1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[música sinfônica elegante]

2
00:00:15,160 --> 00:00:17,360
[narrador] Essa história
vocês já conhecem.

3
00:00:17,440 --> 00:00:20,840
Adão e Eva viviam sozinhos
e felizes no Paraíso.

4
00:00:20,920 --> 00:00:22,320
Tudo era perfeito.

5
00:00:22,400 --> 00:00:23,520
Até que, um dia,

6
00:00:23,600 --> 00:00:27,000
Eva teve a brilhante ideia
de morder uma maçã.

7
00:00:28,200 --> 00:00:29,080
[mordida]

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
[rock estridente]

9
00:00:31,160 --> 00:00:32,760
[Elena] Que surpresa, não é?

10
00:00:32,840 --> 00:00:36,040
Que a culpa de tudo
ter dado errado seja nossa.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,720
Das mulheres, que são umas pecadoras.

12
00:00:39,240 --> 00:00:41,240
Por isso,
desde que nos expulsaram do Paraíso,

13
00:00:41,320 --> 00:00:44,040
temos passado nosso tempo brigando
entre o que queremos

14
00:00:44,120 --> 00:00:45,880
e o que devemos fazer.

15
00:00:46,520 --> 00:00:48,160
Segundo Deus, é claro.

16
00:00:48,240 --> 00:00:49,760
E o que costuma acontecer?

17
00:00:49,840 --> 00:00:51,400
Nós pecamos.

18
00:00:51,480 --> 00:00:53,040
E depois nos arrependemos.

19
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
CULPADA

20
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
CULPADA

21
00:00:59,280 --> 00:01:02,040
Mas também nos arrependemos
por não ter pecado.

22
00:01:03,560 --> 00:01:04,440
[ofegando]

23
00:01:04,520 --> 00:01:07,440
[Elena] E, embora seja claro
que eu não deveria fazer isso,

24
00:01:08,400 --> 00:01:09,720
não me arrependo.

25
00:01:11,040 --> 00:01:12,080
E sabem por quê?

26
00:01:12,840 --> 00:01:16,040
Porque, por mais que eu não queira,
tem vezes que controlar os impulsos

27
00:01:16,120 --> 00:01:18,480
é totalmente e absolutamente impossível.

28
00:01:22,120 --> 00:01:24,120
[rock acaba]

29
00:01:25,160 --> 00:01:29,080
- [acorde dramático]
- [voz masculina cantando] ♪ Oh, yeah! ♪

30
00:01:29,160 --> 00:01:33,240
[Elena] E, às vezes, você precisa cometer
um pecado pra evitar outro maior.

31
00:01:33,320 --> 00:01:35,920
[rock animado]

32
00:01:37,120 --> 00:01:38,320
[gemendo alto]

33
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
[gemido ecoa]

34
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
[música sinfônica suave]

35
00:01:56,200 --> 00:01:58,360
[rock estridente]

36
00:01:58,440 --> 00:02:00,040
[ambas gemendo]

37
00:02:03,440 --> 00:02:04,960
[beijo alto]

38
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
A DAMA DE COMPANHIA

39
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LIÇÃO 4:
AFASTE A TENTAÇÃO

40
00:02:08,400 --> 00:02:09,560
[rock acaba]

41
00:02:12,920 --> 00:02:15,640
- [música tensa]
- [Gabriel] Elena, não vai embora.

42
00:02:18,000 --> 00:02:20,440
Podemos pedir algo. Um desjejum…

43
00:02:20,520 --> 00:02:21,680
Não, eu tenho que ir.

44
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Me deixa acompanhá-la até sua casa.

45
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
- [solo de guitarra]
- [Elena] Era só o que faltava.

46
00:02:34,400 --> 00:02:37,720
- [voz masculina] ♪ Oh, yeah! ♪
- [Elena] Eva, cá entre nós, pecadoras…

47
00:02:37,800 --> 00:02:39,320
- Algum conselho?
- [passos]

48
00:02:39,400 --> 00:02:40,320
[Alicia] Elena!

49
00:02:40,920 --> 00:02:43,080
[irritada] Avise que quero falar com ela.

50
00:02:43,600 --> 00:02:45,880
Isso não vai ficar assim. Elena!

51
00:02:45,960 --> 00:02:47,240
[Angustias] Ela não está.

52
00:02:47,320 --> 00:02:49,400
E não quero um escândalo. Acalme-se.

53
00:02:49,480 --> 00:02:51,360
Como vou me acalmar, Angustias?

54
00:02:51,880 --> 00:02:54,320
Tinha um trabalho. Tinha uma casa.

55
00:02:55,440 --> 00:02:57,720
Para onde vou? [respiração trêmula]

56
00:02:58,280 --> 00:02:59,680
Conhece a Dolores Infantes?

57
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
É minha amiga. Ela tem um quarto livre.

58
00:03:02,160 --> 00:03:03,680
Pode ficar lá alguns dias.

59
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
Voltará a trabalhar.

60
00:03:06,160 --> 00:03:07,040
Confie em mim.

61
00:03:07,680 --> 00:03:10,720
[música determinada]

62
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
- [cocheiro] Ô!
- [cavalo relincha]

63
00:03:34,680 --> 00:03:35,720
É uma cópia.

64
00:03:36,360 --> 00:03:38,560
Vou ficar mais um tempo na cidade.

65
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Dissemos uma noite.

66
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
Foi uma boa despedida.

67
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Eu não quero me despedir.

68
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
Elena.

69
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
Elena!

70
00:04:04,840 --> 00:04:05,880
[chave tilinta]

71
00:04:06,640 --> 00:04:08,320
Vocês viram o que ele fez?

72
00:04:13,400 --> 00:04:15,120
- [chicote]
- [cavalo relincha]

73
00:04:21,760 --> 00:04:24,080
[música determinada continua]

74
00:04:45,320 --> 00:04:46,560
[grita]

75
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
[música acaba]

76
00:04:48,280 --> 00:04:50,440
- [batidas]
- [cavalo relincha]

77
00:04:50,520 --> 00:04:52,520
[música delicada]

78
00:04:57,000 --> 00:04:58,160
[música se dissipa]

79
00:04:58,760 --> 00:04:59,920
A senhorita está bem?

80
00:05:01,320 --> 00:05:03,680
Sim. Sim, obrigada.

81
00:05:05,520 --> 00:05:06,800
[batidas na porta]

82
00:05:07,680 --> 00:05:08,520
Sim?

83
00:05:09,080 --> 00:05:11,040
- Um segundo!
- [Cristina] Srta. Bianda!

84
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Sim?
- Perdão, não quis ser indiscreta.

85
00:05:13,440 --> 00:05:15,480
Não foi nada, não se preocupe.

86
00:05:16,000 --> 00:05:17,720
- Onde estava?
- Eu?

87
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
[ambos ofegantes]

88
00:05:21,080 --> 00:05:22,640
É… Bom, me diga você.

89
00:05:22,720 --> 00:05:24,760
Se me procurava, é algo importante.

90
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
O Santiago me beijou.

91
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
- [música descontraída]
- Ontem à noite. E foi um momento mágico!

92
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Mágico?

93
00:05:34,680 --> 00:05:37,800
Com o Eduardo, era tudo muito passional.
Você entende?

94
00:05:38,680 --> 00:05:41,880
Mas, com o Santiago, foi afetuoso.

95
00:05:42,560 --> 00:05:43,600
Doce, mas firme.

96
00:05:44,480 --> 00:05:45,800
Ele realmente sabe beijar.

97
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
- Posso imaginar.
- [Cristina ri]

98
00:05:48,440 --> 00:05:49,480
E depois disso?

99
00:05:50,280 --> 00:05:51,320
Ele foi embora.

100
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
Mas, desde então,
não consigo parar de sorrir. [ri]

101
00:05:58,360 --> 00:05:59,720
Não está feliz?

102
00:05:59,800 --> 00:06:01,720
É o fim dos nossos problemas.

103
00:06:02,360 --> 00:06:04,320
Sim, sim, claro. Claro que fico feliz.

104
00:06:04,400 --> 00:06:06,200
É que você me pegou de surpresa.

105
00:06:06,280 --> 00:06:08,080
- [ri]
- [Elena] Mas é claro…

106
00:06:09,520 --> 00:06:11,040
Gosto muito de vê-la assim.

107
00:06:11,680 --> 00:06:13,120
Só espero vê-lo de novo.

108
00:06:13,200 --> 00:06:15,640
Ele começará a me cortejar
e falará com o papai.

109
00:06:15,720 --> 00:06:18,200
E nos casaremos como Deus manda…
[voz se dissipa]

110
00:06:18,280 --> 00:06:20,600
- [cão latindo]
- [bebês balbuciando]

111
00:06:24,960 --> 00:06:27,800
- [sineta]
- [música sinfônica grandiosa]

112
00:06:28,520 --> 00:06:29,640
UMA SEMANA DEPOIS

113
00:06:29,720 --> 00:06:31,680
[música distorce, para]

114
00:06:31,760 --> 00:06:32,640
Nunca falha.

115
00:06:32,720 --> 00:06:34,960
A pontaria dela aumenta
quando está irritada.

116
00:06:36,840 --> 00:06:40,000
É que eu não entendo!
O Santiago vivia aparecendo aqui em casa.

117
00:06:40,080 --> 00:06:42,080
De repente, sete dias sem aparecer.

118
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Por que ele não voltou?
Por que não quis me ver?

119
00:06:44,800 --> 00:06:47,040
Porque deve estar escrevendo a zarzuela.

120
00:06:47,680 --> 00:06:49,400
Está no processo criativo.

121
00:06:51,480 --> 00:06:53,000
Não é desculpa, Srta. Bianda.

122
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Se ele se importa comigo.

123
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
Amiga, no amor,
tem gente que pode ser muito covarde.

124
00:06:58,040 --> 00:06:59,320
Não acha, Elena?

125
00:07:00,120 --> 00:07:01,920
Sim, o amor costuma ser complicado.

126
00:07:02,000 --> 00:07:03,280
Igual a este jogo.

127
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
E nem por isso vamos deixar de tentar.
Sua vez.

128
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
O medo te afasta das pessoas.

129
00:07:10,680 --> 00:07:13,520
E, evidentemente,
se afastando, não podem te machucar.

130
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
Mas também não podem te fazer feliz.

131
00:07:17,320 --> 00:07:18,680
Então, regra número um:

132
00:07:18,760 --> 00:07:20,840
não se apaixone por alguém covarde.

133
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Normalmente não ouço os conselhos dela,
mas a Esther tem toda razão.

134
00:07:28,800 --> 00:07:32,080
Se o Santiago vai agir como um covarde,
então eu serei a corajosa.

135
00:07:32,760 --> 00:07:34,000
Vai falar com ele?

136
00:07:35,080 --> 00:07:36,040
Não.

137
00:07:37,320 --> 00:07:38,280
E então?

138
00:07:39,960 --> 00:07:41,040
Você falará.

139
00:07:43,280 --> 00:07:45,280
Grande gesto de coragem, sem dúvida.

140
00:07:45,360 --> 00:07:47,240
É… Não acho uma boa ideia.

141
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Santiago e eu não nos entendemos.

142
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Por que diz isso?

143
00:07:51,320 --> 00:07:52,960
Tenho certeza de que é mentira.

144
00:07:53,040 --> 00:07:55,080
Acredite, não é uma boa ideia.

145
00:07:55,160 --> 00:07:56,560
Você é meu braço direito.

146
00:07:56,640 --> 00:07:58,360
E a melhor aia de toda a cidade.

147
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
Tenho certeza de que o fará ser sincero.

148
00:08:02,320 --> 00:08:04,120
[Elena] Claro, ser sincero comigo.

149
00:08:04,920 --> 00:08:06,360
Uma ideia maravilhosa.

150
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
Obrigada, Esther.

151
00:08:10,400 --> 00:08:12,160
[Esther] Continua sem falar comigo.

152
00:08:13,560 --> 00:08:15,040
O que quer que eu diga?

153
00:08:15,560 --> 00:08:18,880
Já foi suficiente aguentar
suas indiretas de maneira estoica.

154
00:08:19,480 --> 00:08:22,480
Se falasse comigo a sós,
eu não usaria o sarcasmo em público.

155
00:08:24,440 --> 00:08:27,720
Muito bem.
Se quer conversar, então conversemos.

156
00:08:28,560 --> 00:08:30,920
[música sentimental]

157
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
O que aconteceu foi um erro.

158
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Para mim, não foi.
Embora esteja evidente que se arrependeu.

159
00:08:41,000 --> 00:08:44,160
- Eu não disse que me arrependi.
- Então não se arrepende?

160
00:08:44,240 --> 00:08:45,920
Também não foi exatamente isso.

161
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
Você fala, fala, e não diz nada, Josefina.

162
00:08:48,840 --> 00:08:50,040
Por isso estamos assim.

163
00:08:56,400 --> 00:08:58,560
[Josefina] Reconheço que nisso tem razão.

164
00:08:58,640 --> 00:08:59,760
[Esther suspira]

165
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
Faz ideia de quanto tempo
fiquei esperando por isso?

166
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Às vezes, confundimos os sentimentos.

167
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Muito bem. E eu tenho que esclarecê-los.

168
00:09:11,880 --> 00:09:15,000
Marque um encontro com o Sr. Monsalve.
Quero conhecê-lo melhor.

169
00:09:16,400 --> 00:09:18,560
Senhorita. Senhorita Esther.

170
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
Se vai dizer que não é um bom pretendente,
nem diga.

171
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
Agora, quem decide sou eu.

172
00:09:26,560 --> 00:09:27,960
Bom dia!

173
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
- Srta. Zapico. Josefina.
- [Josefina] Adela.

174
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Gosta disso?

175
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
São para a dona Paquita.

176
00:09:35,920 --> 00:09:37,800
Espero que adocem o dia dela.

177
00:09:37,880 --> 00:09:39,760
Como ela está com a perda da prima?

178
00:09:39,840 --> 00:09:42,080
Dona Paquita é uma mulher forte.

179
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
Está encarando com resignação cristã

180
00:09:44,240 --> 00:09:45,760
e uma coragem admirável.

181
00:09:45,840 --> 00:09:47,840
[Paquita chorando alto]

182
00:09:51,320 --> 00:09:54,680
Eu ia perguntar como está hoje,
mas para quê?

183
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Parece que eu estou um pouquinho melhor.

184
00:09:59,040 --> 00:10:00,080
Está cada dia pior.

185
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Não exagere, menina.
Estou melhor do que na semana passada.

186
00:10:04,240 --> 00:10:06,760
[chorando alto]

187
00:10:06,840 --> 00:10:08,680
Você disse que estou encarando tudo

188
00:10:08,760 --> 00:10:11,120
com coragem e resignação cristã?

189
00:10:11,200 --> 00:10:13,040
Com uma coragem admirável, sim.

190
00:10:13,120 --> 00:10:15,000
Como pediu que eu espalhasse.

191
00:10:15,080 --> 00:10:17,000
[resmunga, chora]

192
00:10:17,080 --> 00:10:19,720
Queria ter morrido
no lugar da minha prima.

193
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Não tenho mais nada nessa vida.

194
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Não diga isso!
A senhora tem muitas coisas.

195
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Tem um filho.

196
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Um filho que nunca vejo.

197
00:10:28,880 --> 00:10:31,840
Eu não tenho nada, Adelita. Só dinheiro.

198
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
Mas o dinheiro é importante.

199
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
Nem para me comprar um marido
ele me serviu, menina.

200
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Um marido? Para que precisa de um marido?

201
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Para que iria querer?

202
00:10:40,680 --> 00:10:42,200
[chorando]

203
00:10:43,000 --> 00:10:44,640
Para não ficar sozinha.

204
00:10:44,720 --> 00:10:45,960
[Paquita] Está vendo?

205
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Até você mesma já percebeu
o quanto eu estou sozinha.

206
00:10:53,080 --> 00:10:54,920
[assobios distantes]

207
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Senhor, posso perguntar
o que estava fazendo?

208
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Negócios.

209
00:11:06,680 --> 00:11:09,000
Sua mãe prostrada na cama
sem vontade de viver

210
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
por perder a prima
e o senhor vai fazer negócios?

211
00:11:12,440 --> 00:11:16,200
- Não vê que ela está de coração partido?
- Ah! Então ela não é a única.

212
00:11:17,280 --> 00:11:21,120
Está comparando a morte de um ente querido
com uma mulher não se jogar aos seus pés?

213
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
Não. Estou explicando
por que não tinha vontade de voltar.

214
00:11:24,920 --> 00:11:27,520
- Não queria ver você.
- Nem eu o senhor.

215
00:11:27,600 --> 00:11:30,760
Mas, às vezes, devemos fazer
o que não queremos por quem amamos.

216
00:11:30,840 --> 00:11:32,640
Não me estranha sua mãe querer um marido.

217
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Mas do que está falando?

218
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
Sua mãe me dá muita dor de cabeça.
Muita, nem imagina!

219
00:11:37,280 --> 00:11:38,800
Mas tem um coração que poucos têm.

220
00:11:38,880 --> 00:11:40,880
E o senhor deveria ser grato por tê-la.

221
00:11:40,960 --> 00:11:43,200
Sei o que digo
porque não tive a mesma sorte.

222
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
Ah, e aquele beijo?

223
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
Eu negaria aquele beijo mais mil vezes.
E sabe por quê?

224
00:11:49,800 --> 00:11:51,920
Porque não beijo bêbados mulherengos.

225
00:11:52,000 --> 00:11:54,360
Se me dá licença, nos vemos no lanche.

226
00:11:54,440 --> 00:11:57,520
Já que se importa tanto com sua mãe,
é hora de demonstrar.

227
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
[Elena] Com decisão.
É assim que temos que fazer as coisas.

228
00:12:02,520 --> 00:12:05,080
Principalmente quando fazemos
por alguém que amamos.

229
00:12:05,160 --> 00:12:07,200
Estou falando da minha senhorita, claro.

230
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Certo. Eu pergunto e pronto.

231
00:12:10,080 --> 00:12:12,320
- [voz masculina] ♪ Oh, yeah! ♪
- [gemidos ecoam]

232
00:12:12,400 --> 00:12:13,360
[Elena] Não riam.

233
00:12:13,440 --> 00:12:16,280
Falei que, às vezes,
os impulsos são incontroláveis.

234
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
[voz masculina] ♪ Oh, yeah! ♪

235
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
[Elena] Quem estou tentando enganar?

236
00:12:20,080 --> 00:12:22,200
- Isso não vai dar certo.
- [gemidos]

237
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
- [rock animado]
- [Elena] Não vai dar nada certo.

238
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
[gemidos continuam]

239
00:12:32,240 --> 00:12:33,520
[rock acaba]

240
00:12:35,480 --> 00:12:37,560
[música suave]

241
00:12:38,960 --> 00:12:40,800
[Sara] Eu estou tentando, Santiago.

242
00:12:41,320 --> 00:12:44,600
Mas todo dia eles me mostram
que não faço parte desse mundo.

243
00:12:45,120 --> 00:12:47,200
Quando não jogam os chapéus,
ficam me olhando.

244
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
Ou pior, rindo de mim.

245
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
[burburinho]

246
00:12:49,960 --> 00:12:52,080
[Santiago] Sara,
você conquistou seu lugar,

247
00:12:52,160 --> 00:12:53,360
assim como eles.

248
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
[risadas]

249
00:12:55,080 --> 00:12:57,320
- [homem] Por favor.
- [Santiago] Não lhes deve nada.

250
00:13:01,920 --> 00:13:04,360
Quem dera todos fossem um pouco como você.

251
00:13:04,880 --> 00:13:08,040
Sara, é questão de tempo.
Aqueles imbecis vão te deixar em paz.

252
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Estou começando a me preocupar.
Não estou ouvindo seu coração.

253
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
- [ri]
- Vire.

254
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
[Juana] Santi!

255
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
[música intensa e rítmica]

256
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
Santi?

257
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
- Sim?
- [música para]

258
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
[Juana] A Srta. Bianda.

259
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
Srta. Bianda!

260
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
[Santiago] A Srta. Bianda?

261
00:13:31,440 --> 00:13:35,080
- [Juana] Vou preparar um café.
- Não, não, não. Eu já tomei. Obrigado.

262
00:13:35,160 --> 00:13:39,000
[Juana] Não, o café é para a senhorita.
São bons modos, querido.

263
00:13:40,720 --> 00:13:42,680
É… O que veio fazer aqui, Srta. Bianda?

264
00:13:42,760 --> 00:13:45,840
Sua irmã disse que o Sr. Torres
emprestaria um livro para ela.

265
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
- Um livro?
- [Santiago] Que livro?

266
00:13:48,600 --> 00:13:50,360
- Dom Juan Tenorio.
- Ah!

267
00:13:50,880 --> 00:13:52,640
Esse livro. É…

268
00:13:54,680 --> 00:13:56,480
Bom, eu preciso ir.

269
00:13:56,560 --> 00:13:59,160
Quero passar em casa
antes de ir para a universidade.

270
00:13:59,720 --> 00:14:01,160
Até mais tarde, senhorita.

271
00:14:02,040 --> 00:14:03,440
Obrigada pelo presente.

272
00:14:03,520 --> 00:14:05,680
[música intrigante]

273
00:14:05,760 --> 00:14:06,960
[ri fraco]

274
00:14:07,040 --> 00:14:10,280
Esperta em citar Dom Juan Tenorio.
Deveria ser escritora também.

275
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Por que está há sete dias
sem ir à casa das Mencía?

276
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
- Trabalho.
- [música cômica acelerada]

277
00:14:22,960 --> 00:14:24,680
- [música acaba]
- Muito trabalho.

278
00:14:24,760 --> 00:14:28,320
Estou trabalhando na zarzuela.
É muito diferente de escrever romances.

279
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
Parece teatro, mas não é o mesmo.

280
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Entende? Poderia ver…
- Beijou a Cristina?

281
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
[música enigmática]

282
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
Sim.

283
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
E não foi correto, mas fiz por…

284
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
Para ter certeza.

285
00:14:41,920 --> 00:14:44,560
Para entender um pouco o que…
O que está acontecendo.

286
00:14:44,640 --> 00:14:46,960
E por que não solicita um encontro formal?

287
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
O quê?

288
00:14:55,760 --> 00:14:56,840
[leque abre]

289
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Não me respondeu.

290
00:15:00,800 --> 00:15:01,840
[Santiago murmura]

291
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
O que quer que eu responda, Srta. Bianda?

292
00:15:06,080 --> 00:15:08,360
Por que não solicitou um encontro formal?

293
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Ah…

294
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Porque ainda não sei
se quero outro encontro, na verdade.

295
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
- Então desistiu?
- Não.

296
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Sempre quer tudo bem claro, não?
Cristalino como a água.

297
00:15:22,440 --> 00:15:24,520
Mas o resto dos seres humanos
precisam de mais tempo

298
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
para saberem o que querem.

299
00:15:28,520 --> 00:15:29,920
Entende o que digo, Bianda?

300
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Meus sentimentos
não são os mesmos de antes.

301
00:15:35,600 --> 00:15:38,080
Porque são como uma onda que vai e vem.

302
00:15:38,160 --> 00:15:40,000
- Isso foi golpe baixo!
- Covarde!

303
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
- Não sou nenhum covarde!
- Prove, então!

304
00:15:43,520 --> 00:15:44,800
[Santiago suspira]

305
00:15:44,880 --> 00:15:50,520
["I Will Always Love You" tocando]

306
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
[música corta]

307
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
[música dramática]

308
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
[Santiago] Srta. Bianda!

309
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
Srta. Bianda!

310
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
Espere! Elena!

311
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

312
00:16:14,280 --> 00:16:15,160
TRAIDORA

313
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
MERETRIZ

314
00:16:16,360 --> 00:16:17,440
Isto foi um erro.

315
00:16:18,040 --> 00:16:19,520
Não sei como foi acontecer.

316
00:16:31,440 --> 00:16:33,400
- Srta. Bianda.
- [música se dissipa]

317
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Senhorita?

318
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Pode me explicar o que está acontecendo?

319
00:16:40,320 --> 00:16:41,760
PEGA NO FLAGRA

320
00:16:44,840 --> 00:16:46,920
- [batidas na porta]
- [porta abre]

321
00:16:48,600 --> 00:16:49,560
Cristina?

322
00:16:50,320 --> 00:16:51,560
Podemos conversar?

323
00:16:52,120 --> 00:16:53,600
Aconteceu algo?

324
00:16:53,680 --> 00:16:56,360
- [Pedro] Vamos nos sentar?
- Mas é claro.

325
00:17:00,280 --> 00:17:01,520
[Pedro suspira]

326
00:17:04,640 --> 00:17:08,720
É… Eu tenho refletido há alguns dias…

327
00:17:10,280 --> 00:17:12,080
E, depois de repensar,

328
00:17:13,200 --> 00:17:16,040
a Angustias me convenceu
de que o melhor para você

329
00:17:16,120 --> 00:17:17,120
e para esta família

330
00:17:18,240 --> 00:17:19,680
é trocar a nossa aia.

331
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
O quê?

332
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
[Pedro] Srta. Bianda
não é uma boa influência para vocês.

333
00:17:23,800 --> 00:17:25,560
- Claro que é.
- Desafiou minha autoridade.

334
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Só tentou nos proteger.
- Não confio nela, Cristina.

335
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Pai! Não pode fazer isso!

336
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
[Angustias] Temos uma substituta perfeita.
A Alicia Casas.

337
00:17:32,480 --> 00:17:34,400
Não serve mais à Alba de Senovilla.

338
00:17:34,480 --> 00:17:37,400
- Não! Elena tem que ficar, preciso dela.
- Por quê?

339
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
[Cristina] Elena!

340
00:17:50,720 --> 00:17:53,320
Se veio me pedir detalhes,
eu ia fazer o mesmo.

341
00:17:53,400 --> 00:17:55,280
Pode nos dar um momento, por favor?

342
00:17:55,360 --> 00:17:58,520
- Elena e eu temos…
- Me poupe das mentiras. Eu já sei.

343
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Srta. Bianda, venha ao meu escritório.

344
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Por favor.

345
00:18:14,240 --> 00:18:16,320
Quando pretendia me dizer
que meu afilhado se tornou

346
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
pretendente oficial da minha filha?

347
00:18:19,320 --> 00:18:20,720
Pretendente oficial?

348
00:18:21,440 --> 00:18:23,000
A Cristina me contou isto.

349
00:18:23,920 --> 00:18:28,640
[suspira] Bom, a sua filha é jovem.
É possível que tenha se precipitado.

350
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Quer dizer que não há o interesse?

351
00:18:30,600 --> 00:18:33,400
Quero dizer que é muito cedo
para considerar algo formal.

352
00:18:34,000 --> 00:18:35,160
Agora começa o cortejo.

353
00:18:35,240 --> 00:18:37,560
Prudente, lento, onde vamos avaliar se…

354
00:18:37,640 --> 00:18:39,200
Eu ia despedi-la, Srta. Bianda.

355
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Até a Cistina me contar o que aconteceu.

356
00:18:44,960 --> 00:18:47,120
- Ia me despedir?
- [Pedro murmura]

357
00:18:47,640 --> 00:18:49,880
Mas a Cristina com o meu afilhado…

358
00:18:49,960 --> 00:18:52,320
Bom, nada nos faria…

359
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
Nada me faria mais feliz.

360
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
Sei o quanto deve ser difícil
para o Santiago.

361
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
Ele é bem peculiar.

362
00:19:03,120 --> 00:19:06,240
A Cristina me disse que soube
dos sentimentos dele esses dias.

363
00:19:06,800 --> 00:19:10,400
Então hoje mesmo vou convidá-lo
e dar meu consentimento.

364
00:19:10,480 --> 00:19:11,920
Não acho uma boa ideia.

365
00:19:12,000 --> 00:19:15,120
Não estou lhe perguntando.
Peço que faça o seu trabalho.

366
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Convidarei meu afilhado,

367
00:19:17,200 --> 00:19:20,680
e você se encarregará de transformar
este interesse em um compromisso.

368
00:19:21,880 --> 00:19:23,760
Eduardo desaparece,
e, da noite para o dia,

369
00:19:23,840 --> 00:19:25,760
você se interessa pelo Santiago.

370
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
Sendo que ele esteve aqui a vida toda
e nunca o notou.

371
00:19:28,240 --> 00:19:29,440
Claro que eu notei.

372
00:19:30,800 --> 00:19:32,920
Por que precisa tanto de um pretendente?

373
00:19:34,920 --> 00:19:36,600
[bufa] Pensou que eu não iria descobrir?

374
00:19:36,680 --> 00:19:39,920
Não contei porque tenho vergonha.
De ter cometido esse erro.

375
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
Vai prendê-lo com o filho que não é dele?

376
00:19:42,160 --> 00:19:43,440
O que quer que eu faça?

377
00:19:43,960 --> 00:19:45,400
Que eu tenha o bebê sozinha?

378
00:19:45,480 --> 00:19:47,320
Seria um escândalo para a família.

379
00:19:47,400 --> 00:19:48,360
Não me importo.

380
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
Porque sempre faz o que quer.
Vai para a universidade. É a única.

381
00:19:52,000 --> 00:19:54,240
Nada te importa, mas eu não tenho nada.

382
00:19:54,320 --> 00:19:55,640
Não sei fazer nada.

383
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Você não o ama.

384
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Sim, eu amo!

385
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
[Pedro] O que está havendo?

386
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
[sussurra] Não conte nada.

387
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Obrigado.

388
00:20:06,320 --> 00:20:08,160
[música delicada]

389
00:20:08,240 --> 00:20:11,080
Se vai sair,
o senhor poderia me levar na aula?

390
00:20:20,480 --> 00:20:22,720
[Pedro] Não sei o que houve
com a sua irmã.

391
00:20:22,800 --> 00:20:26,440
Mas tenho certeza de que, seja o que for,
ela fez com boa intenção.

392
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
- Sim, claro.
- Filha…

393
00:20:28,560 --> 00:20:30,600
Não, pai. Não precisa se incomodar.

394
00:20:31,520 --> 00:20:33,120
Não esperava que ficasse do meu lado.

395
00:20:33,200 --> 00:20:36,240
- Não sabia que havia um lado.
- Há lados, sim, pai!

396
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
Que bom que pensam que sou corajosa
e faço o que quero.

397
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
Mas tenho sentimentos e problemas!
Entende?

398
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Ei…

399
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Eu sei.

400
00:20:47,320 --> 00:20:49,040
Ei, venha cá. Venha, venha.

401
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
Calma.

402
00:20:51,120 --> 00:20:52,720
[música melancólica]

403
00:20:53,480 --> 00:20:55,760
[Sara respira fundo]

404
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Seria tudo mais fácil para o senhor
se tivesse filhos homens.

405
00:21:08,600 --> 00:21:09,520
Não…

406
00:21:11,480 --> 00:21:12,440
[funga]

407
00:21:13,640 --> 00:21:16,400
E seria muito mais fácil
para todas nós também.

408
00:21:18,680 --> 00:21:19,800
[funga]

409
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
[música melancólica se dissipa]

410
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
[Pedro] Sara!

411
00:21:34,480 --> 00:21:36,600
Pai, o que o senhor está fazendo aqui?

412
00:21:36,680 --> 00:21:39,040
Ficando ao seu lado,
se é que existe algum lado.

413
00:21:39,120 --> 00:21:41,480
Posso fazer isso sozinha, pai. Por favor.

414
00:21:42,000 --> 00:21:44,360
- [aluno 1] Ela está vindo!
- [Sara] Vai embora!

415
00:21:44,440 --> 00:21:46,720
[colegas zombando]

416
00:21:46,800 --> 00:21:49,560
[música dinâmica]

417
00:21:58,600 --> 00:22:00,320
O que pensam que estão fazendo?

418
00:22:00,400 --> 00:22:02,360
- [risadas]
- [aluno 2] Shh…

419
00:22:02,440 --> 00:22:04,440
Vocês deveriam é se envergonhar!

420
00:22:06,200 --> 00:22:08,760
Está acusando homens instruídos.
Diga à sua filha

421
00:22:08,840 --> 00:22:10,920
que a universidade não é pátio de escola.

422
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Mas seus homens atiram pedras
como se estivessem em uma.

423
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Meu afilhado escreve no El Corresponsal.

424
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Ele poderia informar ao editor
o que acontece aqui.

425
00:22:19,040 --> 00:22:21,400
Seria uma edição
que venderia muitos exemplares.

426
00:22:24,080 --> 00:22:26,040
Acha que ela contou para ele?

427
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
Não. Claro que não.

428
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Ela é sua irmã.

429
00:22:29,240 --> 00:22:31,840
E, se alguém sabe guardar segredo
nesta casa, é ela.

430
00:22:31,920 --> 00:22:34,040
Se está falando do Santiago, fiz por você.

431
00:22:34,120 --> 00:22:37,240
- Queria evitar que fosse para a rua.
- E agradeço o seu gesto.

432
00:22:37,320 --> 00:22:38,240
Mas…

433
00:22:39,280 --> 00:22:40,200
[muxoxo]

434
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
…agora temos um problema maior.

435
00:22:42,760 --> 00:22:43,720
Que problema?

436
00:22:44,480 --> 00:22:46,000
O que o Santiago falou?

437
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
Tenho que ser sincera.

438
00:22:50,760 --> 00:22:52,680
Consegui que ele fosse sincero.

439
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Mas? Tem um "mas", claro.

440
00:22:58,240 --> 00:23:00,240
Sempre que tem um "mas",
tem um problema!

441
00:23:09,120 --> 00:23:11,040
Senhorita, primeiro eu queria dizer…

442
00:23:12,240 --> 00:23:14,240
que eu me afeiçoei muito a você.

443
00:23:14,760 --> 00:23:17,720
E que, acima do meu trabalho,
a considero uma amiga.

444
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Digo de coração.

445
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
É mútuo, Elena.

446
00:23:23,720 --> 00:23:25,360
[música terna]

447
00:23:25,440 --> 00:23:27,800
Não sabe como estou feliz
por tê-la ao meu lado.

448
00:23:28,480 --> 00:23:30,600
Você nem imagina a sorte que eu tenho.

449
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
Você é minha melhor amiga.

450
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
Não entendo tanto rodeio.

451
00:23:40,240 --> 00:23:41,440
[suspira]

452
00:23:42,560 --> 00:23:44,640
O Santiago tem dúvidas.

453
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
Dúvidas?

454
00:23:48,560 --> 00:23:50,040
Pela relação com sua família.

455
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
COVARDE

456
00:23:51,040 --> 00:23:52,440
Ele não quer arriscar isso.

457
00:23:53,080 --> 00:23:54,280
Sou uma covarde, sim.

458
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
Não quis partir o coração dela. Lamento.

459
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Por que isso seria um risco?
Meu pai não poderia estar mais feliz.

460
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Você conhece bem o Santiago.
Acho melhor não pressioná-lo.

461
00:24:05,120 --> 00:24:06,000
Sim, claro.

462
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
Só falta ele sair correndo
depois de falar com seu pai.

463
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
Como?

464
00:24:12,360 --> 00:24:15,520
Seu pai quer falar com ele hoje
para dar o consentimento.

465
00:24:15,600 --> 00:24:19,120
- Eu disse que não é uma boa ideia, mas…
- Eu estraguei tudo, não?

466
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
Mas como eu ia imaginar que o Santiago…

467
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
O que vamos fazer?

468
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
[Elena] É uma boa pergunta.

469
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Sabe que eu preferia, sem dúvida,
você em vez da Srta. Bianda.

470
00:24:33,000 --> 00:24:35,320
Mas ela conseguiu algo bom
para toda a família,

471
00:24:35,400 --> 00:24:37,000
e é só o que importa agora.

472
00:24:37,080 --> 00:24:41,080
Fazia tempo que eu não via o Dom Pedro
assim tão empolgado.

473
00:24:41,600 --> 00:24:44,080
- Entendo.
- [Angustias] Eu lamento, Alicia.

474
00:24:46,320 --> 00:24:47,400
Não se preocupe.

475
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
Darei um jeito.

476
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
[Gabriel] Srta. Casas,
não precisava trazer nada.

477
00:25:00,600 --> 00:25:02,160
Queria fazer um agrado.

478
00:25:03,000 --> 00:25:05,200
- É…
- O senhor salvou a minha vida.

479
00:25:05,280 --> 00:25:07,520
- Mas que exagero!
- [ri]

480
00:25:07,600 --> 00:25:10,360
- Já está melhor?
- Ah… Perfeitamente.

481
00:25:10,920 --> 00:25:11,840
[Gabriel ri fraco]

482
00:25:13,360 --> 00:25:14,280
Hum…

483
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
O senhor gostou?

484
00:25:19,280 --> 00:25:22,520
[Gabriel exclama deliciado]

485
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
Muito.

486
00:25:24,560 --> 00:25:27,560
[música alegre]

487
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Queria muito vê-la novamente.

488
00:25:34,200 --> 00:25:36,760
Mas não pensei que aconteceria tão rápido.

489
00:25:41,200 --> 00:25:42,880
Fui forçado a improvisar.

490
00:25:44,320 --> 00:25:46,600
Espero que este passeio
esteja do seu agrado.

491
00:25:47,640 --> 00:25:49,320
Eu gosto de vê-lo remar.

492
00:25:51,280 --> 00:25:52,400
[Daniel grunhe]

493
00:25:52,480 --> 00:25:54,080
- [barco range]
- [Daniel] Ai!

494
00:25:54,600 --> 00:25:55,800
[grunhe]

495
00:25:56,640 --> 00:25:57,920
Que calor!

496
00:25:58,000 --> 00:26:00,320
- [Esther ri]
- Está meio abafado, não?

497
00:26:01,440 --> 00:26:03,520
Eu estou achando que vai chover.

498
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
[Esther] Não quer que o ajudemos?

499
00:26:07,800 --> 00:26:10,560
Por favor. Isto não é nada.

500
00:26:10,640 --> 00:26:11,880
[barco rangendo]

501
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Espero que não fiquem enjoadas.

502
00:26:23,040 --> 00:26:24,520
A Josefina parece indisposta.

503
00:26:25,040 --> 00:26:27,240
Está com uma cara… Não está gostando?

504
00:26:28,080 --> 00:26:29,800
Como uma colegial. [ri]

505
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- [meninas arfam]
- [Daniel] Não!

506
00:26:32,480 --> 00:26:34,360
- [meninas gritam]
- Não!

507
00:26:34,440 --> 00:26:36,720
- [água borbulha]
- Ah…

508
00:26:36,800 --> 00:26:39,520
[trovão ressoa]

509
00:26:42,880 --> 00:26:45,160
É tão ruim assim tomar um café com a mãe?

510
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
A senhora sabe como é quando chove.
O Lázaro não deve demorar.

511
00:26:48,440 --> 00:26:50,680
A culpa é minha
por achar que ele iria vir.

512
00:26:50,760 --> 00:26:51,960
Coma.

513
00:26:52,040 --> 00:26:53,400
Talvez também seja minha.

514
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
Porque mais cedo dei um sermão nele.

515
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Hum, então foi dura com ele?

516
00:26:58,440 --> 00:27:00,360
Um pouquinho. Muito. Bastante.

517
00:27:00,440 --> 00:27:02,880
É que não aguentei
vê-la prostrada na cama.

518
00:27:02,960 --> 00:27:04,480
Parte meu coração vê-la assim.

519
00:27:04,560 --> 00:27:07,120
Onde está a mãe mais linda
da face da Terra?

520
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Cheguei tarde, admito.

521
00:27:08,600 --> 00:27:11,360
Mas, em compensação… Hum?

522
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Uma Petunia correntina! Bem viva!

523
00:27:14,400 --> 00:27:16,040
Uma sobrevivente nata.

524
00:27:16,120 --> 00:27:18,120
Capaz de brilhar em qualquer situação.

525
00:27:18,200 --> 00:27:19,720
- Como a senhora, mãe.
- É…

526
00:27:19,800 --> 00:27:22,400
Mas, na jardinagem,
você não sabe diferenciar

527
00:27:22,480 --> 00:27:24,560
uma figueira de uma petúnia.

528
00:27:25,080 --> 00:27:28,280
De qualquer modo, é para me desculpar.
Me acompanha?

529
00:27:28,360 --> 00:27:30,800
Para onde? Está caindo o céu lá fora!

530
00:27:30,880 --> 00:27:32,080
Mas na estufa, não.

531
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Plantamos esta formosura
e me mostra sua coleção de camélias.

532
00:27:36,560 --> 00:27:37,720
Tenham uma boa tarde!

533
00:27:37,800 --> 00:27:39,120
[Paquita ri]

534
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Ah…

535
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
[trovão ressoa]

536
00:27:46,680 --> 00:27:49,320
Obrigada por nos trazer.
O passeio foi divertido.

537
00:27:49,400 --> 00:27:52,680
[ri] Deveriam ter visto a cara que fizeram
quando caíram os remos.

538
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
[ambos riem]

539
00:27:54,880 --> 00:27:55,840
Me desculpe.

540
00:27:55,920 --> 00:27:58,320
É… Eu me diverti bastante, mas preciso ir.

541
00:27:58,400 --> 00:27:59,680
[Esther] Está com pressa?

542
00:28:00,280 --> 00:28:01,120
Fique.

543
00:28:04,040 --> 00:28:06,440
Eu já abusei bastante da sua cortesia…

544
00:28:07,840 --> 00:28:08,680
Foi um prazer.

545
00:28:09,400 --> 00:28:11,080
Adeus. [beijo]

546
00:28:12,560 --> 00:28:14,000
[passos se afastam]

547
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- [Esther] Gostou do cortejo?
- Não comece.

548
00:28:20,560 --> 00:28:23,920
E se eu dissesse que estou gostando dele?
Daria no mesmo?

549
00:28:26,240 --> 00:28:27,800
[música intensa]

550
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
[Esther suspira]

551
00:28:36,720 --> 00:28:38,520
[ambas respirando pesado]

552
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
[música intensa continua]

553
00:28:50,840 --> 00:28:52,280
[música se dissipa]

554
00:28:52,360 --> 00:28:53,840
Sim, vou esperar o Santiago.

555
00:28:54,440 --> 00:28:56,160
Mas para avisá-lo o que o espera.

556
00:28:57,320 --> 00:28:59,680
Olhando para o nada? [risinho]

557
00:28:59,760 --> 00:29:01,800
Num momento acha um pretendente
para uma das Mencía,

558
00:29:01,880 --> 00:29:03,200
e no outro está perdida.

559
00:29:03,720 --> 00:29:06,160
Mesmo que eu casasse a Carlota
com o Rei da Inglaterra,

560
00:29:06,240 --> 00:29:07,400
você não ia me tolerar.

561
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
Exatamente.

562
00:29:08,920 --> 00:29:12,600
Mas com essa questão do Sr. Santiago,
ganhou a consideração do Dom Pedro.

563
00:29:13,520 --> 00:29:14,960
E a minha benevolência.

564
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
Por enquanto.

565
00:29:18,040 --> 00:29:20,560
Mas é melhor que este casamento aconteça.

566
00:29:20,640 --> 00:29:22,400
- [trovão]
- [campainha]

567
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
- Licença, vou abrir.
- Hum…

568
00:29:25,560 --> 00:29:27,920
- Vou animar o pretendente.
- [riso irônico]

569
00:29:28,000 --> 00:29:29,640
Pode avisar os Mencía?

570
00:29:30,200 --> 00:29:31,560
[batidas na porta]

571
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
[batidas insistentes]

572
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
- Sr. Torres.
- Está um dilúvio!

573
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
- Tenho que falar com o senhor.
- Porcaria!

574
00:29:42,600 --> 00:29:44,480
Tentei abrir a porta por fora,
mas não consegui.

575
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Claro, é um pretendente.
Não pode entrar como quiser.

576
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Preciso que me escute.

577
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Dom Pedro me aguarda.
Não posso falar do beijo.

578
00:29:50,880 --> 00:29:51,880
Eu também não.

579
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
Foi um erro que nunca aconteceu.

580
00:29:54,320 --> 00:29:55,400
Mas nos beijamos.

581
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
- Você me beijou.
- Sim, e você correspondeu.

582
00:29:58,240 --> 00:30:00,200
- Não correspondi.
- Correspondeu, sim.

583
00:30:00,280 --> 00:30:02,160
- Por isso acho…
- Não tenho tempo.

584
00:30:02,240 --> 00:30:03,200
[suspira]

585
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
É importante saber por que está aqui.

586
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
- Sr. Torres? Me acompanhe.
- [acorde misterioso]

587
00:30:10,840 --> 00:30:12,840
Claro. Sim, sim.

588
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
[música de suspense]

589
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
É um leitão direto para o matadouro.

590
00:30:21,440 --> 00:30:22,560
[trovão ressoa]

591
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago! Obrigado por vir.

592
00:30:25,200 --> 00:30:27,680
- Dom Pedro.
- [Pedro] Ainda mais com esta chuva.

593
00:30:27,760 --> 00:30:29,080
[trovão ressoa]

594
00:30:29,160 --> 00:30:32,160
- [ri sem jeito] Sim.
- [Pedro] Aceita um café?

595
00:30:32,240 --> 00:30:33,080
[Santiago] É…

596
00:30:33,160 --> 00:30:35,320
- É claro. Aceito.
- [Pedro] Por favor.

597
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Não! Eu faço isso, pai.

598
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Está bem. Por favor, sente-se.

599
00:30:39,720 --> 00:30:41,040
[Santiago arfa]

600
00:30:41,120 --> 00:30:43,560
[Pedro] Deve estar se perguntando
por que mandei chamá-lo.

601
00:30:43,640 --> 00:30:45,920
Sabe que eu sou um homem direto.

602
00:30:46,720 --> 00:30:47,840
E honesto também.

603
00:30:47,920 --> 00:30:50,720
E que gosto de fazer as coisas
como Deus manda.

604
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
- [Cristina exclama]
- [Pedro] Ai!

605
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
[Cristina] Desculpe! O senhor está bem?

606
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
- Pai…
- Está queimando.

607
00:30:55,760 --> 00:30:57,200
Vamos à cozinha pôr água.

608
00:30:57,280 --> 00:30:59,280
- Estou bem.
- Não é o momento de se fazer de forte.

609
00:30:59,360 --> 00:31:01,240
- Venha, pai!
- [Pedro] Estou bem.

610
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
Desculpe.
Não está correndo como eu esperava.

611
00:31:03,440 --> 00:31:04,600
[Santiago] Não se preocupe.

612
00:31:04,680 --> 00:31:08,280
A Cristina me contou tudo,
e quero que saiba que têm a minha bênção.

613
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Meu futuro genro!

614
00:31:09,800 --> 00:31:11,840
- [Santiago] Ah…
- [Pedro] Que emoção!

615
00:31:11,920 --> 00:31:13,120
[Santiago grunhe]

616
00:31:15,680 --> 00:31:17,600
- [Carlota] Santiago!
- Carlota!

617
00:31:17,680 --> 00:31:19,160
Veja o que encontrei.

618
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
A lamparina mágica
que brincavam quando crianças.

619
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Você sabia como funcionava, não?

620
00:31:24,280 --> 00:31:25,920
Sim, eu sabia.

621
00:31:28,240 --> 00:31:29,440
[riso desconfortável]

622
00:31:29,520 --> 00:31:31,320
- [Carlota] E a Sara?
- A Sara?

623
00:31:31,400 --> 00:31:33,520
- Ainda não chegou?
- [trovão]

624
00:31:36,840 --> 00:31:39,320
[homem] Com a chuva,
as ruas devem estar alagadas.

625
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
Receio que teremos que esperar aqui
um bom tempo.

626
00:31:44,160 --> 00:31:47,040
Sabia que o senhor é o único
que se atreve a falar comigo?

627
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
[suspira]

628
00:31:50,120 --> 00:31:51,480
Eu falei desde o começo.

629
00:31:52,200 --> 00:31:53,680
Tentei avisá-la do que ocorria.

630
00:31:54,440 --> 00:31:57,880
Penduraram meu estetoscópio
igual a um cata-vento junto com o sino.

631
00:31:58,400 --> 00:32:00,440
- [trovão ressoa]
- [ri]

632
00:32:01,840 --> 00:32:03,840
Pode usar o meu sempre que quiser.

633
00:32:07,160 --> 00:32:08,280
Camilo Keita.

634
00:32:10,400 --> 00:32:11,400
Sara Mencía.

635
00:32:11,920 --> 00:32:13,240
[música animada]

636
00:32:28,520 --> 00:32:30,720
[risadas]

637
00:32:32,960 --> 00:32:35,240
[Cristina] E eles morderam
o fruto proibido.

638
00:32:36,240 --> 00:32:37,600
E o que aconteceu?

639
00:32:37,680 --> 00:32:40,880
Eles adoraram. E não se importaram
de ser expulsos do Paraíso.

640
00:32:40,960 --> 00:32:41,920
[Carlota expira]

641
00:32:42,000 --> 00:32:44,680
Tínhamos uma competição.
Quem inventaria a melhor história

642
00:32:44,760 --> 00:32:45,800
com cada imagem.

643
00:32:45,880 --> 00:32:49,160
Mas não era tão divertido.
O Santiago ganhava todos os aplausos.

644
00:32:51,000 --> 00:32:53,120
- [campainha]
- [Carlota arfa] E esta?

645
00:32:53,200 --> 00:32:54,640
Você lembra da história?

646
00:32:54,720 --> 00:32:57,360
Não foi a que usou
para a história do peixe-espada?

647
00:32:58,320 --> 00:33:00,400
Não me lembro bem, na verdade.

648
00:33:00,480 --> 00:33:01,400
[passos]

649
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
- [Sara] O que estão fazendo?
- Sara! Já parou de chover?

650
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Sim. Sim, sim.

651
00:33:07,240 --> 00:33:08,160
Como foi na aula?

652
00:33:10,040 --> 00:33:12,360
Foi muito melhor. Obrigada.

653
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
Vou aproveitar e ir embora
agora que a chuva estiou.

654
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Eu o levo até a porta, pai.

655
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
[Pedro] Muito bem.

656
00:33:19,560 --> 00:33:20,400
Santiago.

657
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Dom Pedro.
- Nos vemos em breve, filho.

658
00:33:22,520 --> 00:33:24,680
[música tensa]

659
00:33:27,840 --> 00:33:29,920
- A senhorita não é a aia?
- Sim.

660
00:33:31,120 --> 00:33:33,240
[Carlota ri] Sara.

661
00:33:33,320 --> 00:33:35,280
- Sara! Venha cá!
- [Sara] O quê?

662
00:33:35,360 --> 00:33:38,360
- Quero saber dessa!
- [Sara] Você vai adorar essa.

663
00:33:38,440 --> 00:33:39,480
Veja…

664
00:33:40,720 --> 00:33:43,760
Era uma vez,
em uma floresta muito fria e escura…

665
00:33:44,360 --> 00:33:46,520
[Sara continua a história, abafada]

666
00:33:49,360 --> 00:33:51,360
[música delicada]

667
00:33:52,400 --> 00:33:53,680
[diálogos inaudíveis]

668
00:33:57,160 --> 00:33:58,600
[Elena] Acho que já falei

669
00:33:58,680 --> 00:34:01,320
que, às vezes,
não conseguimos controlar os impulsos.

670
00:34:01,400 --> 00:34:02,960
Não. Seja sincero.

671
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
O que está acontecendo?

672
00:34:05,720 --> 00:34:07,360
[música intensa]

673
00:34:08,120 --> 00:34:09,800
[Elena] Afinal, pecar é humano.

674
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
Sobre-humano é enfrentar com integridade
as consequências desse pecado.

675
00:34:22,600 --> 00:34:23,640
O que aconteceu?

676
00:34:25,080 --> 00:34:26,160
Ele…

677
00:34:28,680 --> 00:34:31,680
está começando a ter sentimentos
por outra mulher.

678
00:34:34,120 --> 00:34:36,120
[música intensifica]

679
00:34:40,000 --> 00:34:42,280
[música de encerramento]

680
00:35:37,640 --> 00:35:39,360
[música acaba]

