1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
Hikâye malum.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Adem ile Havva
cennette mutlu mesut yaşarmış.

3
00:00:20,640 --> 00:00:25,960
Her şey harikaymış, sonra
Havva'nın aklına müthiş bir fikir gelmiş.

4
00:00:26,040 --> 00:00:27,800
Bir elma ısırmak.

5
00:00:31,080 --> 00:00:36,120
Pek şaşırdık, değil mi?
Her şeyin mahvolmasının suçu bize atılır.

6
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Biz kadınlar günahkârız.

7
00:00:39,840 --> 00:00:43,080
Cennetten kovulduğumuzdan beri
hep arada kaldık.

8
00:00:43,160 --> 00:00:48,080
Arzularımızla Tanrı'nın gözünde
yapmamız gerekenler arasında.

9
00:00:49,160 --> 00:00:53,040
Sonuç ne? Günah işliyoruz.
Sonra pişman oluyoruz.

10
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
SUÇLU

11
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
SUÇLU

12
00:00:59,800 --> 00:01:02,480
Bazen de
günah işlemediğimize pişman oluyoruz.

13
00:01:02,560 --> 00:01:03,480
MASUM

14
00:01:04,160 --> 00:01:09,120
Şunu kesinlikle yapmamam gerekse de
hiç pişman değilim.

15
00:01:10,840 --> 00:01:12,160
Neden, biliyor musunuz?

16
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Ne kadar uğraşsak da

17
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
dürtülerimize söz geçirmek
bazen imkânsız oluyor.

18
00:01:29,320 --> 00:01:33,240
Bazen de daha büyük bir günahtan
kaçınmak için günah işliyoruz.

19
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
GÜNAHKÂR

20
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
MERHABA!!!

21
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

22
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
4. DERS: ŞEYTANA UYMAYIN

23
00:02:13,960 --> 00:02:15,560
Elena, gitme.

24
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Bir şeyler isteyebiliriz. Kahvaltı.

25
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
Gitmem gerek.

26
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Seni ben bırakayım.

27
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Kimler buradaymış.

28
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Havva, günahkâr dostuna tavsiyen var mı?

29
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Elena!

30
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Elena'yı çağırın. Konuşmak istiyorum.

31
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Bu yanına kalmayacak. Elena!

32
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Evde değil.

33
00:02:47,320 --> 00:02:51,200
-Olay çıkarma, sakin ol.
-Nasıl sakin olayım Angustias?

34
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
İşim vardı, kalacak yerim vardı.

35
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Nereye gideceğim?

36
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
Dolores Infantes'i tanır mısın?
Bir dostum.

37
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
Boş odasında bir süre kalabilirsin.

38
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
Tekrar iş bulacaksın. İnan bana.

39
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
Yedek anahtar.

40
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
Şehirde bir süre daha kalacağım.

41
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
"Bir gece" demiştik.

42
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
Onu veda sayalım.

43
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Vedalaşmak istemiyorum.

44
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
Elena!

45
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
Nasıl yaptı, gördünüz mü?

46
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
İyi misiniz?

47
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Evet, teşekkür ederim.

48
00:05:07,600 --> 00:05:08,640
Evet?

49
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
-Bir saniye!
-Bayan Bianda!

50
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-Efendim?
-Böyle girdim, pardon.

51
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Sorun değil.

52
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-Nereye gittiniz?
-Ben mi?

53
00:05:20,960 --> 00:05:24,040
Ne oldu ki?
Beni aradıysanız önemli bir şeydir.

54
00:05:25,200 --> 00:05:26,520
Santiago beni öptü.

55
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Dün gece.

56
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
Büyülü bir andı.

57
00:05:31,520 --> 00:05:32,560
Büyülü mü?

58
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
Eduardo ile aramızda sadece tutku vardı.

59
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Santiago ile öpüşmemiz nazikti.

60
00:05:42,480 --> 00:05:45,800
Tatlı ama kendinden emindi.
Öpüşmeyi biliyor.

61
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
Tahmin edebiliyorum. Sonra ne oldu?

62
00:05:50,160 --> 00:05:51,240
Gitti.

63
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Ama gülümsemeden duramıyorum.

64
00:05:58,280 --> 00:06:01,720
Sevinmediniz mi? Dertlerimizin sonu geldi.

65
00:06:02,320 --> 00:06:06,200
Tabii. Tabii sevindim. Şaşırdım sadece.

66
00:06:07,040 --> 00:06:08,080
Ama evet…

67
00:06:09,560 --> 00:06:14,120
-Sizi böyle görmekten memnunum.
-Kur dönemimize başlamayı iple çekiyorum.

68
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Babamla konuşur.
Sonra düzgün bir düğün yaparız. Sonra…

69
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
BİR HAFTA SONRA

70
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Hiç şaşmıyor.
Sinirlendikçe daha iyi nişan alıyor.

71
00:06:36,840 --> 00:06:40,000
Anlamıyorum.
Santiago'nun ömrünün yarısı bu evde geçti.

72
00:06:40,080 --> 00:06:44,720
Şimdi yedi gündür ortada yok.
Neden gelmiyor? Neden buluşmak istemiyor?

73
00:06:44,800 --> 00:06:49,240
Zarzuelasını yazıyordur.
Veya başka bir eser.

74
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Bayan Bianda,
bana değer veriyorsa bu bahane olamaz.

75
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
Canım, bazıları
gönül meselelerinde korkaktır.

76
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Değil mi Elena?

77
00:07:00,000 --> 00:07:03,280
-Evet, aşk karmaşık bir mesele.
-Halka oyunu gibi.

78
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Ama pes etmek olmaz, değil mi? Sıra sizde.

79
00:07:07,080 --> 00:07:08,800
Korkunca uzaklaşırız.

80
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
Çünkü uzaklaşırsak bizi üzemezler.

81
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Ama mutlu da edemezler.

82
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
O yüzden en önemli kural
bir korkağa âşık olmamak.

83
00:07:24,800 --> 00:07:28,720
Normalde Esther'in tavsiyelerine bakmam
ama bu kez haklı.

84
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
Santiago korkaksa cesareti ben gösteririm.

85
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Konuşacak mısınız?

86
00:07:34,960 --> 00:07:35,960
Hayır.

87
00:07:37,200 --> 00:07:38,440
Ne yapacaksınız?

88
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Siz konuşacaksınız.

89
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Büyük bir cesaret doğrusu.

90
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
Bence bunu yapmayalım.

91
00:07:48,000 --> 00:07:52,560
-Santiago ile anlaşamıyoruz.
-Niye öyle dediniz? Bence doğru değil.

92
00:07:53,080 --> 00:07:55,000
Bana güvenin, kötü bir fikir.

93
00:07:55,080 --> 00:07:58,040
Siz benim destekçim
ve şehrin en iyi şaperonusunuz.

94
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
İçini dökmesini sağlarsınız.

95
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
Tabii, bana içini döksün.

96
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Müthiş bir fikir. Sağ ol Esther.

97
00:08:10,360 --> 00:08:12,160
Hâlâ konuşmuyorsunuz.

98
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
Ne dememi istiyorsunuz?

99
00:08:15,560 --> 00:08:19,200
İmalı sözlerinize
sakin bir sabırla katlanıyorum.

100
00:08:19,280 --> 00:08:22,480
Baş başa konuşalım.
Bu alaycılığınıza gerek kalmaz.

101
00:08:24,240 --> 00:08:27,600
Pekâlâ, istiyorsanız konuşalım.

102
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Yaşananlar bir hataydı.

103
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Bana göre hata değildi.
Ama siz pişmansanız…

104
00:08:40,920 --> 00:08:44,200
-"Pişmanım" demedim.
-Değil misiniz yani?

105
00:08:44,280 --> 00:08:46,040
Öyle de demedim.

106
00:08:46,560 --> 00:08:50,080
Hiçbir şey demiyorsunuz Josefina.
O yüzden bu hâldeyiz.

107
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Açıkçası bu konuda haklısınız.

108
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Bunu ne kadar bekledim, biliyor musunuz?

109
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Bazen hisler kafa karıştırabiliyor.

110
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Pekâlâ, kararımı vermem gerekecek.

111
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Bay Monsalve ile görüşme ayarlayın.
Tanımak istiyorum.

112
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Hanımefendi. Esther Hanım.

113
00:09:18,640 --> 00:09:23,120
"İyi bir aday değil" diyecekseniz demeyin.
Artık ben karar vereceğim.

114
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Günaydın.

115
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
-Bayan Zapico. Josefina.
-Adela.

116
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
İşin mi vardı?

117
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
Bunlar evin hanımına.
Umarım gününü tatlandırırlar.

118
00:09:37,800 --> 00:09:42,040
-Kuzeninin vefatından sonra nasıl oldu?
-Paquita Hanım güçlüdür.

119
00:09:42,120 --> 00:09:45,760
Hristiyan metaneti
ve müthiş bir sebat var onda.

120
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Hatırınızı soracaktım ama belli.

121
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Galiba biraz daha iyiyim.

122
00:09:59,000 --> 00:10:03,520
-Gün geçtikçe kötüleşiyorsunuz.
-Abartma canım. Geçen haftadan iyiyim.

123
00:10:06,320 --> 00:10:11,160
Hristiyan metaneti ve sebat gösterdiğimi
söylüyorsun, değil mi?

124
00:10:11,240 --> 00:10:13,120
"Müthiş bir sebat", evet.

125
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
Herkese duyurmamı istediğiniz gibi.

126
00:10:16,640 --> 00:10:20,200
Keşke ben ölseydim de kuzenim ölmeseydi.

127
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Hayatıma baksana.

128
00:10:22,200 --> 00:10:26,080
Öyle demeyin.
Hayatınız dopdolu. Oğlunuz var.

129
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Hiç görmüyorum ki.

130
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
Paradan başka hiçbir şeyim yok Adelita.

131
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Para da önemli.

132
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
Para bana koca bile getirmedi canım.

133
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Koca mı? Ne yapacaksınız kocayı?

134
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Ne mi yapacağım?

135
00:10:43,080 --> 00:10:44,720
Tabii, yalnız olmazdınız.

136
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
Bak, gördün mü?

137
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Sen bile
ne kadar yalnız olduğumun farkındasın.

138
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Nereden geldiğinizi sorabilir miyim?

139
00:11:05,040 --> 00:11:06,160
İş yapıyordum.

140
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Anneniz kuzeninin vefatından sonra
yataklara düştü,

141
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
siz iş yapmaya mı çıktınız?

142
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
-Kederini görmüyor musunuz?
-Ha, o mu kederli?

143
00:11:17,160 --> 00:11:21,120
Sevdiğini kaybetmeyi
ilgi görmemekle mi karşılaştırıyorsunuz?

144
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Hayır, size
buraya gelmeme sebebimi açıklıyorum.

145
00:11:24,880 --> 00:11:27,440
-Sizi görmemek.
-Ben de istemiyorum.

146
00:11:27,520 --> 00:11:30,600
Ama sevdiklerimiz için
istemediğimiz şeyleri yaparız.

147
00:11:30,680 --> 00:11:34,240
-Annenizin evlenmek istemesine şaşmamalı.
-Ne diyorsunuz?

148
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
Anneniz çok zor bir kadın
ama kocaman bir kalbi var.

149
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
Annenize şükretmelisiniz.
Talihsiz biri olarak söylüyorum.

150
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
Öpücüğe gelince…

151
00:11:46,720 --> 00:11:49,680
Bin kere reddederim.
Neden, biliyor musunuz?

152
00:11:49,760 --> 00:11:51,800
Çapkın sarhoşları öpmüyorum.

153
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Çay saatinde görüşürüz.

154
00:11:53,840 --> 00:11:57,520
Annenize değer veriyorsunuz
ve gösterme vaktiniz geldi.

155
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Gereken şeyler kararlılıkla yapılmalı.

156
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Özellikle de sevdiklerimiz için.

157
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
Hanımımdan bahsediyorum.

158
00:12:08,000 --> 00:12:10,320
Pekâlâ. Soracağım, bitecek.

159
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Gülmeyin.

160
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
Söylemiştim, bazen dürtülere söz geçmez.

161
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Kimi kandırıyorum ki?
Bu işin sonu iyi değil.

162
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Bu işin sonu hiç iyi değil.

163
00:12:38,960 --> 00:12:41,120
Çok çabalıyorum Santiago.

164
00:12:41,200 --> 00:12:44,440
Ama dünyalarına ait olmadığımı
her gün gösteriyorlar.

165
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Şapka fırlatmazlarsa bakıyorlar.
En kötüsü de kahkahalar.

166
00:12:49,800 --> 00:12:53,120
Sara, sen de onlar gibi
emeğinle oraya geldin.

167
00:12:55,560 --> 00:12:56,960
Onlara borçlu değilsin.

168
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
Keşke herkes senin gibi olsa.

169
00:13:04,840 --> 00:13:07,920
O aptallar bir gün seni rahat bırakacak.

170
00:13:10,440 --> 00:13:13,360
Endişelenmeye başladım. Kalp atışı yok.

171
00:13:14,320 --> 00:13:15,440
Dön.

172
00:13:18,480 --> 00:13:19,880
Santi!

173
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
-Santi?
-Efendim?

174
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Bayan Bianda geldi.

175
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Bayan Bianda!

176
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Bayan Bianda.

177
00:13:31,520 --> 00:13:34,840
-Kahve yapayım.
-Yok, ben içtim. Sağ ol.

178
00:13:34,920 --> 00:13:39,080
Hanımefendiye yapacağım.
Görgülü olalım canım.

179
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Neden geldiniz Bayan Bianda?

180
00:13:42,760 --> 00:13:46,160
Bay Torres ablanıza bir kitap verecekmiş.

181
00:13:46,240 --> 00:13:47,600
Kitap mı?

182
00:13:47,680 --> 00:13:49,960
-Ne kitabı?
-Don Juan Tenorio.

183
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
Ha, o mu?

184
00:13:54,680 --> 00:13:58,680
Ben gideyim.
Okuldan önce eve uğramak istiyorum.

185
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
Görüşürüz hanımefendi.

186
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Hediye için sağ ol.

187
00:14:07,040 --> 00:14:10,200
Don Juan demeniz çok zekiceydi.
Siz de yazar olun.

188
00:14:10,280 --> 00:14:12,720
Niye yedi gündür
Mencía'lara gelmiyorsunuz?

189
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
İşler.

190
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Çok işim var. Librettoyu yazıyorum.

191
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
Roman yazmaktan çok farklı.
Tiyatroya yakın ama aynı değil.

192
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
-Bir bakın…
-Cristina'yı mı öptünüz?

193
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
Evet.

194
00:14:36,760 --> 00:14:38,360
Hoş değildi, ama…

195
00:14:40,200 --> 00:14:44,640
Olanı biteni net görmek,
daha iyi anlamak için yaptım.

196
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
Niçin düzgün bir görüşme istemediniz?

197
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Ne?

198
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Cevap vermediniz.

199
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Ne dememi istiyorsunuz?

200
00:15:05,960 --> 00:15:08,120
Niçin görüşme istemediniz?

201
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Açıkçası buluşmak istediğimden
emin değilim.

202
00:15:15,080 --> 00:15:16,800
-Çekiliyor musunuz?
-Hayır.

203
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Siz daima
kararlarınızdan eminsiniz, değil mi?

204
00:15:22,440 --> 00:15:26,080
Diğer insanlar
ne istediklerini anlamak için beklerler.

205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Anlıyor musunuz Bayan Bianda?

206
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Hislerim eskisiyle aynı değil.

207
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Tabii, hisler dalga gibi gelir gider.

208
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
-Ayıp oldu bu!
-Korkaksınız!

209
00:15:40,080 --> 00:15:42,120
-Korkak değilim!
-Gösterin!

210
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
Bayan Bianda!

211
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
Bayan Bianda!

212
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Dur… Elena!

213
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!

214
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
GÜNAHKÂR
ÇIYAN

215
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
AŞÜFTE
HAİN

216
00:16:16,280 --> 00:16:19,960
Hataydı bu. Nasıl oldu bilmiyorum.

217
00:16:31,480 --> 00:16:32,880
Bayan Bianda.

218
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Hanımefendi?

219
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Neler olduğunu anlatır mısınız?

220
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
YAKALANDI

221
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina, konuşabilir miyiz?

222
00:16:52,120 --> 00:16:53,560
Bir şey mi oldu?

223
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
-Oturalım mı?
-Tabii.

224
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Ben bir süre düşündüm taşındım.

225
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Angustias ile tekrar konuştuk.

226
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
Senin için ve ailemiz için
bir karar almaya ikna etti beni.

227
00:17:18,360 --> 00:17:20,800
-Şaperonu değiştirmek.
-Ne?

228
00:17:20,880 --> 00:17:23,640
Bayan Bianda size iyi örnek olmuyor.

229
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
-Oluyor.
-Otoriteme karşı geldi.

230
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-Bizi korumak için.
-Ona güvenmiyorum.

231
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Bunu yapamazsınız.

232
00:17:29,800 --> 00:17:34,320
Harika bir aday var. Alicia Casas.
Alba de Senovilla'yı bıraktı.

233
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
-Hayır, Elena'ya ihtiyacım var.
-Neden?

234
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Elena.

235
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Açıklama isteyeceksen ben de istiyorum.

236
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
Bizi yalnız bırakabilir misin?

237
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
-Elena ile…
-Hiç yalan söyleme. Haberim var.

238
00:17:59,680 --> 00:18:01,880
Bayan Bianda, çalışma odama gelin.

239
00:18:11,320 --> 00:18:12,320
Geçin.

240
00:18:13,800 --> 00:18:17,600
Vaftiz oğlumun kızıma talip olduğunu
ne zaman söyleyecektiniz?

241
00:18:19,240 --> 00:18:20,600
Talip mi?

242
00:18:21,440 --> 00:18:23,160
Cristina söyledi.

243
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Kızınız çok genç.
Aceleci davranmış olabilir.

244
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Santiago istemiyor mu?

245
00:18:30,600 --> 00:18:33,120
Buna kur dönemi demek için çok erken.

246
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Görüşmeye yavaş yavaş başlasınlar,
dikkatlice ve…

247
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Sizi kovacaktım.

248
00:18:41,480 --> 00:18:43,760
Sonra Cristina olanları anlattı.

249
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
Kovacak mıydınız?

250
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
Cristina ve vaftiz oğlum…

251
00:18:49,960 --> 00:18:52,240
Bizi çok mutlu eder…

252
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
Beni çok mutlu ederler.

253
00:18:57,200 --> 00:18:59,440
Santiago çok zorlanıyordur.

254
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Farklı bir genç adam.

255
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Cristina son zamanlarda
haber alamadığını söyledi.

256
00:19:06,640 --> 00:19:10,440
Bugün Santiago'yu davet edip
rızamı vereceğim.

257
00:19:10,520 --> 00:19:11,880
Doğru olmaz Pedro Bey.

258
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
Fikrinizi sormuyorum.
İşinizi yapın lütfen.

259
00:19:15,640 --> 00:19:20,520
Vaftiz oğlumu çağıracağım,
siz de bu kur dönemini başlatacaksınız.

260
00:19:22,200 --> 00:19:25,680
Eduardo gidince
birden Santiago'dan mı hoşlandın?

261
00:19:25,760 --> 00:19:28,160
Hayatın boyunca görmedin onu.

262
00:19:28,240 --> 00:19:29,480
Tabii gördüm.

263
00:19:30,760 --> 00:19:32,800
Niye yana yakıla talip arıyorsun?

264
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-Fark etmem mi zannettin?
-Hatamdan çok utandım, söyleyemedim.

265
00:19:40,000 --> 00:19:43,400
-Santiago'yu kandırmaya utanmıyor musun?
-Ne yapayım?

266
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Tek mi doğurayım?
Babam, ailemiz rezil olur.

267
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
Umurumda değil.

268
00:19:48,560 --> 00:19:51,920
Sen hep istediğini yapıyorsun.
Üniversiteye başladın.

269
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
Hiçbir şey umurunda değil.
Ama benim elimde hiçbir şey yok.

270
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
-Onu sevmiyorsun ki.
-Seviyorum.

271
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
Ne oluyor?

272
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Lütfen bir şey söyleme.

273
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Teşekkürler.

274
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Çıkıyorsanız okula bırakır mısınız?

275
00:20:20,440 --> 00:20:22,720
Ablanla ne yaşadınız bilmiyorum.

276
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
Ama eminim ki
ne yaptıysa iyi niyetle yapmıştır.

277
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
-Tabii.
-Kızım.

278
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Hayır baba, zahmet etmeyin.
Benim tarafımda olmanızı beklemiyorum.

279
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
-Taraf mı var?
-Var baba.

280
00:20:36,640 --> 00:20:41,960
Herkes beni azimli diye biliyor
ama benim de hislerim, sorunlarım var.

281
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Biliyorum.

282
00:20:47,160 --> 00:20:49,160
Gel buraya.

283
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Sakin ol.

284
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Erkek olsak
hayatınız çok daha kolay olurdu.

285
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
Bizim hayatımız da daha kolay olurdu.

286
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara!

287
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Baba, niçin geldiniz?

288
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Madem taraflar var, senin tarafındayım.

289
00:21:39,120 --> 00:21:41,440
Ben hallederim baba, lütfen.

290
00:21:41,960 --> 00:21:42,920
Geliyor.

291
00:21:43,000 --> 00:21:44,120
Gidin!

292
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Ne yapıyorsunuz siz?

293
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Kendinizden utanın!

294
00:22:06,360 --> 00:22:10,920
Suçladıklarınız eğitimli beyler.
Üniversite çocuk bahçesine benzemez.

295
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Beyleriniz taş atıyor, sanki…

296
00:22:13,640 --> 00:22:18,440
Vaftiz oğlum El Corresponsal'da yazıyor.
Yazı işlerine bunları anlatabilir.

297
00:22:18,520 --> 00:22:21,400
Çok sattıran bir haber olur.

298
00:22:24,120 --> 00:22:27,200
-Sara söylemiş midir?
-Tabii ki hayır.

299
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
O sizin kardeşiniz, sırrınızı tutar.

300
00:22:31,960 --> 00:22:35,240
Santiago'yu babama
işinizi korumak için söyledim.

301
00:22:35,320 --> 00:22:38,040
Gerçekten minnettarım, ama…

302
00:22:40,760 --> 00:22:45,360
-Şimdi daha büyük bir sorunumuz var.
-Ne sorunu? Santiago ne dedi?

303
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
Dürüst olmalıyım.

304
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
İçini dökmesini sağladım.

305
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Ama? "Ama" diyeceksiniz, belli.

306
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
"Ama" varsa sorun vardır.

307
00:23:09,120 --> 00:23:13,640
Hanımefendi, öncelikle
sizi çok sevdiğimi söylemek isterim.

308
00:23:14,600 --> 00:23:17,720
İşimin ötesinde
sizi dost olarak görüyorum.

309
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Gerçekten.

310
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Ben de öyle.

311
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Sizin varlığınıza çok seviniyorum.

312
00:23:28,480 --> 00:23:30,680
Öyle şanslıyım ki.

313
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
En iyi dostumsunuz.

314
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Ne diyeceksiniz?

315
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
-Santiago emin değil.
-Emin değil mi?

316
00:23:48,520 --> 00:23:51,680
Ailenizle ilişkisini bozmak istemiyor.

317
00:23:51,760 --> 00:23:52,880
KORKAK

318
00:23:52,960 --> 00:23:57,320
Evet, korkağım!
Ama kalbi kırılsın istemedim, üzgünüm.

319
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Neden bozmak olsun ki? Babam çok sevinçli.

320
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Santiago'yu tanıyorsunuz.
Baskı yapmamak lazım.

321
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
Evet, tabii.

322
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
Babanızla konuştuktan sonra bırakması
kötü olur.

323
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Ne?

324
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Babanız bugün çağırıp rıza vermek istiyor.

325
00:24:15,640 --> 00:24:19,240
-Karşı çıktım, ama…
-Her şeyi mahvettim, değil mi?

326
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
Nasıl bilebilirdim, Santiago'nun…

327
00:24:21,680 --> 00:24:23,280
Ne yapacağız?

328
00:24:23,360 --> 00:24:24,720
Harika bir soru.

329
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Biliyorsunuz, Bayan Bianda'dansa
sizi tercih ederim.

330
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Ama aileye faydası oldu,
önemli olan da bu.

331
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Pedro Bey'i uzun zamandır
böyle mutlu görmemiştim.

332
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Anladım.

333
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Üzgünüm Alicia.

334
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Üzülmeyin.

335
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Bir yol bulurum.

336
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Bayan Casas, zahmet etmeseydiniz.

337
00:25:00,600 --> 00:25:02,360
Teşekkür etmek istedim.

338
00:25:03,680 --> 00:25:06,320
-Hayatımı kurtardınız.
-Abartıyorsunuz.

339
00:25:07,480 --> 00:25:08,600
Daha iyi misiniz?

340
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Çok iyiyim.

341
00:25:16,000 --> 00:25:17,160
Sevdiniz mi?

342
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
Çok.

343
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Sizi görmeyi iple çekiyordum.

344
00:25:33,960 --> 00:25:36,800
Ama bu kadar hızlı olmasını beklemiyordum.

345
00:25:41,080 --> 00:25:46,680
Bir şey düşünmek zorunda kaldım.
Umarım bu gezinti hoşunuza gitmiştir.

346
00:25:47,600 --> 00:25:49,160
Sizi izlemek harika.

347
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Ne sıcak! Çok bunaltıcı.

348
00:26:01,360 --> 00:26:03,280
Bence yağmur yağacak.

349
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Yardım edeyim mi?

350
00:26:07,800 --> 00:26:10,440
Yapmayın, hiç zor değil.

351
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Umarım mideniz bulanmaz.

352
00:26:23,040 --> 00:26:25,840
Josefina'nın yüzü pek iyi durmuyor.

353
00:26:25,920 --> 00:26:27,320
Eğlenmiyor musunuz?

354
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Çocuklar gibi.

355
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
-Hayır!
-Hayır!

356
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Sen de mi?

357
00:26:42,840 --> 00:26:45,160
Anneyle kahve içmek bu kadar mı sıkıcı?

358
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
Malum, yağmur yağıyor.
Lázaro birazdan gelir.

359
00:26:48,440 --> 00:26:51,960
Geleceğini düşünmek benim hatam.
Sen ye hadi.

360
00:26:52,040 --> 00:26:56,000
Belki de benim yüzümden.
Çok mu üstüne gittim acaba?

361
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
Üstüne mi gittin?

362
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Biraz. Çok. Aşırı.

363
00:27:00,360 --> 00:27:04,280
Sizi öyle yatakta görmeye dayanamadım.
İçim parçalandı.

364
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Dünyanın en güzel annesi neredeymiş?

365
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
Biliyorum, geciktim. Ama telafi için…

366
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Corrientes petunyası! Rengârenk!

367
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Çok dayanıklıdır.
Her koşulda ışıl ışıldır.

368
00:27:18,240 --> 00:27:19,800
Sizin gibi anne.

369
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
İltifatta çok iyisindir.

370
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Ama bahçede inciri petunyadan ayıramazsın.

371
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Özür dilemek için getirdim. Gelir misiniz?

372
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
-Nereye? Çok yağmur yağıyor.
-Serada yağmıyor.

373
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Bu güzeli dikelim.
Bana kamelyalarınızı gösterin.

374
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
İyi günler.

375
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
Bıraktığınız için teşekkürler.
Gezinti için de.

376
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Kürekleri düşürdüğümde
yüz ifadelerinizi görmeliydiniz.

377
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Kusura bakmayın.
Çok eğlendim ama gitmeliyim.

378
00:27:58,440 --> 00:28:00,880
Aceleniz mi var? Gitmeyin.

379
00:28:04,120 --> 00:28:07,040
Bu kadar emrivaki yaptığım yeter.

380
00:28:07,840 --> 00:28:10,040
Çok hoştu. Hoşça kalın.

381
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
-Eğlendiniz mi?
-Hiç sormayın.

382
00:28:20,560 --> 00:28:23,840
Daniel'den hoşlandığımı söylesem?
Umursamaz mısınız?

383
00:28:52,480 --> 00:28:56,160
Evet, Santiago'yu bekliyorum.
Ama uyarmak için.

384
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
Dalgınsınız.

385
00:28:59,640 --> 00:29:03,200
Bir talip buldunuz diye
tembelliğe başladınız.

386
00:29:03,720 --> 00:29:07,560
Carlota'yı kralla evlendirsem bile
beni beğenmezsiniz.

387
00:29:07,640 --> 00:29:08,880
Aynen öyle.

388
00:29:08,960 --> 00:29:12,840
Ama Bay Santiago sayesinde
Pedro Bey'i etkilediniz.

389
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
Beni de.

390
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
Şimdilik.

391
00:29:18,000 --> 00:29:20,840
Evliliğe kadar gitmesi hayrınıza olur.

392
00:29:23,560 --> 00:29:27,360
Müsaadenizle kapıya bakacağım.
Talibi cesaretlendireceğim.

393
00:29:28,080 --> 00:29:29,520
Haber verir misiniz?

394
00:29:36,960 --> 00:29:38,720
-Bay Torres.
-Çok yağıyor.

395
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
-Konuşmamız gerek.
-Hay şemsiye…

396
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Kapıyı açamadım.

397
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Talipler rahat rahat dolaşmamalı.

398
00:29:47,440 --> 00:29:50,800
-Bakın.
-Pedro Bey bekliyor. Öpücüğü konuşamam.

399
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Ben de. Yaşanmamış gibi yapalım.

400
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
Ama öpüştük.

401
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-Siz beni öptünüz.
-Siz de karşılık verdiniz.

402
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Karşılık vermedim.

403
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
-Verdiniz…
-Tartışacak vaktim yok.

404
00:30:03,280 --> 00:30:08,240
-Niye çağrıldığınızı söyleyeceğim.
-Bay Torres, gelin lütfen.

405
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Evet, tabii.

406
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Kendi ayağıyla ölüme gidiyor.

407
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Santiago, geldiğin için sağ ol.

408
00:30:25,200 --> 00:30:27,880
-Pedro Bey.
-Bu yağmurda geldin.

409
00:30:29,080 --> 00:30:31,560
-Evet.
-Kahve?

410
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-Tabii.
-Şahane.

411
00:30:35,400 --> 00:30:38,560
-Yok, ben hallederim baba.
-Peki.

412
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Otur.

413
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
Neden çağırdığımı merak ediyorsundur.

414
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
Biliyorsun ki
ben açık sözlü ve dürüst bir adamım.

415
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
Ve her şeyi gerektiği gibi yaparım.

416
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Pardon! İyi misiniz?

417
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Biraz yandım.

418
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
-Mutfağa gelin.
-Sorun yok.

419
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
-Kuyruğu dik tutmayın.
-Gelin baba.

420
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
İyiyim ben.

421
00:31:01,320 --> 00:31:04,400
-Pardon, işler plana göre gitmiyor.
-Sorun değil.

422
00:31:04,480 --> 00:31:08,400
Cristina anlattı.
Benim rızam var. Bunu söylemek istedim.

423
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Müstakbel damadım!

424
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Heyecan verici.

425
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-Santiago!
-Carlota.

426
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Bak ne buldum.

427
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
Çocukken oynadığınız büyülü fener.

428
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Çalıştırmayı biliyordun, değil mi?

429
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Evet, biliyorum.

430
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-Sara nerede?
-Sara mı?

431
00:31:31,400 --> 00:31:32,560
Eve gelmedi.

432
00:31:37,240 --> 00:31:39,320
Bu yağmurda sokaklar çamurludur.

433
00:31:39,960 --> 00:31:42,240
Epey beklememiz gerekecek.

434
00:31:44,120 --> 00:31:46,920
Benimle konuşmaya
bir siz cesaret ediyorsunuz.

435
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Sizinle herkesten önce konuştum,
sizi uyardım.

436
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
Stetoskobumu kuleye
rüzgâr horozu gibi astılar.

437
00:32:01,840 --> 00:32:03,680
Benimkini kullanabilirsiniz.

438
00:32:07,160 --> 00:32:08,360
Camilo Keita.

439
00:32:10,320 --> 00:32:11,480
Sara Mencía.

440
00:32:33,320 --> 00:32:35,200
Ve yasak meyveyi ısırmış.

441
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Sonra ne olmuş?

442
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Çok sevmişler.
Cennetten kovulmak umurlarında olmamış.

443
00:32:41,920 --> 00:32:45,800
Küçükken yarışıyorduk.
Her resimden hikâye uyduruyorduk.

444
00:32:45,880 --> 00:32:49,160
Ama Santiago eğlenceyi bozuyordu.
Alkış ona gidiyordu.

445
00:32:52,640 --> 00:32:57,320
-Bunun hikâyesini hatırlıyor musun?
-Kılıç balığı hikâyende kullandın galiba.

446
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Tam hatırlamıyorum.

447
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
-Ne yapıyorsunuz?
-Sara, yağmur dindi mi?

448
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Evet.

449
00:33:07,240 --> 00:33:08,160
Okul nasıldı?

450
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Çok daha iyi geçti. Teşekkür ederim.

451
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Yağmur dindiğine göre ben gideyim.

452
00:33:16,200 --> 00:33:18,720
-Ben geçiririm baba.
-Pekâlâ.

453
00:33:19,400 --> 00:33:20,400
Santiago.

454
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
-Pedro Bey.
-Görüşürüz oğlum.

455
00:33:28,000 --> 00:33:30,080
-Siz şaperon değil misiniz?
-Evet.

456
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Sara, gel.

457
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
-Ne?
-Bunu anlat bana.

458
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
Bayılacaksın. Dinle.

459
00:33:40,200 --> 00:33:44,880
Bir zamanlar
çok soğuk ve karanlık bir ormanda…

460
00:33:57,160 --> 00:34:01,240
Daha önce de söyledim.
Bazen dürtülere söz geçmiyor.

461
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
Hayır, benim umurumda.

462
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
Ne oldu Santiago?

463
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
Sonuçta günah insanlık hâlidir.

464
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
İnsanlığı aşan
günahın sonuçlarına katlanabilmektir.

465
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Ne oldu?

466
00:34:25,080 --> 00:34:26,200
O…

467
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
Başka bir kadından hoşlanmaya başlamış.

468
00:35:41,280 --> 00:35:43,000
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

