1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
Вы знаете эту историю.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Адам и Ева жили счастливо одни в Раю.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Всё было идеально, пока однажды

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
Еве не пришла в голову прекрасная идея
откусить кусочек яблока.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,960
Какая неожиданность, да?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,120
Что нас винят в том,
что всё пошло прахом.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Мы, женщины, грешницы.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Поскольку нас выгнали из Рая,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
мы постоянно разрываемся
между тем, чего хотим,

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
и тем, что должны.

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,320
По мнению Бога.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
И что же обычно происходит? Мы грешим.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,280
А потом жалеем об этом.

14
00:00:53,360 --> 00:00:54,200
ВИНОВНА

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
ВИНОВНА

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Но порой жалеем, что не согрешили.

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
НЕВИНОВНА

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,480
Но, хотя очевидно,
что мне не стоит это делать,

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
я не жалею.

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,160
И знаете почему?

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Потому что, как ни пытайся,

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
иногда попросту невозможно
контролировать свои импульсы.

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
А иногда приходится согрешить,
чтобы избежать более тяжкого греха.

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
ГРЕШНИЦА

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
ПРИВЕТ!!!

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
КОМПАНЬОНКИ

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
УРОК 4
НЕ ПОДДАВАЙСЯ ИСКУШЕНИЮ

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Элена, не уходи.

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Можем заказать что-нибудь. Завтрак?

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
Нет, я пойду.

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Позволь проводить тебя домой.

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Смотрите-ка, кто у нас тут.

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Ева, между нами, грешницами,
что посоветуешь?

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Элена!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Позовите ее. Я хочу с ней поговорить.

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Я это не потерплю. Элена!

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Ее нет дома.

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
Попрошу без сцен. Успокойся.

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Как успокоиться, Ангустиас?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
У меня была работа. Было где жить…

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Куда мне идти?

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Знаешь Долорес Инфантес?

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
Она моя подруга.

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
У нее есть комната.
Можешь пожить там пока.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
Найдешь другую работу.

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Поверь мне.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
Это копия.

48
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
Я намерен пока остаться в городе.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Уговор был — одна ночь.

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
Мы хорошо попрощались.

51
00:03:48,280 --> 00:03:49,560
Я не хочу прощаться.

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
Элена!

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
Видели, как он это сделал?

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
Вы в порядке?

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Да, спасибо.

56
00:05:07,680 --> 00:05:09,080
Да!

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Минутку!
- Сеньорита Бианда!

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Да?
- Извините, не хотела мешать.

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Всё в порядке.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Где вы были?
- Я?

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,480
В чём же дело?

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
Если вы меня искали, то это важно.

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Сантьяго меня поцеловал.

64
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Вчера вечером.

65
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
Это было волшебно.

66
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Волшебно?

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
С Эдуардо было много страсти.

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
А с Сантьяго так нежно.

69
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Ласково и уверенно.

70
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Он умеет целоваться.

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
Могу представить. А что потом?

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
Он ушел.

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Но я с тех пор улыбаюсь.

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
Вы не рады? Это конец всех наших бед.

75
00:06:02,320 --> 00:06:06,440
Да, действительно. Конечно, я рада.
Просто не ожидала.

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
Но, да…

77
00:06:09,560 --> 00:06:11,040
Приятно видеть вас такой.

78
00:06:11,560 --> 00:06:14,120
Скорей бы его увидеть.
И начать сватовство.

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Он поговорит с моим отцом,
устроим хорошую свадьбу. А потом…

80
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,840
Всегда так. Чем больше она злится,
тем лучше целится.

82
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
Я не понимаю!
Сантьяго полжизни провел в этом доме!

83
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
А теперь пропал на семь дней.

84
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
Почему он не вернулся
и не навестил меня?

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,440
Наверное, пишет свою сарсуэлу
или занимается творческим проектом.

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Это не оправдание,
если я правда ему дорога.

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Подруга, некоторые люди
трусливы в любви.

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Верно, Элена?

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Да, любовь — сложная материя.

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Как эта игра.

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Но это не повод сдаваться, да?
Ваша очередь.

92
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
Страх заставляет нас отдаляться.

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
Очевидно, так люди не могут
сделать нам больно.

94
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Но не могут и сделать нас счастливыми.

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
Итак, правило номер один:
не влюбляться в трусов.

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Обычно я не слушаю ее советы,
но Эстер абсолютно права.

97
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
Если Сантьяго трус,
то я проявлю смелость.

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Вы поговорите с ним?

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
Нет.

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
Что же тогда?

101
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Вы это сделаете.

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Примечательное проявление смелости!

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
Не думаю, что это мудро.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
У нас с ним есть разногласия.

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Почему вы так говорите?
Наверняка это неправда.

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Поверьте мне, это плохая идея.

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
Вы моя правая рука
и лучшая дуэнья в городе.

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
Уверена, вы заставите
его вам открыться.

109
00:08:02,400 --> 00:08:04,480
Конечно, открыться мне.

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Превосходная идея. Спасибо, Эстер.

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
Вы всё не разговариваете со мной.

112
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
Что вы хотите услышать?

113
00:08:15,560 --> 00:08:19,240
Я переношу ваши выпады
со стоическим терпением.

114
00:08:19,320 --> 00:08:22,440
Поговорим наедине
и обойдемся без публичного сарказма.

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,760
Хорошо. Если хотите, давайте поговорим.

116
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Случившееся было ошибкой.

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Я так не считаю.
Хотя вы явно об этом сожалеете.

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
Я этого не говорила.

119
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
Значит, не сожалеете?

120
00:08:44,280 --> 00:08:46,480
Этого я тоже не говорила.

121
00:08:46,560 --> 00:08:50,080
Вы никогда ничего не говорите,
Хосефина. Поэтому всё так.

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Должна признать, в этом вы правы.

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Вы знаете, как долго я этого ждала?

124
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Иногда чувства нас обманывают.

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Хорошо. Тогда мне надо определяться.

126
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Устройте мне визит сеньора Монсальве.
Хочу его узнать.

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Сеньорита. Сеньорита Эстер.

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Только не говорите,
что он мне не подходит.

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
Я сама это решу.

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Доброе утро.

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
- Сеньорита Сапико. Хосефина.
- Адела.

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Вышла по делам?

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
Это для сеньоры.
Надеюсь, они сделают ее день слаще.

134
00:09:37,800 --> 00:09:42,160
- Как она переживает кончину кузины?
- Донья Пакита — сильная женщина.

135
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
Она проявляет христианскую выдержку
и завидную стойкость.

136
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Хотела спросить,
как вы сегодня, но смысл?

137
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Я думаю, что мне немного лучше.

138
00:09:59,000 --> 00:10:00,080
Кажется, что хуже.

139
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Не преувеличивай, милочка.
Мне лучше, чем неделю назад.

140
00:10:06,320 --> 00:10:09,240
Надеюсь, ты всем сказала,
что я проявляю стойкость

141
00:10:09,320 --> 00:10:11,160
и христианскую выдержку?

142
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
И завидную стойкость, да.

143
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
Как вы просили меня всем объявить.

144
00:10:16,640 --> 00:10:20,200
Лучше бы умерла я, а не моя кузина.

145
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Учитывая мою тяжкую судьбу.

146
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Не говорите так.
У вас столько всего есть.

147
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
У вас есть сын.

148
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Которого я никогда не вижу.

149
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
У меня нет ничего,
кроме денег, Аделита.

150
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Это, бесспорно, важно.

151
00:10:33,480 --> 00:10:36,640
Этого не хватило даже,
чтобы купить мне мужа, милочка.

152
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
Мужа? Зачем вам муж?

153
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Зачем мне муж?

154
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
Чтобы не быть одной.

155
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
Видишь?

156
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Даже ты видишь, как мне одиноко.

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Сеньор, можно спросить, где вы были?

158
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
Уходил по делам.

159
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Ваша мать в постели,
вне себя от горя из-за кузины,

160
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
а вы уходите по делам?

161
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
- Вы не видите, что она страдает?
- Ах, она страдает?

162
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
Вы сравниваете смерть родни
с женщиной, не павшей к вашим ногам?

163
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Нет, я объясняю,
почему не имею желания приходить сюда.

164
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
- Я не хотел вас видеть.
- Как и я вас.

165
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
Но ради близких надо делать то,
что не нравится.

166
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
Вот почему ваша мать хочет замуж.

167
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
Что вы такое говорите?

168
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
Ваша мать — непростой человек,
но сердце у нее редкой доброты.

169
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Будьте благодарны за нее.
Поверьте той, кому не так повезло.

170
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
А тот поцелуй?

171
00:11:46,720 --> 00:11:49,760
Я бы тысячу раз отвергла тот поцелуй.
Знаете почему?

172
00:11:49,840 --> 00:11:51,800
Я не целую пьяных ловеласов.

173
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
До встречи за чаем.

174
00:11:53,840 --> 00:11:57,520
Раз ваша мать так вам дорога,
пора начать это показывать.

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Решительно. Вот как надо действовать.

176
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Особенно ради того, кого любишь.

177
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
Я о своей сеньорите, конечно.

178
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
Ладно. Я его спрошу, и делу конец.

179
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Не смейтесь.

180
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Говорю же,
порой не удается владеть собой.

181
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Кого я обманываю? Это плохо кончится.

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Это очень плохо кончится.

183
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
Я правда пытаюсь, Сантьяго.

184
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
Но каждый день они напоминают,
что я не из их мира.

185
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Если не кидаются шляпами,
то пялятся или, того хуже, смеются.

186
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Сара, ты заслужила свое место там,
как и они.

187
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
Ты ничего им не должна.

188
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
Вот бы все были такими, как ты.

189
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
Пройдет время,
и эти придурки оставят тебя в покое.

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,160
Я начинаю волноваться.
Сердце не слышно.

191
00:13:14,440 --> 00:13:15,320
Повернись.

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,880
Санти!

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
- Санти?
- Да.

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Сеньорита Бианда пришла!

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Сеньорита Бианда!

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Сеньорита Бианда.

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
Я заварю кофе.

198
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
Нет, я уже пил. Спасибо.

199
00:13:34,920 --> 00:13:39,200
Нет, для сеньориты.
Это называется «манеры», дорогой.

200
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Какими судьбами, сеньорита Бианда?

201
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Ваша сестра сказала,
что сеньор Торрес хотел дать ей книгу.

202
00:13:46,360 --> 00:13:47,600
Книгу?

203
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Какую книгу?

204
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
«Дон Хуан Тенорио».

205
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Ах, эту.

206
00:13:54,160 --> 00:13:58,840
Я пойду.
Хочу зайти домой перед занятиями.

207
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
До встречи, сеньорита.

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Спасибо за подарок.

209
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Очень находчиво с «Дон Хуаном».
Вам бы писателем быть.

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Почему вы неделю не были у Менсиа?

211
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Работа.

212
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Много работы. Я пишу либретто.

213
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
Совсем не то, что писать романы.
Похоже на театр, но не совсем.

214
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Взгляните…
- Вы поцеловали Кристину?

215
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Да.

216
00:14:36,760 --> 00:14:38,560
Это было неуместно, но нужно,

217
00:14:40,200 --> 00:14:41,520
чтобы обрести ясность.

218
00:14:42,040 --> 00:14:44,640
Чтобы лучше понять… что происходит.

219
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
Почему вы не начали за ней ухаживать?

220
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Что?

221
00:14:58,240 --> 00:14:59,200
Вы не ответили.

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
А какого ответа вы ждете?

223
00:15:05,960 --> 00:15:08,320
Почему вы не назначили ей свидание.

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Потому что не уверен,
хочу ли ей его назначать.

225
00:15:15,160 --> 00:15:16,600
- Так и оставите?
- Нет.

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Вы всегда всё ясно видите, да?
Ясно как день.

227
00:15:22,440 --> 00:15:25,840
А остальным нужно время,
чтобы понять, чего мы хотим.

228
00:15:28,000 --> 00:15:29,720
Понимаете меня, Бианда?

229
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Мои чувства уже не те, что прежде.

230
00:15:35,600 --> 00:15:38,080
Ваши чувства приходят
и уходят, как прибой.

231
00:15:38,160 --> 00:15:40,000
- Подлый удар!
- Вы трус!

232
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
- Я не трус!
- Тогда докажите это!

233
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
Сеньорита Бианда!

234
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
Сеньорита Бианда!

235
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Постой. Элена!

236
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Элена!

237
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
ГРЕШНИЦА
ПРЕДАТЕЛЬНИЦА

238
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
БЕСПУТНИЦА
ИУДА

239
00:16:16,440 --> 00:16:17,920
Это была ошибка.

240
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
Не знаю, как это вышло.

241
00:16:31,480 --> 00:16:32,880
Сеньорита Бианда.

242
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Сеньорита?

243
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Скажете мне уже, что происходит?

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
ПОЙМАНА С ПОЛИЧНЫМ

245
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Кристина, мы можем поговорить?

246
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
Что-то случилось?

247
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
- Присядем?
- Конечно.

248
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Я несколько дней об этом размышлял.

249
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
И после очередного обсуждения

250
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
Ангустиас убедила меня,
что для тебя и семьи будет лучше

251
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
поменять дуэнью.

252
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
Что?

253
00:17:20,880 --> 00:17:23,640
Сеньорита Бианда плохо на вас влияет.

254
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
- Хорошо.
- Она меня ослушалась.

255
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- Она нас защищала.
- Я ей не доверяю.

256
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Отец, не надо так.

257
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
У нас есть прекрасная замена,
Алисия Касас.

258
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Она уже не с Альбой де Сеновилья.

259
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- Нет. Мне нужна Элена.
- Зачем?

260
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Элена.

261
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Если хочешь узнать подробности,
то я тоже.

262
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Можешь оставить нас на минуту?

263
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
- Мы с Эленой…
- Можешь не придумывать. Я знаю.

264
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Сеньорита Бианда, в мой кабинет.

265
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
После вас.

266
00:18:13,880 --> 00:18:18,280
Когда вы собирались мне сообщить,
что мой крестник — ухажер моей дочери?

267
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
Ухажер?

268
00:18:21,440 --> 00:18:23,120
Кристина мне рассказала.

269
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Ваша дочь еще юна.
Возможно, она поторопилась.

270
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
То есть он не заинтересован?

271
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
Рановато считать это
формальным ухаживанием.

272
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Они начнут медленное,
приличное сватовство, и мы увидим…

273
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Я хотел вас уволить.

274
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Пока Кристина не рассказала
мне об этом.

275
00:18:44,960 --> 00:18:46,360
Вы хотели меня уволить?

276
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
Но Кристина и мой крестник…

277
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Ничто не сделало бы нас…

278
00:18:53,200 --> 00:18:55,320
Ничто не сделало бы меня счастливее.

279
00:18:57,200 --> 00:18:59,480
И я знаю, как трудно это для Сантьяго.

280
00:19:00,200 --> 00:19:01,960
Он очень своеобразный юноша.

281
00:19:03,320 --> 00:19:06,160
Кристина сказала,
что он не выходит на связь.

282
00:19:06,680 --> 00:19:10,080
Так что сегодня я позову его в гости
и благословлю его.

283
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
Не стоит, дон Педро.

284
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
Я не спрашиваю ваше мнение.
Просто делайте свою работу.

285
00:19:15,640 --> 00:19:17,200
Я позову своего крестника,

286
00:19:17,280 --> 00:19:20,520
а вы проследите,
чтобы их интерес перерос в сватовство.

287
00:19:22,200 --> 00:19:23,280
Эдуардо пропал,

288
00:19:23,360 --> 00:19:25,760
и ты вдруг заинтересовалась Сантьяго?

289
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
А раньше не обращала на него внимания.

290
00:19:28,240 --> 00:19:29,560
Конечно обращала.

291
00:19:30,840 --> 00:19:32,840
Почему ты так срочно ищешь жениха?

292
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Думала, я не замечу?
- Мне было стыдно, что я так ошиблась.

293
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
Но не стыдно лгать ему о ребенке?

294
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
А что мне делать?

295
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Рожать ребенка одной?
Опозорю отца и всю семью.

296
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
Мне на это плевать.

297
00:19:48,560 --> 00:19:51,920
Потому что ты делаешь что хочешь.
Ты ходишь в университет.

298
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
Тебе на всё плевать,
а у меня ничего нет. Я ничего не могу.

299
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Ты его не любишь.

300
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Я его люблю.

301
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
Что тут происходит?

302
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Только ничего не говори.

303
00:20:03,640 --> 00:20:04,920
Спасибо.

304
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Вы уезжаете, подвезете на занятия?

305
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
Не знаю, что там с твоей сестрой,

306
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
но что бы она ни сделала,
наверняка из добрых побуждений.

307
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
- Ну да, конечно.
- Дочка.

308
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Нет, отец, не беспокойтесь. Я не ждала,
что вы будете на моей стороне.

309
00:20:33,200 --> 00:20:36,120
- Не знал, что есть стороны.
- Стороны есть, отец.

310
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Все думают, что я своенравная
и делаю что хочу,

311
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
но у меня тоже есть чувства и проблемы!

312
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Я знаю.

313
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
Эй. Иди сюда.

314
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Успокойся.

315
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Жизнь была бы куда проще,
будь у вас сыновья.

316
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
И нам так было бы проще.

317
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Сара!

318
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Отец, что вы тут делаете?

319
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Встаю на твою сторону,
раз есть стороны.

320
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Я сама справлюсь, отец. Пожалуйста.

321
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
- Вот она.
- Уходите!

322
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Что вы творите?

323
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Вам должно быть стыдно!

324
00:22:06,320 --> 00:22:07,920
Вы обвиняете ученых господ.

325
00:22:08,000 --> 00:22:10,960
Скажите дочери,
что университет — не школьный двор.

326
00:22:11,040 --> 00:22:13,560
Ваши господа кидаются камнями,
как будто…

327
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
Мой крестник пишет
в «Эль Корреспонсаль».

328
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Он может рассказать об этом редактору.

329
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
Получится скандальный материал.

330
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
Думаете, она ему сказала?

331
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
Нет, конечно нет.

332
00:22:28,120 --> 00:22:31,960
Она ваша сестра. Если кто тут
и может хранить тайну, то она.

333
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
Если вы про Сантьяго,
то я просто хотела вам помочь.

334
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
И поверьте, я благодарна вам, но…

335
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
…теперь у нас проблема похуже.

336
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Какая проблема?
Что Сантьяго вам сказал?

337
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
Я буду честна.

338
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
Он мне открылся.

339
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Но? Потому что есть «но».

340
00:22:58,080 --> 00:22:59,960
Когда есть «но», есть проблема.

341
00:23:08,600 --> 00:23:13,640
Сеньорита, во-первых, хочу сказать,
что я очень привязалась к вам.

342
00:23:14,600 --> 00:23:17,680
И, безотносительно работы,
считаю вас своей подругой.

343
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Я говорю от сердца.

344
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Это взаимно.

345
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Не представляете, как я вам рада.

346
00:23:28,480 --> 00:23:30,840
Вы даже не знаете, как мне повезло.

347
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
Вы моя ближайшая подруга.

348
00:23:37,440 --> 00:23:38,680
К чему эта преамбула?

349
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
- Видите ли, Сантьяго не уверен.
- Не уверен?

350
00:23:48,520 --> 00:23:50,200
Из-за связей с вашей семьей.

351
00:23:50,280 --> 00:23:51,160
ТРУСИХА

352
00:23:51,240 --> 00:23:52,600
Не хочет ими рисковать.

353
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
Да, я трусиха.

354
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
Но я не хотела ее ранить. Извините.

355
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Чем тут рисковать? Мой отец счастлив.

356
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Вы знаете Сантьяго лучше меня.
Не стоит на него давить.

357
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
Да, конечно.

358
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
Будет жаль, если он сбежит,
поговорив с вашим отцом.

359
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Что?

360
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Ваш отец хочет сегодня
дать ему свое благословение.

361
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
- Я пыталась его отговорить, но…
- Я всё испортила, да?

362
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Как я могла знать, что Сантьяго…

363
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
Что нам делать?

364
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
Очень хороший вопрос.

365
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Вы знаете, я бы предпочла вас,
а не сеньориту Бианду.

366
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Но она помогла семье,
и это самое главное.

367
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Давно я не видела
дона Педро таким счастливым.

368
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Ясно.

369
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Мне жаль, Алисия.

370
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Не переживайте.

371
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Я справлюсь.

372
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Сеньорита Касас,
не стоило ничего приносить.

373
00:25:00,600 --> 00:25:02,520
Я хотела выразить благодарность.

374
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
Вы спасли мне жизнь.

375
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
Вы преувеличиваете.

376
00:25:07,480 --> 00:25:08,600
Вам уже лучше?

377
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Абсолютно.

378
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
Вам нравятся?

379
00:25:22,640 --> 00:25:23,600
Очень.

380
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Я так хотел увидеть вас снова.

381
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
Но не ожидал,
что это случится так быстро.

382
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Пришлось импровизировать.

383
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
Надеюсь, вам понравится прогулка.

384
00:25:47,600 --> 00:25:49,280
Любуюсь тем, как вы гребете.

385
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Жарко сегодня! Так душно.

386
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
А я думаю, что будет дождь.

387
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Вам не помочь?

388
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
Что вы, это совершенная ерунда.

389
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Надеюсь, вас не укачает.

390
00:26:23,040 --> 00:26:27,320
Хосефина плохо выглядит. Вам не весело?

391
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Как школьнице.

392
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
- Нет!
- Нет!

393
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Нет, и ты тоже!

394
00:26:42,840 --> 00:26:45,120
Так ужасно выпить кофе с матерью?

395
00:26:45,200 --> 00:26:48,360
Вы знаете, как бывает в дождь.
Ласаро скоро приедет.

396
00:26:48,440 --> 00:26:51,440
Нет, я зря решила,
что он придет. Кушай.

397
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Может, я тоже виновата.
Была слишком резка с ним.

398
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Ты была с ним резка?

399
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Немножко. А может, и много.

400
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
Мне было тяжело видеть ваши страдания.

401
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
Больно смотреть.

402
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Где самая прекрасная мать в мире?

403
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
Я знаю, я опоздал.
Но в свое оправдание…

404
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Петуния Корриентес! Такая красочная!

405
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Создана, чтобы выживать.
Выделяется, несмотря ни на что.

406
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Прямо как вы, мама.

407
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
Ты всегда был таким льстецом.

408
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Но что до садоводства,
ты не отличишь фикус от петунии.

409
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Так или иначе,
это было извинение. Пойдем?

410
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
- Куда? Льет как из ведра.
- В теплице не льет.

411
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Посадим эту красоту,
покажете мне свои камелии.

412
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
Хорошего дня.

413
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
Спасибо, что довезли.
И за лодочную прогулку.

414
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Видели бы вы ваши лица,
когда я уронил вёсла.

415
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Извините. Было здорово, но мне пора…

416
00:27:58,440 --> 00:28:00,840
Вы торопитесь? Останьтесь.

417
00:28:04,120 --> 00:28:07,040
Я достаточно злоупотребил
вашей добротой.

418
00:28:07,920 --> 00:28:09,960
Было замечательно. До свидания.

419
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
- Вам было весело?
- Не будем.

420
00:28:20,560 --> 00:28:23,920
А если мне правда нравится Даниэль?
Вам было бы всё равно?

421
00:28:52,480 --> 00:28:56,240
Да, я жду Сантьяго.
Но только чтобы предупредить его.

422
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
О чём задумались?

423
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Найдите сеньорите ухажера,
а потом можете спать.

424
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Даже если я выдам Карлоту
за короля, вы меня не полюбите.

425
00:29:07,640 --> 00:29:08,600
Это верно.

426
00:29:09,200 --> 00:29:12,560
Но с сеньором Сантьяго
вы завоевали дона Педро.

427
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
И мое расположение.

428
00:29:15,480 --> 00:29:16,480
На время.

429
00:29:18,000 --> 00:29:20,960
Так что вы уж проследите,
чтобы свадьба состоялась.

430
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
Извините. Я открою дверь.

431
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
Пойду подбодрю ухажера.

432
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
Сообщите семейству?

433
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
- Сеньор Торрес.
- Там льет.

434
00:29:38,840 --> 00:29:41,240
- Нам надо поговорить.
- Сломался.

435
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Дверь не открывалась.

436
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Конечно. Ухажеру нельзя
шляться как попало.

437
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Послушайте меня.

438
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Дон Педро меня ждет. О поцелуе потом.

439
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Сделаем вид, что этой ошибки не было.

440
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
Но мы целовались.

441
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
- Вы меня поцеловали.
- А вы мне ответили.

442
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Я вам не ответила.

443
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
- Нет, ответили…
- Мне не до споров.

444
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Скажу, зачем вы здесь.

445
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Сеньор Торрес, следуйте за мной…

446
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Конечно. Да.

447
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Как ягненок на заклание.

448
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Сантьяго, спасибо, что пришел.

449
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Дон Педро.

450
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Тем более в такой дождь. Да?

451
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Действительно.

452
00:30:30,840 --> 00:30:32,160
Хочешь выпить кофе?

453
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Конечно.
- Чудесно.

454
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Нет! Я сделаю, отец.

455
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Хорошо. Пожалуйста, садись.

456
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Сразу скажу, зачем я тебя позвал.

457
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
Ты знаешь, что я честный
и прямолинейный человек, да?

458
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
И предпочитаю делать всё как должно.

459
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Извините! Вы в порядке?

460
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Немного обжегся.

461
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Идем на кухню.
- Незачем.

462
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
- Необязательно храбриться.
- Идем.

463
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Всё в порядке, уверяю вас.
Извини. Всё идет не по плану.

464
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Всё хорошо.

465
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
Кристина мне всё рассказала.
Знай, что я вас благословляю.

466
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Мой будущий зять!

467
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Как замечательно!

468
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- Сантьяго!
- Карлота.

469
00:31:17,840 --> 00:31:19,160
Смотри, что я нашла.

470
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
Волшебная лампа,
мы играли с ней детьми.

471
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Ты умел с ней обращаться, да?

472
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Да, умел.

473
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
- Где Сара?
- Сара?

474
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
Она еще не вернулась.

475
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
В такой дождь на улицах месиво.

476
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
Нам придется подождать тут немного.

477
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Вы знаете, что вы один
решаетесь со мной говорить?

478
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Я заговорил с вами раньше всех.
Пытался предупредить.

479
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
Мой стетоскоп повесили
в колокольне как флюгер.

480
00:32:01,840 --> 00:32:03,680
Можете брать мой, когда хотите.

481
00:32:07,160 --> 00:32:08,440
Камило Кейта.

482
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
Сара Менсиа.

483
00:32:33,320 --> 00:32:35,400
И они откусили от запретного плода.

484
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
А потом что?

485
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Им понравилось, и было неважно,
что их выгнали из Рая.

486
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
Мы соревновались.

487
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
Кто придумает
лучшую историю к картинке.

488
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
Но Сантьяго всё испортил.
Сорвал все аплодисменты.

489
00:32:52,640 --> 00:32:55,160
А эта? Помнишь историю?

490
00:32:55,240 --> 00:32:57,200
Это была история про рыбу-меч?

491
00:32:58,400 --> 00:33:00,440
Нет… Если честно, не помню.

492
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
- Что вы делаете?
- Сара, дождь закончился?

493
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Да.

494
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Как прошли занятия?

495
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Гораздо лучше, правда. Спасибо.

496
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Раз дождь закончился,
я, пожалуй, пойду.

497
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Я провожу его до двери, отец.

498
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Хорошо. Сантьяго…

499
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Дон Педро.
- До скорой встречи.

500
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
- Разве вы не дуэнья?
- Да.

501
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Сара, подойди сюда.

502
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
- Что?
- Расскажи про эту.

503
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
Тебе понравится. Слушай.

504
00:33:40,200 --> 00:33:44,000
Давным-давно,
в очень холодном и темном лесу…

505
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Я уже это говорила.

506
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
Порой мы не владеем собой.

507
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
Нет, мне не всё равно.

508
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
В чём дело, Сантьяго?

509
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
В конце концов, человек грешен.

510
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
Выше наших сил

511
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
бывает принять последствия достойно.

512
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Что случилось?

513
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
У него…

514
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
У него появились чувства
к другой женщине.

515
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
Перевод субтитров: Юлия Эво

