo convincerà ad aprirsi.

109
00:08:02,400 --> 00:08:04,480
Certo, aprirsi con me.

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Una splendida idea. Grazie, Esther.

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
Non mi ha rivolto la parola.

112
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
Cosa vuole che le dica?

113
00:08:15,560 --> 00:08:19,240
Ho sopportato le sue allusioni
in modo stoico.

114
00:08:19,320 --> 00:08:22,640
Se mi parla in privato
non userà il sarcasmo in pubblico.

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
Va bene. Se vuole parlare, parliamo.

116
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
È stato un errore.

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Per me no.
Anche se è chiaro che si è pentita.

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
Non ho detto questo.

119
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
Allora non si è pentita.

120
00:08:44,280 --> 00:08:46,480
Non ho detto neanche questo.

121
00:08:46,560 --> 00:08:50,080
Lei parla, ma non dice nulla.
Per questo siamo messe così.

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Devo ammettere che ha ragione.

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Sa da quanto ho aspettato che accadesse?

124
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
A volte l'affetto si può confondere.

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Molto bene. Dovrò chiarirmi le idee.

126
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Inviti il sig.no Monsalve.
Voglio conoscerlo meglio.

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Signorina. Sig.na Esther.

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Se vuole dirmi che non è adatto,
se lo risparmi.

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
D'ora in poi, lo decido io.

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Buongiorno.

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
- Sig.na Zapico. Josefina.
- Adela.

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Commissioni?

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
Sono per la signora.
Spero che le addolciscano la giornata.

134
00:09:37,800 --> 00:09:39,480
Come ha preso il lutto?

135
00:09:40,000 --> 00:09:42,120
Donna Paquita è una donna temprata.

136
00:09:42,200 --> 00:09:45,760
L'ha preso con rassegnazione cristiana
e ammirevole forza d'animo.

137
00:09:50,800 --> 00:09:54,040
Volevo chiederle come sta,
ma che senso ha?

138
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Sto un po' meglio, sembra.

139
00:09:59,000 --> 00:10:00,080
Ogni giorno sta peggio.

140
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Non esagerare.
Sto meglio della settimana scorsa.

141
00:10:06,560 --> 00:10:11,080
Gli hai detto che l'ho presa
con forza d'animo e pazienza cristiana?

142
00:10:11,160 --> 00:10:15,000
Ammirevole forza d'animo, sì.
Come mi ha chiesto di proclamare.

143
00:10:16,640 --> 00:10:19,120
Magari la sua sorte fosse toccata a me.

144
00:10:20,240 --> 00:10:22,120
Col poco che ho nella vita.

145
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Non dica così. Lei ha tante cose.

146
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Ha un figlio.

147
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Che non vedo quasi mai.

148
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Non ho niente, Adelita. Solo soldi.

149
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
I soldi sono importanti.

150
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Non mi hanno nemmeno comprato un marito.

151
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
A cosa le serve un marito?

152
00:10:39,400 --> 00:10:40,600
Perché dovrei volerlo?

153
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
Per non essere sola.

154
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
Lo vedi?

155
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Anche tu ti rendi conto
di quanto sono sola.

156
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Signorino, posso chiederle dove è stato?

157
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
Affari.

158
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Sua madre è a letto
affranta per sua cugina,

159
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
e lei esce a fare affari?

160
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
- Non vede che ha il cuore a pezzi?
- Ha il cuore a pezzi?

161
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Paragona la morte di una persona cara
a una donna che non cade ai suoi piedi?

162
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
No, le sto spiegando
perché non avevo voglia di tornare qui.

163
00:11:24,880 --> 00:11:27,520
- Non avevo voglia di vedere lei.
- Nemmeno io.

164
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
Ma bisogna fare ciò che non si vuole
per coloro che amiamo.

165
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
Per forza sua madre cerca marito.

166
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
Ma che dice?

167
00:11:34,320 --> 00:11:38,760
Sua madre sa essere un vero fastidio,
ma ha un cuore raro.

168
00:11:38,840 --> 00:11:42,560
Sia grato di averla. Lo dice una
che non è stata così fortunata.

169
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
E quel bacio.

170
00:11:46,720 --> 00:11:49,680
Rifiuterei quel bacio mille volte.
Sa perché?

171
00:11:49,760 --> 00:11:51,200
Non bacio donnaioli ubriachi.

172
00:11:51,800 --> 00:11:53,760
Se vuole scusarmi, ci vediamo per il tè.

173
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
Se sua madre le importa tanto,
è ora di dimostrarlo.

174
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Con decisione. Le cose vanno fatte così.

175
00:12:02,520 --> 00:12:04,840
Soprattutto per qualcuno a cui vuoi bene.

176
00:12:05,360 --> 00:12:07,320
Parlo della mia signorina, ovviamente.

177
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
Ok. Glielo chiedo e basta.

178
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Non ridete.

179
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Ve l'ho detto,
gli impulsi sono incontrollabili.

180
00:12:18,000 --> 00:12:19,800
Chi voglio prendere in giro?

181
00:12:20,360 --> 00:12:21,440
Finirà male.

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Finirà molto male.

183
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
Ci sto provando, Santiago.

184
00:12:41,320 --> 00:12:44,520
Ma ogni giorno mi mostrano
che questo mondo non fa per me.

185
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Quando non lanciano cappelli,
sono gli sguardi o, peggio, le risate.

186
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Sara, ti sei meritata di stare lì,
proprio come loro.

187
00:12:55,640 --> 00:12:56,960
Non gli devi niente.

188
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
Magari fossero tutti come te.

189
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
È questione di tempo
prima che ti lascino in pace.

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,520
Ehi, inizio a preoccuparmi.
Non sento nessun battito.

191
00:13:14,440 --> 00:13:15,560
Girati.

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,720
Santi.

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
- Santi.
- Sì?

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
La sig.na Bianda.

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Sig.na Bianda.

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Sig.na Bianda.

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,000
Preparo un caffè.

198
00:13:33,080 --> 00:13:34,840
No, l'ho già bevuto. Grazie.

199
00:13:34,920 --> 00:13:39,200
No, per la signorina.
Si chiamano buone maniere, caro.

200
00:13:40,720 --> 00:13:42,680
Cosa ci fa qui, sig.na Bianda?

201
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Sua sorella ha detto che il sig. Torres
aveva un libro da prestarle.

202
00:13:46,360 --> 00:13:47,560
Un libro?

203
00:13:47,640 --> 00:13:49,320
- Quale?
- Don Juan Tenorio.

204
00:13:50,000 --> 00:13:51,360
Ah, quello.

205
00:13:54,680 --> 00:13:58,840
Io devo andare. Voglio passare da casa
prima di andare a lezione.

206
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
Ci vediamo dopo, signorina.

207
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Grazie per il regalo.

208
00:14:07,040 --> 00:14:10,280
Astuto dirmi del libro.
Dovrebbe fare la scrittrice.

209
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Perché è da sette giorni che non viene?

210
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Lavoro.

211
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Molto lavoro. Sto lavorando al libretto.

212
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
È diverso dai romanzi.
È simile al teatro, ma non è lo stesso.

213
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Darebbe un'occhiata…
- Ha baciato Cristina?

214
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Sì.

215
00:14:36,720 --> 00:14:38,560
Non è stato corretto, ma l'ho fatto…

216
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
Per essere sicuro.

217
00:14:42,040 --> 00:14:44,600
Per capire cosa sta succedendo.

218
00:14:44,680 --> 00:14:47,160
Perché non ha chiesto un incontro formale?

219
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Cosa?

220
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Non mi ha risposto.

221
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Cosa vuole che le risponda?

222
00:15:05,960 --> 00:15:08,320
Perché non ha chiesto un incontro formale.

223
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Perché non sono sicuro
di volere un altro incontro.

224
00:15:15,160 --> 00:15:16,880
- Se ne lava le mani?
- No.

225
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Per lei è sempre tutto chiaro
e cristallino, no?

226
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
Al resto di noi umani serve tempo
per capire cosa vogliamo.

227
00:15:28,520 --> 00:15:30,000
Capisce, Bianda?

228
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
I miei sentimenti sono cambiati.

229
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Certo, vanno e vengono come un'onda.

230
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
- Che colpo basso!
- Codardo!

231
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
- Non sono un codardo!
- Lo dimostri!

232
00:16:03,520 --> 00:16:06,360
Sig.na Bianda!

233
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Aspetta. Elena!

234
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

235
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
PECCATRICE
TRADITRICE

236
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
SGUALDRINA
GIUDA

237
00:16:16,280 --> 00:16:17,920
È stato un errore.

238
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
Non so come sia potuto succedere.

239
00:16:31,480 --> 00:16:32,880
Sig.na Bianda.

240
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Signorina.

241
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Mi spiega cosa sta succedendo?

242
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
BECCATA

243
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, possiamo parlare?

244
00:16:52,120 --> 00:16:53,560
È successo qualcosa?

245
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
- Ci sediamo?
- Certo.

246
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Ci sto riflettendo da giorni.

247
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
E, dopo averne discusso di nuovo,

248
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
Angustias mi ha convinto
che la cosa migliore per te e per noi

249
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
sia cambiare chaperon.

250
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
Cosa?

251
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
La sig.na Bianda
non è un buon esempio per voi.

252
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
- Invece sì.
- Mi ha disobbedito.

253
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Voleva proteggerci.
- Non mi fido di lei.

254
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Padre, non può farlo.

255
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
Abbiamo la sostituta perfetta.
Alicia Casas.

256
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Non serve più Alba de Senovilla.

257
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- No, deve restare. Ho bisogno di lei.
- Perché?

258
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Elena.

259
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Se vuoi spiegazioni,
stavo per chiedertele anch'io.

260
00:17:53,400 --> 00:17:55,320
Puoi lasciarci un momento?

261
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
- Io e Elena abbiamo…
- Risparmiatelo. Lo so.

262
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Sig.na Bianda, nel mio ufficio.

263
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Prego.

264
00:18:13,880 --> 00:18:17,600
Quando pensava di dirmi che Santiago
è il suo pretendente ufficiale?

265
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
Pretendente ufficiale?

266
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
Me l'ha detto Cristina.

267
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Sua figlia è giovane.
Forse si è lasciata trasportare.

268
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Vuole dire che non è interessato?

269
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
Voglio dire
che è presto per considerarlo formale.

270
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Inizierà un corteggiamento prudente
e lento, in cui vedremo…

271
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Volevo licenziarla.

272
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Poi Cristina mi ha detto cos'è successo.

273
00:18:44,960 --> 00:18:46,400
Voleva licenziarmi?

274
00:18:47,600 --> 00:18:49,440
Cristina e il mio figlioccio…

275
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Beh… Niente ci renderebbe…

276
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Niente mi renderebbe più felice.

277
00:18:57,200 --> 00:18:59,640
E so quanto dev'essere difficile per lui.

278
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
È un ragazzo molto particolare.

279
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Cristina mi ha detto
che non ha più avuto sue notizie.

280
00:19:06,640 --> 00:19:10,520
Perciò oggi lo inviterò
per dargli il mio beneplacito.

281
00:19:10,600 --> 00:19:11,880
Non è una buona idea.

282
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
Non gliel'ho chiesto.
Le chiedo di fare il suo lavoro.

283
00:19:15,640 --> 00:19:17,040
Lo inviterò,

284
00:19:17,120 --> 00:19:20,520
e lei farà diventare il suo interesse
un fidanzamento.

285
00:19:22,200 --> 00:19:25,720
Eduardo sparisce
e di colpo ti interessi a Santiago?

286
00:19:25,800 --> 00:19:28,160
Finora non l'hai mai considerato.

287
00:19:28,240 --> 00:19:29,560
Invece sì.

288
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Perché tanta fretta?

289
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Pensavi che non l'avrei notato?
- Mi vergognavo. Ho fatto un errore.

290
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
E addossargli un bambino non suo?

291
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
Cosa vuoi che faccia?

292
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Che abbia il bambino da sola?
Sarebbe uno scandalo.

293
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
A me non importa.

294
00:19:48,560 --> 00:19:51,840
Tu fai sempre quello che vuoi.
Sei l'unica che studia.

295
00:19:51,920 --> 00:19:55,640
Non ti importa nulla,
ma io non ho niente. Non so fare niente.

296
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Ma non lo ami.

297
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Sì che lo amo.

298
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
Che sta succedendo?

299
00:19:59,920 --> 00:20:01,360
Ti prego, non dirglielo.

300
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Grazie.

301
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Potrebbe accompagnarmi a lezione?

302
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
Non so cos'è successo con tua sorella,

303
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
ma sono sicuro
che lei abbia buone intenzioni.

304
00:20:26,480 --> 00:20:27,320
Sì, certo.

305
00:20:27,920 --> 00:20:30,640
- Sara.
- No, padre, non si disturbi.

306
00:20:31,520 --> 00:20:33,120
Non deve stare dalla mia parte.

307
00:20:33,200 --> 00:20:36,080
- Non sapevo ci fossero delle parti.
- Invece sì.

308
00:20:36,640 --> 00:20:39,320
Tutti pensano
che io sia forte di carattere,

309
00:20:39,400 --> 00:20:41,960
ma anch'io ho dei sentimenti
e dei problemi.

310
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Ehi.

311
00:20:44,120 --> 00:20:44,960
Lo so.

312
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
Ehi. Vieni qui.

313
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Stai tranquilla.

314
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Sarebbe molto più facile
se avesse avuto dei maschi.

315
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Ehi.

316
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
Sarebbe molto più facile anche per noi.

317
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara.

318
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Padre, che ci fa qui?

319
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Sto dalla tua parte, se ci sono parti.

320
00:21:39,640 --> 00:21:41,520
Posso farcela da sola. Per favore.

321
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
- Eccola.
- Vada via!

322
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Che diavolo state facendo?

323
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Dovreste vergognarvi!

324
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Sta accusando uomini colti.

325
00:22:08,000 --> 00:22:10,880
L'università
non è il cortile di una scuola.

326
00:22:10,960 --> 00:22:13,560
Ma i suoi alunni lanciano sassi
come a scuola.

327
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Il mio figlioccio scrive
su El Corresponsal.

328
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Può dire al direttore cosa succede qui.

329
00:22:19,040 --> 00:22:21,560
Venderebbe un sacco di copie.

330
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
Crede che gliel'abbia detto?

331
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
No, certo che no.

332
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
Se qualcuno sa mantenere un segreto,
è sua sorella.

333
00:22:32,000 --> 00:22:35,240
Se parla di Santiago,
l'ho fatto per non farla licenziare.

334
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
E, mi creda, apprezzo il gesto, ma…

335
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
Ora abbiamo un problema più grande.

336
00:22:42,760 --> 00:22:43,840
Quale?

337
00:22:44,440 --> 00:22:45,360
Cosa le ha detto?

338
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
Devo essere sincera.

339
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
Si è confidato.

340
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Ma? Perché c'è un "ma".

341
00:22:58,120 --> 00:23:00,120
Se c'è un "ma", c'è un problema.

342
00:23:09,120 --> 00:23:11,480
Prima di tutto, volevo dirle che…

343
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
mi sono affezionata a lei.

344
00:23:14,600 --> 00:23:17,880
E che, al di là del mio lavoro,
la considero un'amica.

345
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
Lo dico col cuore.

346
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
È reciproco.

347
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Non sa quanto sono felice di averla.

348
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
Non si immagina quanto sono fortunata.

349
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
È la mia migliore amica.

350
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Perché questa premessa?

351
00:23:42,520 --> 00:23:43,760
Santiago è incerto.

352
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
Incerto?

353
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
Per il rapporto con voi.

354
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
CODARDA

355
00:23:51,040 --> 00:23:52,600
Non vuole metterlo a rischio.

356
00:23:53,160 --> 00:23:54,400
Sì, sono una codarda.

357
00:23:54,920 --> 00:23:57,320
Ma non volevo farla soffrire. Mi spiace.

358
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Perché metterlo a rischio?
Mio padre è al settimo cielo.

359
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Conosce Santiago.
Sono sicura che è meglio non insistere.

360
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
Sì, certo.

361
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
Non vorrei che scappasse
dopo aver parlato con suo padre.

362
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
Cosa?

363
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
Più tardi vuole dargli il suo beneplacito.

364
00:24:15,520 --> 00:24:18,320
- Gli ho detto che non era saggio, ma…
- Ho rovinato tutto.

365
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Come potevo immaginare che Santiago…

366
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
Cosa facciamo?

367
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
È una bella domanda.

368
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Sa che preferirei avere lei
che la sig.na Bianda.

369
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Ma ha aiutato la famiglia,
ed è l'unica cosa che conta.

370
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Era da tanto
che non vedevo Don Pedro così felice.

371
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Capisco.

372
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Mi dispiace, Alicia.

373
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Non si preoccupi.

374
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Me la caverò.

375
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Sig.na Casas, non c'era bisogno.

376
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
È solo un pensiero.

377
00:25:03,640 --> 00:25:05,160
Mi ha salvato la vita.

378
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
Che esagerata.

379
00:25:07,480 --> 00:25:08,720
Sta meglio?

380
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Benissimo.

381
00:25:16,000 --> 00:25:17,160
Le piacciono?

382
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Moltissimo.

383
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Non vedevo l'ora di rivederla.

384
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
Ma non mi aspettavo così presto.

385
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Ho dovuto improvvisare.

386
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
Spero che questo giretto le piaccia.

387
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
È bello vederla remare.

388
00:25:56,640 --> 00:25:57,840
Che caldo.

389
00:25:58,520 --> 00:25:59,600
Si soffoca.

390
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
Io credo che verrà a piovere.

391
00:26:06,320 --> 00:26:07,720
Non vuole aiuto?

392
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
La prego. Non è niente.

393
00:26:20,840 --> 00:26:22,480
Spero che non vi sentiate male.

394
00:26:23,000 --> 00:26:27,320
Josefina sembra stare male.
Non si sta divertendo?

395
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Come una scolaretta.

396
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- No!
- No!

397
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Anche tu!

398
00:26:42,840 --> 00:26:45,160
È brutto bere il caffè
con la propria madre?

399
00:26:45,240 --> 00:26:48,320
Sa com'è quando piove.
Lázaro non dovrebbe tardare.

400
00:26:48,400 --> 00:26:51,920
È colpa mia. Credevo che sarebbe venuto.
Per favore, mangia.

401
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Forse è anche un po' mia.
Forse sono stata troppo dura con lui.

402
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Sei stata dura con lui?

403
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Un po'. Tanto. Troppo.

404
00:27:00,360 --> 00:27:04,280
Non sopportavo vederla a letto.
Mi spezzava il cuore.

405
00:27:04,360 --> 00:27:07,040
Dov'è la madre più bella del mondo?

406
00:27:07,120 --> 00:27:10,640
Sono in ritardo, lo ammetto.
Ma per rimediare…

407
00:27:11,400 --> 00:27:14,320
Una petunia correntina! Com'è rigogliosa!

408
00:27:14,400 --> 00:27:18,120
Una sopravvissuta nata.
Capace di brillare in ogni situazione.

409
00:27:18,200 --> 00:27:19,800
Come lei, madre.

410
00:27:19,880 --> 00:27:21,440
Lusingare è il tuo forte.

411
00:27:22,040 --> 00:27:25,520
Ma non distingueresti
un ficus da una petunia.

412
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
In ogni caso, era per scusarmi.
Mi accompagna?

413
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
- Dove? Viene giù a catinelle.
- Non nella serra.

414
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Piantiamo questa bellezza
e mi mostra le sue camelie.

415
00:27:36,280 --> 00:27:37,120
Buona serata.

416
00:27:46,680 --> 00:27:49,880
Grazie per averci accompagnato.
E per il giro. È stato divertente.

417
00:27:49,960 --> 00:27:52,960
Avreste dovuto vedervi
quando mi sono caduti i remi.

418
00:27:54,760 --> 00:27:58,240
Mi scusi. Sono stato benissimo,
ma devo andare.

419
00:27:58,320 --> 00:27:59,440
Ha fretta?

420
00:28:00,040 --> 00:28:01,160
Resti qui.

421
00:28:04,120 --> 00:28:06,440
Ho già abusato della sua cortesia.

422
00:28:07,800 --> 00:28:08,680
È stato un piacere.

423
00:28:09,280 --> 00:28:10,360
Arrivederci.

424
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- Si è divertita?
- Eviti.

425
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
E se le dicessi che mi piace Daniel?
Le importerebbe?

426
00:28:52,440 --> 00:28:54,400
Sì, sto aspettando Santiago.

427
00:28:54,480 --> 00:28:56,240
Ma solo per avvertirlo.

428
00:28:57,240 --> 00:28:58,920
Sogna ad occhi aperti?

429
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Trova un pretendente per la signorina
e poi si addormenta.

430
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Se sposassi Carlota con il re,
continuerebbe a non tollerarmi.

431
00:29:07,640 --> 00:29:09,080
Proprio così.

432
00:29:09,160 --> 00:29:12,960
Anche se col sig.no Santiago
si è guadagnata il favore di Don Pedro.

433
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
E la mia benevolenza.

434
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
Per il momento.

435
00:29:18,000 --> 00:29:20,920
Le conviene che il matrimonio si faccia.

436
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Se vuole scusarmi, vado ad aprire.

437
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
Vado a motivare il pretendente.

438
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
Può avvisare i Mencía?

439
00:29:36,960 --> 00:29:38,720
- Sig. Torres.
- Diluvia.

440
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
- Devo parlarle.
- Dannato aggeggio.

441
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Ho trovato la porta chiusa.

442
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Certo, ora non può più fare come gli pare.

443
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Mi ascolti bene.

444
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Non ho tempo. Non posso parlare del bacio.

445
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Nemmeno io. Dimentichiamoci quell'errore.

446
00:29:54,320 --> 00:29:55,400
Ma ci siamo baciati.

447
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
Lei mi ha baciato.
Sì, e lei ha ricambiato.

448
00:29:58,240 --> 00:29:59,280
Non è vero.

449
00:29:59,360 --> 00:30:01,560
- Sì, e…
- Non ho tempo per discutere.

450
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Deve sapere perché è qui.

451
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Sig. Torres, se vuole seguirmi.

452
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Certo. Sì.

453
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Sta andando dritto al macello.

454
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, grazie per essere venuto.

455
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Don Pedro.

456
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Soprattutto con questa pioggia, eh?

457
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Sì.

458
00:30:30,720 --> 00:30:31,560
Vuoi un caffè?

459
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Certo.
- Ok.

460
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
No! Ci penso io, padre.

461
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Va bene. Per favore, siediti.

462
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Ti starai chiedendo perché ti ho chiamato.

463
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
Sai che sono un uomo diretto e onesto.

464
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
E che mi piace fare le cose per bene.

465
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Mi dispiace! Sta bene?

466
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Brucia un po'.

467
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Venga in cucina.
- No, sto bene.

468
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
- Si lasci aiutare.
- Venga.

469
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Sto bene, diamine.
Scusa, non sta andando come previsto.

470
00:31:03,440 --> 00:31:04,360
Di niente.

471
00:31:04,440 --> 00:31:07,680
Cristina mi ha detto tutto.
Sappi che hai il mio beneplacito.

472
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
Il mio futuro genero!

473
00:31:11,360 --> 00:31:12,440
Che emozione!

474
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- Santiago!
- Carlota.

475
00:31:17,840 --> 00:31:19,200
Guarda cos'ho trovato.

476
00:31:19,280 --> 00:31:21,560
La lanterna con cui giocavate da bambini.

477
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Sapevi come funzionava, vero?

478
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Sì, lo sapevo.

479
00:31:29,680 --> 00:31:30,600
E Sara?

480
00:31:30,680 --> 00:31:31,840
- Sara?
- Non è tornata.

481
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Le strade saranno tutte infangate.

482
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
Temo che dovremo aspettare qui un po'.

483
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Sa che è l'unico che osa parlarmi?

484
00:31:50,080 --> 00:31:51,680
Sono stato il primo.

485
00:31:52,200 --> 00:31:53,680
Ho cercato di avvertirla.

486
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
A me hanno appeso lo stetoscopio
al campanile.

487
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
Può usare il mio quando vuole.

488
00:32:07,160 --> 00:32:08,440
Camilo Keita.

489
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
Sara Mencía.

490
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
E mangiarono il frutto proibito.

491
00:32:36,400 --> 00:32:37,680
E poi?

492
00:32:37,760 --> 00:32:40,880
Gli piacque. Non gli importò
di essere cacciati dal Paradiso.

493
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
Facevamo una gara.

494
00:32:43,240 --> 00:32:45,840
Inventare la storia migliore
per ogni immagine.

495
00:32:45,920 --> 00:32:49,160
Ma non era più divertente.
Santiago vinceva sempre.

496
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
E questa? Ti ricordi la storia?

497
00:32:55,240 --> 00:32:57,400
L'hai usata per la storia del pesce spada?

498
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
No. Non ricordo.

499
00:33:01,400 --> 00:33:02,960
- Che stai facendo?
- Sara.

500
00:33:03,720 --> 00:33:04,680
Ha smesso?

501
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Sì.

502
00:33:07,320 --> 00:33:08,160
Com'è andata?

503
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Molto meglio. Grazie.

504
00:33:13,040 --> 00:33:16,120
Approfitto per andare,
ora che ha smesso di piovere.

505
00:33:16,200 --> 00:33:17,880
Lo accompagno, padre.

506
00:33:17,960 --> 00:33:18,960
Va bene.

507
00:33:19,520 --> 00:33:20,400
Santiago.

508
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Don Pedro.
- A presto, caro.

509
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
- Lei non è la chaperon?
- Sì.

510
00:33:32,520 --> 00:33:34,840
Sara, vieni!

511
00:33:34,920 --> 00:33:36,640
- Che c'è?
- Raccontami questa.

512
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
Ti piacerà. Ascolta.

513
00:33:40,720 --> 00:33:45,080
C'era una volta,
in una foresta molto fredda e oscura…

514
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Credo di averlo già detto.

515
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
A volte gli impulsi non si controllano.

516
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
No, a me importa.

517
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
Che succede, Santiago?

518
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
Dopotutto, peccare è umano.

519
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Sovrumano è affrontare con coraggio
le conseguenze.

520
00:34:22,600 --> 00:34:23,640
Cos'è successo?

521
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
Che…

522
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
Che sta provando dei sentimenti
per un'altra donna.

523
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
Sottotitoli: Pietro Bronzino

