1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
Vocês já conhecem a história.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Adão e Eva viviam sozinhos
e felizes no Paraíso.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Era tudo perfeito, até que um dia,

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
Eva teve a brilhante ideia
de morder uma maçã.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
Que surpresa, não?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
Que a culpa de tudo que dá errado é nossa.

7
00:00:36,720 --> 00:00:39,760
Das mulheres, pois somos umas pecadoras.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Desde que fomos expulsas do Paraíso,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
passamos nosso tempo divididas
entre o que queremos

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
e o que devemos fazer.

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,320
Segundo Deus, claro.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,720
O que acaba acontecendo? Nós pecamos.

13
00:00:51,800 --> 00:00:53,280
Depois, nos arrependemos.

14
00:00:53,360 --> 00:00:54,200
CULPADA

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
CULPADA

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Às vezes, nos arrependemos
de não ter pecado.

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
INOCENTE

18
00:01:04,120 --> 00:01:07,480
Embora esteja claro
que eu não deveria estar fazendo isso.

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
Não me arrependo.

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
E sabem por quê?

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Porque, por mais que não queira,

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
há momentos em que controlar os impulsos
é absolutamente impossível.

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
Outras vezes, temos que cometer um pecado
para evitar outro pior.

24
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
OLÁ!

25
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
A DAMA DE COMPANHIA

26
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LIÇÃO 4: AFASTE A TENTAÇÃO

27
00:02:13,960 --> 00:02:15,360
Elena, não vá.

28
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Podemos pedir algo. Café da manhã.

29
00:02:20,520 --> 00:02:21,600
Não, tenho que ir.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,960
Deixe-me acompanhá-la até sua casa.

31
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Era só o que faltava.

32
00:02:35,040 --> 00:02:36,880
Eva, aqui entre nós, pecadoras,

33
00:02:37,760 --> 00:02:38,760
algum conselho?

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Avise que estou aqui. Quero falar com ela.

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Isso não vai ficar assim. Elena!

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Ela não está.

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Não faça escândalo. Acalme-se.

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,080
Como me acalmar, Angustias?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,480
Eu tinha um emprego. Eu tinha uma casa…

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Para onde vou?

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Conhece Dolores Infantes?

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
É amiga minha.

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
Tem um quarto vago.
Pode ficar lá uns dias.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,920
Vai achar outro emprego.

46
00:03:06,000 --> 00:03:06,960
Confie em mim.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,600
É uma cópia.

48
00:03:36,360 --> 00:03:38,640
Vou ficar mais um tempo na cidade.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Dissemos só uma noite.

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
Foi uma ótima despedida.

51
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Não quero me despedir.

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Elena!

53
00:04:06,680 --> 00:04:08,160
Vocês viram como ele fez?

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
Você está bem?

55
00:05:01,240 --> 00:05:03,680
Sim, obrigada.

56
00:05:07,680 --> 00:05:08,520
Sim!

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Um segundo!
- Srta. Bianda!

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Sim?
- Desculpe. Não quis ser indiscreta.

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Não foi. Não se preocupe.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Onde estava?
- Eu?

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,000
Conte você.

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
Se me procurou, deve ser importante.

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago me beijou.

64
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Ontem à noite.

65
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
E foi um momento mágico.

66
00:05:31,520 --> 00:05:32,360
Mágico?

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
Com Eduardo,
era tudo muito apaixonado, sabe?

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Mas com Santiago, foi carinhoso.

69
00:05:41,960 --> 00:05:43,440
Doce, mas firme.

70
00:05:44,480 --> 00:05:45,800
Ele sabe beijar.

71
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
Posso imaginar.

72
00:05:48,240 --> 00:05:49,480
Depois, o que aconteceu?

73
00:05:50,280 --> 00:05:51,200
Ele foi embora.

74
00:05:51,960 --> 00:05:53,800
Desde então não paro de sorrir.

75
00:05:58,400 --> 00:06:01,480
Não está feliz?
É o fim de todos os nossos problemas.

76
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
Sim, claro. Eu fico feliz.
Só me pegou de surpresa.

77
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
Mas, sim…

78
00:06:09,600 --> 00:06:10,920
Gosto de te ver assim.

79
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Estou louca para vê-lo de novo.
E começar a namorar.

80
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Ele vai falar com meu pai,
e nos casaremos como Deus manda…

81
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
UMA SEMANA DEPOIS

82
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Não falha.
Quanto mais irritada, melhor a pontaria.

83
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
Não entendo!
Santiago passou metade da vida nesta casa!

84
00:06:40,120 --> 00:06:42,080
E agora some por sete dias.

85
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Por que não voltou?
Por que não quis me ver?

86
00:06:44,800 --> 00:06:49,280
Deve estar escrevendo a zarzuela ou…
deve estar no meio do processo criativo.

87
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Isso não é desculpa
se ele gosta mesmo de mim.

88
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Amiga, em questões do amor,
tem gente que é covarde.

89
00:06:58,080 --> 00:06:59,320
Não acha, Elena?

90
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Sim, o amor é muito complicado.

91
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Como o jogo da garça.

92
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Mas não é motivo
para desistir, não acha? Sua vez.

93
00:07:07,080 --> 00:07:08,760
O medo distancia as pessoas.

94
00:07:10,640 --> 00:07:13,200
E, claro, não vai te magoar se está longe.

95
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Mas também não vai te fazer feliz.

96
00:07:17,280 --> 00:07:20,160
Regra número um:
não se apaixone por um covarde.

97
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Não levo a sério os conselhos de Esther,
mas ela tem razão.

98
00:07:29,240 --> 00:07:32,040
Se Santiago é o covarde,
então serei a corajosa.

99
00:07:32,800 --> 00:07:33,880
Vai falar com ele?

100
00:07:34,960 --> 00:07:35,840
Não.

101
00:07:37,200 --> 00:07:38,120
Então o quê?

102
00:07:39,920 --> 00:07:40,840
Você vai falar.

103
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Sem dúvida, um gesto de coragem.

104
00:07:45,440 --> 00:07:47,120
Não acho que seja boa ideia.

105
00:07:47,840 --> 00:07:49,720
Santiago e eu não nos entendemos.

106
00:07:49,800 --> 00:07:52,640
Por que diz isso?
Tenho certeza de que é mentira.

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Acredite. Não é uma boa ideia.

108
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
É meu braço direito
e a melhor aia da cidade.

109
00:07:58,120 --> 00:08:00,280
Vai conseguir fazer com que se abra.

110
00:08:02,400 --> 00:08:04,120
Claro, que se abra comigo.

111
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Uma ideia esplêndida. Obrigada, Esther.

112
00:08:10,360 --> 00:08:11,960
Continua sem falar comigo.

113
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
O que quer que eu diga?

114
00:08:15,560 --> 00:08:19,160
Já basta aguentar suas insinuações
com paciência estoica.

115
00:08:19,240 --> 00:08:22,560
Se falasse comigo,
não precisaria do sarcasmo em público.

116
00:08:24,280 --> 00:08:27,440
Ótimo, se quer conversar, vamos conversar.

117
00:08:30,920 --> 00:08:32,600
O que aconteceu foi um erro.

118
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Para mim, não.
Mas está claro que se arrependeu.

119
00:08:40,920 --> 00:08:42,520
Não disse que me arrependi.

120
00:08:42,600 --> 00:08:44,200
Então não se arrependeu?

121
00:08:44,280 --> 00:08:45,720
Também não disse isso.

122
00:08:46,560 --> 00:08:49,760
Você nunca diz nada, Josefina.
Por isso, estamos assim.

123
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Admito que nisso você tem razão.

124
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Sabe quanto tempo esperei por isso?

125
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Às vezes,
os sentimentos podem nos enganar.

126
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Ótimo. Vou ter que entender melhor.

127
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Organize um encontro com o Sr. Monsalve.
Quero conhecê-lo melhor.

128
00:09:16,280 --> 00:09:17,120
Senhorita.

129
00:09:17,720 --> 00:09:18,560
Srta. Esther.

130
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Se vai dizer
que não é bom candidato, esqueça.

131
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
Agora sou eu que decido.

132
00:09:26,560 --> 00:09:27,680
Bom dia.

133
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
- Srta. Zapico. Josefina.
- Adela.

134
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Foi comprar algo?

135
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
São para minha patroa.
Espero que adocem o dia dela.

136
00:09:37,800 --> 00:09:39,960
Como ela está lidando
com a perda da prima?

137
00:09:40,040 --> 00:09:42,160
Dona Paquita é uma mulher forte.

138
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
Está encarando com resignação cristã
e coragem admirável.

139
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Ia perguntar como está hoje,
mas nem preciso.

140
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Acho que estou um pouquinho melhor.

141
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
Cada dia está pior.

142
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Não exagere. Estou melhor
do que na semana passada.

143
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
Disse que estou encarando tudo com coragem

144
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
e resignação cristã?

145
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
Com uma coragem admirável, sim.

146
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
Como me pediu
que gritasse aos quatro ventos.

147
00:10:16,760 --> 00:10:20,200
Queria que tivesse sido eu
em vez de minha prima.

148
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Não tenho nada nesta vida.

149
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Não diga isso.
A senhora tem muitas coisas.

150
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Tem um filho.

151
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Um filho que nunca vejo.

152
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Não tenho nada, Adelita. Só dinheiro.

153
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Dinheiro é importante.

154
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
Não serviu nem para eu conseguir
um marido, menina.

155
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Marido? Para que precisa de marido?

156
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Para que eu ia querer?

157
00:10:43,160 --> 00:10:44,600
Para não ficar sozinha.

158
00:10:44,680 --> 00:10:45,520
Viu?

159
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Até você percebe quão sozinha estou.

160
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Senhor, posso saber onde estava?

161
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
Viajando a negócios.

162
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Sua mãe acamada,
arrasada pela perda da prima,

163
00:11:09,800 --> 00:11:11,640
e o senhor viajando a negócios?

164
00:11:12,480 --> 00:11:15,760
- Não vê que está de coração partido?
- Coração partido?

165
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Está comparando a morte de um familiar
com uma mulher que não caiu aos seus pés?

166
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Não, estou explicando
por que não queria voltar para cá.

167
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
- Não queria ver você.
- Nem eu, você.

168
00:11:27,640 --> 00:11:30,480
Mas temos que fazer o que não gostamos
por quem amamos.

169
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
- Não é à toa que sua mãe quer se casar.
- Está falando do quê?

170
00:11:34,320 --> 00:11:38,720
Sua mãe dá muita dor de cabeça.
Mas tem um coração como poucos.

171
00:11:38,800 --> 00:11:42,560
Seja grato por tê-la. Digo isso
como alguém que não teve a mesma sorte.

172
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Ah, e aquele beijo?

173
00:11:46,720 --> 00:11:49,760
Eu recusaria aquele beijo mil vezes.
Sabe por quê?

174
00:11:49,840 --> 00:11:51,800
Não beijo bêbados galanteadores.

175
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Se me dá licença, nos vemos no chá.

176
00:11:53,840 --> 00:11:57,520
Já que sua mãe significa tanto,
é hora de começar a demostrar.

177
00:11:58,600 --> 00:12:01,920
Com determinação.
É assim que as coisas devem ser feitas.

178
00:12:02,640 --> 00:12:04,880
Especialmente para alguém que ama.

179
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
Estou falando de minha senhorita, claro.

180
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
Certo. Pergunto a ele e pronto.

181
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Não riam!

182
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Já disse
que os impulsos são incontroláveis.

183
00:12:18,000 --> 00:12:19,360
Quem estou enganando?

184
00:12:20,240 --> 00:12:21,440
Isso vai acabar mal.

185
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Isso vai acabar muito mal.

186
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
Estou tentando, Santiago.

187
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
Mas, a cada dia, me fazem ver
que não pertenço ao mundo deles.

188
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Quando não me jogam chapéus,
são os olhares. Ou pior, as risadas.

189
00:12:49,800 --> 00:12:52,720
Sara, você conquistou seu lugar,
assim como eles.

190
00:12:55,640 --> 00:12:56,880
Não deve nada a eles.

191
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
Queria que todos fossem mais como você.

192
00:13:04,800 --> 00:13:07,920
É questão de tempo
para esses imbecis te deixarem em paz.

193
00:13:10,440 --> 00:13:13,440
Estou começando a me preocupar.
Não ouço batimentos.

194
00:13:14,440 --> 00:13:15,280
Vire.

195
00:13:18,480 --> 00:13:19,600
Santi!

196
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
- Santi?
- Sim.

197
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
A Srta. Bianda!

198
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Srta. Bianda!

199
00:13:28,400 --> 00:13:29,280
Srta. Bianda.

200
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
Vou preparar um café.

201
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
Não, eu já tomei. Obrigado.

202
00:13:34,920 --> 00:13:38,960
Não, é para a senhorita.
São bons modos, querido.

203
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
O que faz aqui, Srta. Bianda?

204
00:13:42,760 --> 00:13:46,320
Sua irmã disse que o Sr. Torres tinha
um livro para emprestar.

205
00:13:46,400 --> 00:13:47,600
Um livro?

206
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Que livro?

207
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Don Juan Tenorio.

208
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Ah, esse livro.

209
00:13:54,160 --> 00:13:56,200
Eu preciso ir embora.

210
00:13:56,280 --> 00:13:58,880
Quero passar em casa
antes de ir à faculdade.

211
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
Até mais tarde, senhorita.

212
00:14:02,120 --> 00:14:03,600
Obrigada pelo presente.

213
00:14:07,040 --> 00:14:10,280
Inteligente mencionar Don Juan.
Deveria ser escritora.

214
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Por que faz sete dias
que não vai à casa das Mencías?

215
00:14:13,360 --> 00:14:14,200
Trabalho.

216
00:14:23,560 --> 00:14:26,040
Muito trabalho.
Estou trabalhando no libreto.

217
00:14:26,120 --> 00:14:30,320
Sabe? É diferente dos romances.
É parecido com teatro, mas não o mesmo.

218
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Quer olhar…
- Beijou a Cristina?

219
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Sim.

220
00:14:36,720 --> 00:14:38,560
Não foi certo, mas beijei para…

221
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
entender.

222
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
Para entender o que está acontecendo.

223
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Por que não marcou um encontro formal?

224
00:14:54,120 --> 00:14:54,960
O quê?

225
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Não me respondeu.

226
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
O quer que eu responda?

227
00:15:06,040 --> 00:15:08,320
Por que não marcou um encontro formal?

228
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Porque não tenho certeza
se quero outro encontro.

229
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
- Vai deixar para lá?
- Não.

230
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Sempre tem tudo claro, não?
Claro como água.

231
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
O resto de nós precisa de tempo
para saber o que queremos.

232
00:15:28,000 --> 00:15:29,600
Entende o que digo, Bianda?

233
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Meus sentimentos não são os mesmos.

234
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Seus sentimentos são como ondas
que vem e vão.

235
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
- Foi golpe baixo!
- É um covarde!

236
00:15:40,160 --> 00:15:42,200
- Não sou covarde!
- Então, prove!

237
00:16:03,520 --> 00:16:04,400
Srta. Bianda!

238
00:16:05,360 --> 00:16:06,200
Srta. Bianda!

239
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Espere. Elena!

240
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

241
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
PECADORA
TRAIDORA

242
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
MERETRIZ

243
00:16:16,280 --> 00:16:17,920
Isso foi um erro.

244
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
Não sei como pôde acontecer.

245
00:16:31,480 --> 00:16:32,440
Srta. Bianda.

246
00:16:35,440 --> 00:16:36,280
Senhorita?

247
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
Vai me contar o que houve?

248
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
FLAGRADA

249
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, podemos conversar?

250
00:16:52,160 --> 00:16:53,560
Aconteceu alguma coisa?

251
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
- Vamos nos sentar?
- Claro.

252
00:17:05,120 --> 00:17:08,720
Faz uns dias que ando pensando.

253
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
E, após voltar a falar disso,

254
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
Angustias me convenceu
que o melhor para você e para esta família

255
00:17:18,440 --> 00:17:19,680
é trocar de aia.

256
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
O quê?

257
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
A Srta. Bianda não é boa influência
para vocês.

258
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
- Claro que é.
- Ela me desobedeceu.

259
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Só tentou nos proteger.
- Não confio nela.

260
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Não pode fazer isso.

261
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
Temos a substituta perfeita, Alicia Casas.

262
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Não está mais com Alba de Senovilla.

263
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- Não, Elena tem que ficar. Preciso dela.
- Por quê?

264
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
Elena.

265
00:17:50,600 --> 00:17:53,320
Se veio me pedir detalhes,
eu ia fazer o mesmo.

266
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Pode nos dar um momento?

267
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
- Elena e eu temos…
- Poupe-me de mentiras. Eu sei.

268
00:17:59,640 --> 00:18:01,880
Srta. Bianda, venha ao meu escritório.

269
00:18:11,440 --> 00:18:12,280
Pode entrar.

270
00:18:13,840 --> 00:18:18,200
Quando ia me dizer que meu afilhado
é o pretendente oficial da minha filha?

271
00:18:19,280 --> 00:18:20,480
Pretendente oficial?

272
00:18:21,440 --> 00:18:22,840
Cristina me contou.

273
00:18:25,120 --> 00:18:28,640
Sua filha é jovem.
É possível que tenha se precipitado.

274
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Ele não está interessado?

275
00:18:30,600 --> 00:18:33,040
É muito cedo para considerar algo formal.

276
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Podem começar com um cortejo prudente,
lento, aí vamos vendo…

277
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Eu ia despedi-la.

278
00:18:41,480 --> 00:18:43,800
Até Cristina me contar o que aconteceu.

279
00:18:44,960 --> 00:18:45,880
Ia me despedir?

280
00:18:47,640 --> 00:18:49,320
Mas Cristina e meu afilhado…

281
00:18:49,960 --> 00:18:52,120
Bem, nada nos faria…

282
00:18:53,200 --> 00:18:54,840
Nada me faria mais feliz.

283
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
Sei como deve ser difícil para Santiago.

284
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
É um jovem muito peculiar.

285
00:19:03,360 --> 00:19:06,160
Cristina me disse
que mal tem falado com ele.

286
00:19:06,760 --> 00:19:10,560
Hoje mesmo vou convidá-lo
e dar-lhe a minha bênção.

287
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
Não é uma boa ideia.

288
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
Não estou te perguntando.
Só peço que faça seu trabalho.

289
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Convidarei meu afilhado,

290
00:19:17,200 --> 00:19:20,680
e você se encarregará
de transformar o interesse em noivado.

291
00:19:22,200 --> 00:19:23,320
Eduardo desaparece,

292
00:19:23,400 --> 00:19:25,760
e, de repente, você gosta do Santiago?

293
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
Você nunca prestou atenção nele.

294
00:19:28,240 --> 00:19:29,320
Claro que prestei.

295
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
Por que quer tanto um pretendente?

296
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Achou que eu não notaria?
- Tive vergonha de ter cometido esse erro.

297
00:19:40,000 --> 00:19:43,400
- E enganá-lo com um filho que não é dele?
- O que quer que eu faça?

298
00:19:43,960 --> 00:19:47,280
Ter esse bebê sozinha?
Seria um escândalo para a família.

299
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
Isso não importa.

300
00:19:48,560 --> 00:19:51,920
Porque sempre faz o que quer.
É a única que vai para a universidade.

301
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
Não se importa com nada,
mas eu não tenho nada. Não sei fazer nada.

302
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Você não o ama.

303
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Eu o amo, sim.

304
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
O que está havendo?

305
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Por favor, não diga nada.

306
00:20:03,640 --> 00:20:05,160
Obrigado.

307
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Se vai sair, pode me deixar na aula?

308
00:20:20,360 --> 00:20:22,320
Não sei o que houve com sua irmã,

309
00:20:22,800 --> 00:20:26,480
mas sei que, seja lá o que tenha feito,
foi com boas intenções.

310
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
- Sim, claro.
- Filha.

311
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Não, pai, não se incomode.
Não esperava que ficasse do meu lado.

312
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
- Não sabia que havia lados.
- Sabe, sim, pai.

313
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Todos acham que sou determinada
e faço o que quero,

314
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
mas tenho sentimentos e problemas, sabe?

315
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
Ei.

316
00:20:44,440 --> 00:20:45,560
Eu sei.

317
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
Ei. Venha aqui.

318
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
Calma.

319
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
A vida seria mais fácil para você
se tivesse tido filhos.

320
00:21:08,080 --> 00:21:09,000
Ei.

321
00:21:13,640 --> 00:21:16,080
Seria muito mais simples para nós também.

322
00:21:32,520 --> 00:21:33,360
Sara!

323
00:21:34,520 --> 00:21:36,480
Pai, o que está fazendo aqui?

324
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Ficando do seu lado,
se, neste caso, há lados.

325
00:21:39,120 --> 00:21:41,600
Posso cuidar disso sozinha, pai.
Por favor.

326
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
- Lá vem ela.
- Saia daqui!

327
00:21:58,520 --> 00:22:00,320
O que acham que estão fazendo?

328
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Deviam se envergonhar!

329
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Está acusando homens instruídos.

330
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Diga à sua filha
que a universidade não é pátio de escola.

331
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Seus alunos me jogam pedras
como se estivessem em uma.

332
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Meu afilhado escreve no El Corresponsal.

333
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Ele pode informar ao editor
o que acontece aqui.

334
00:22:18,520 --> 00:22:21,360
Seria um editoral
que venderia muitos exemplares.

335
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
Acha que ela contou a ele?

336
00:22:26,200 --> 00:22:27,320
Não. Claro que não.

337
00:22:28,120 --> 00:22:31,960
Ela é sua irmã. Se há alguém
que sabe manter segredo, é ela.

338
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
Se está falando de Santiago, fiz por você.
Queria salvar seu emprego.

339
00:22:35,320 --> 00:22:37,920
E acredite, sou grata, mas…

340
00:22:40,840 --> 00:22:42,680
agora temos um problema maior.

341
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Que problema? O que Santiago te disse?

342
00:22:46,680 --> 00:22:47,880
Preciso ser sincera.

343
00:22:50,800 --> 00:22:52,240
Consegui que se abrisse.

344
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Mas? Tem um "mas".

345
00:22:58,000 --> 00:23:00,080
Quando há um "mas", há um problema.

346
00:23:08,600 --> 00:23:10,960
Senhorita, primeiro queria dizer que…

347
00:23:12,160 --> 00:23:13,640
me afeiçoei muito a você.

348
00:23:14,600 --> 00:23:17,720
E que, além do meu trabalho,
eu a considero uma amiga.

349
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
E falo de coração.

350
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
É mútuo, Elena.

351
00:23:25,360 --> 00:23:27,800
Não sabe como estou feliz por tê-la aqui.

352
00:23:28,480 --> 00:23:30,400
Não imagina a sorte que tenho.

353
00:23:32,120 --> 00:23:33,400
É minha melhor amiga.

354
00:23:37,440 --> 00:23:38,680
Por que tanto rodeio?

355
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
- Sabe, Santiago tem dúvidas.
- Dúvidas?

356
00:23:48,360 --> 00:23:50,080
Pela relação com sua família.

357
00:23:50,160 --> 00:23:51,000
COVARDE

358
00:23:51,080 --> 00:23:52,680
Não quer colocá-la em risco.

359
00:23:53,160 --> 00:23:54,200
Sou uma covarde.

360
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
Mas não queria magoá-la. Sinto muito.

361
00:23:57,400 --> 00:23:59,440
Por que a colocaria em risco?

362
00:23:59,520 --> 00:24:00,840
Meu pai está radiante.

363
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Conhece Santiago melhor que eu.
Acho melhor não o pressionar.

364
00:24:05,080 --> 00:24:06,240
Sim, claro.

365
00:24:06,320 --> 00:24:09,520
Seria uma pena que fosse embora
após falar com seu pai.

366
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Como?

367
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Seu pai quer falar com ele
para conceder sua bênção.

368
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
- Disse que não era boa ideia, mas…
- Estraguei tudo, não foi?

369
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Como ia imaginar que Santiago…

370
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
O que vamos fazer?

371
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
É uma ótima pergunta.

372
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Sabe que prefiro,
sem dúvidas, você à senhorita Bianda.

373
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Mas ela conseguiu algo bom para a família,
e isso é tudo que importa.

374
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Fazia tempo
que não via Dom Pedro tão feliz.

375
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Entendo.

376
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Lamento, Alicia.

377
00:24:46,240 --> 00:24:47,200
Não se preocupe.

378
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
Darei um jeito.

379
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Srta. Casas, não precisava trazer nada.

380
00:25:00,600 --> 00:25:02,520
Queria expressar minha gratidão.

381
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
Salvou minha vida.

382
00:25:05,240 --> 00:25:06,160
Que exagero.

383
00:25:07,480 --> 00:25:08,440
Já está melhor?

384
00:25:09,360 --> 00:25:10,200
Totalmente.

385
00:25:16,000 --> 00:25:16,840
Gostou?

386
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
Muito.

387
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Estava ansioso para te ver.

388
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
Mas não esperava
que fosse acontecer tão cedo.

389
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
Tive que improvisar.

390
00:25:44,200 --> 00:25:46,680
Espero que este passeio seja do seu gosto.

391
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
É um prazer vê-lo remar.

392
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Que calor! Está abafado, não?

393
00:26:01,360 --> 00:26:03,040
Bem, eu acho que vai chover.

394
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Não quer ajuda mesmo?

395
00:26:07,800 --> 00:26:10,280
Por favor. Isso não é nada.

396
00:26:20,840 --> 00:26:22,480
Espero que não enjoem.

397
00:26:23,040 --> 00:26:27,120
Josefina parece indisposta.
Está com uma cara. Não está se divertindo?

398
00:26:28,040 --> 00:26:29,240
Como uma colegial.

399
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- Não!
- Não!

400
00:26:33,360 --> 00:26:34,440
Você também não!

401
00:26:42,960 --> 00:26:45,160
É tão ruim tomar um café com sua mãe?

402
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
Sabe como é quando chove.
Lázaro não deve demorar.

403
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
Não, a culpa é minha
por achar que ele viria. Coma.

404
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Talvez a culpa seja minha.
Talvez eu tenha sido dura demais com ele.

405
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Foi dura com ele?

406
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Um pouquinho.
Muito. Demais.

407
00:27:00,360 --> 00:27:02,920
Não aguentei vê-la prostrada na cama.

408
00:27:03,000 --> 00:27:04,320
Partiu meu coração.

409
00:27:04,400 --> 00:27:07,120
Onde está a mãe mais bonita do mundo?

410
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
Cheguei tarde, admito, mas para compensar…

411
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Uma petúnia de Corrientes! Que colorida!

412
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Uma sobrevivente nata.
Capaz de brilhar em qualquer situação.

413
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Igual à senhora, mãe.

414
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
Adulação sempre foi seu ponto forte.

415
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Mas não sabe distinguir
um ficus de uma petúnia no jardim.

416
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Em todo caso, foi um pedido
de desculpas. Vem comigo?

417
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
- Aonde? Está caindo o mundo.
- Não na estufa.

418
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Plantamos esta belezura,
e me mostra suas camélias.

419
00:27:36,520 --> 00:27:37,760
Tenham uma boa tarde.

420
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Ai…

421
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
Obrigada por nos trazer.
E pelo passeio de barco. Foi divertido.

422
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Deviam ter visto a cara de vocês
quando os remos caíram.

423
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Desculpe. Eu me diverti muito,
mas preciso ir…

424
00:27:58,440 --> 00:28:00,640
Está com pressa? Fique.

425
00:28:04,160 --> 00:28:07,040
Já abusei muito da sua gentileza.

426
00:28:07,920 --> 00:28:09,720
Foi um prazer. Adeus.

427
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- Você se divertiu?
- Nem me fale disso.

428
00:28:20,560 --> 00:28:23,800
E se eu disser que gosto do Daniel?
Para você, tudo bem?

429
00:28:52,480 --> 00:28:54,040
Sim, vou esperar Santiago.

430
00:28:54,520 --> 00:28:56,320
Para avisá-lo do que o espera.

431
00:28:57,280 --> 00:28:58,720
Olhando para o nada?

432
00:28:59,720 --> 00:29:03,160
Acha um pretendente
para a Srta. Mencía e fica preguiçosa.

433
00:29:03,720 --> 00:29:07,400
Mesmo se eu casasse Carlota com o rei,
ainda não me toleraria.

434
00:29:07,480 --> 00:29:08,360
De fato.

435
00:29:09,200 --> 00:29:12,840
Mas com o Sr. Santiago,
conquistou a confiança de Dom Pedro.

436
00:29:13,600 --> 00:29:14,800
E minha boa vontade.

437
00:29:15,480 --> 00:29:16,320
Por ora.

438
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
Mas é melhor que esse casamento aconteça.

439
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Se me dá licença. Vou atender.

440
00:29:25,560 --> 00:29:27,120
Vou receber o pretendente.

441
00:29:28,120 --> 00:29:29,560
Pode avisar os Mencías?

442
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
- Sr. Torres.
- Está um toró.

443
00:29:38,840 --> 00:29:41,240
- Preciso falar com você.
- Que porcaria.

444
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Não consegui abrir a porta por fora.

445
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Como pretendente,
não pode entrar e sair assim.

446
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Preciso que escute.

447
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Dom Pedro me espera,
e não posso falar do beijo.

448
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Nem eu. Vamos fingir que nada aconteceu.

449
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
Mas nos beijamos.

450
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
Você me beijou.
É, e você retribuiu o beijo.

451
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Não retribuí.

452
00:29:59,440 --> 00:30:02,160
- Retribuiu…
- Não tenho tempo para discutir.

453
00:30:03,280 --> 00:30:06,080
- Tem que saber por que está aqui.
- Sr. Torres.

454
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Se puder me acompanhar…

455
00:30:11,000 --> 00:30:12,840
Claro. Sim.

456
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
É um cordeiro indo para o abate.

457
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, obrigado por ter vindo.

458
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Dom Pedro.

459
00:30:26,240 --> 00:30:28,080
Ainda mais com esta chuva. Não?

460
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Sim.

461
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Gostaria de um café?

462
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Claro.
- Maravilha.

463
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Não! Pode deixar que sirvo, pai.

464
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Certo. Por favor, sente-se.

465
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Deve estar se perguntando
por que o chamei.

466
00:30:43,720 --> 00:30:45,960
Sabe que sou um homem direto.

467
00:30:46,720 --> 00:30:48,120
Honesto também, certo?

468
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
E gosto de fazer as coisas
como Deus manda.

469
00:30:52,600 --> 00:30:54,280
Desculpe! Você está bem?

470
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Queimou um pouco.

471
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Venha até a cozinha.
- Não, estou bem.

472
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
- Não precisa se fazer de forte.
- Venha, pai.

473
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Estou bem. Desculpe.
Isso não está saindo como esperava.

474
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Tudo bem.

475
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
Cristina me contou tudo.
Quero que saiba que tem minha bênção.

476
00:31:08,480 --> 00:31:09,680
Meu futuro genro!

477
00:31:11,400 --> 00:31:12,440
Que emoção!

478
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- Santiago!
- Carlota.

479
00:31:17,840 --> 00:31:19,160
Olha o que achei.

480
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
A lanterna mágica
com que brincavam quando crianças.

481
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Sabia como funcionava, certo?

482
00:31:23,760 --> 00:31:25,880
Sim, eu sabia.

483
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
- E a Sara?
- Sara?

484
00:31:31,400 --> 00:31:32,440
Ainda não chegou.

485
00:31:37,160 --> 00:31:39,320
Com esta chuva,
as ruas devem estar enlameadas.

486
00:31:39,960 --> 00:31:42,320
Então teremos que esperar aqui um tempo.

487
00:31:44,080 --> 00:31:46,920
Sabia que é o único
que se atreve a falar comigo?

488
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Falei com você antes de todo mundo.
Tentei avisá-la.

489
00:31:54,400 --> 00:31:57,880
Penduraram meu estetoscópio
como um catavento no campanário.

490
00:32:01,880 --> 00:32:03,680
Pode usar o meu quando quiser.

491
00:32:07,240 --> 00:32:08,120
Camilo Keita.

492
00:32:10,400 --> 00:32:11,240
Sara Mencía.

493
00:32:33,360 --> 00:32:34,920
Morderam o fruto proibido.

494
00:32:36,440 --> 00:32:37,520
E o que aconteceu?

495
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Adoraram. Por isso, não ligaram
quando foram expulsos do Paraíso.

496
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
Fazíamos uma competição.

497
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
Ver quem inventava
a melhor história com imagens.

498
00:32:45,960 --> 00:32:49,200
Santiago estragava a diversão.
Levava todos os aplausos.

499
00:32:52,680 --> 00:32:54,600
E este? Lembra a história?

500
00:32:55,240 --> 00:32:57,440
Não usou na história do peixe-espada?

501
00:32:58,320 --> 00:33:00,400
Não me lembro bem, na verdade.

502
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
- O que estão fazendo?
- Sara, parou de chover?

503
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Sim.

504
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Como foi a aula?

505
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Muito melhor, na verdade. Obrigada.

506
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Vou aproveitar que a chuva parou
para ir embora.

507
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Vou acompanhá-lo até a porta.

508
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Muito bem. Santiago…

509
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Dom Pedro.
- Até breve, filho.

510
00:33:28,000 --> 00:33:29,360
- Não é a aia?
- Sim.

511
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Sara, venha aqui!

512
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
- Quê?
- Quero saber desta.

513
00:33:36,720 --> 00:33:38,920
Você vai adorar. Olhe.

514
00:33:40,200 --> 00:33:44,960
Era uma vez,
em uma floresta muito fria e escura…

515
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Acho que já disse isso.

516
00:33:58,840 --> 00:34:01,280
Às vezes, não podemos
controlar nossos impulsos.

517
00:34:01,360 --> 00:34:02,560
Não, eu me importo.

518
00:34:04,400 --> 00:34:05,600
O que foi, Santiago?

519
00:34:08,120 --> 00:34:09,600
Afinal, pecar é humano.

520
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
O sobre-humano

521
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
é enfrentar as consequências
com integridade.

522
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
O que aconteceu?

523
00:34:25,160 --> 00:34:26,000
Ele…

524
00:34:28,560 --> 00:34:31,680
Ele está começando
a ter sentimentos por outra mulher.

525
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
Legendas: Rubens Martins

