1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
Ви знаєте цю історію.

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,560
Адам і Єва жили щасливо самі в раю.

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
Усе було ідеально, поки одного дня

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
у Єви не з'явилася блискуча ідея
вкусити яблуко.

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,520
Яка несподіванка, еге ж?

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,000
Ми винні в тому, що все пішло шкереберть.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Ми жінки, грішниці.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Відколи нас вигнали з раю,

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
ми розриваємося між нашими бажаннями

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,240
і нашим обов'язком.

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,240
За версією Бога, звісно.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
І що в результаті? Ми грішимо.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,280
А потім про це жалкуємо.

14
00:00:53,360 --> 00:00:54,200
ВИННА

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
ВИННА

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
Та іноді жалкуємо, що не згрішили.

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
НЕВИННА

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,440
І хоч цілком зрозуміло,
що я не повинна цього робити,

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
я не шкодую.

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,000
І знаєте чому?

21
00:01:12,640 --> 00:01:14,680
Бо хоч ми й намагаємося,

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
часом неможливо контролювати наші бажання.

23
00:01:29,360 --> 00:01:33,240
А часом ми мусимо грішити,
щоб уникнути ще тяжчого гріха.

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
ГРІШНИЦЯ

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
ПРИВІТ!

26
00:02:04,960 --> 00:02:06,280
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

27
00:02:06,800 --> 00:02:08,320
УРОК 4: НЕ ПІДДАВАЙСЯ СПОКУСІ

28
00:02:13,920 --> 00:02:15,440
Елено, не йди.

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
Можемо щось замовити. Сніданок, наприклад.

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
Ні, я мушу йти.

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Дозволь провести тебе додому.

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Погляньте, хто тут.

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
Єво, порадиш щось подрузі-грішниці?

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Елено!

35
00:02:40,400 --> 00:02:43,080
Покличте її. Я хочу з нею поговорити.

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Я цього так не залишу. Елено!

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Її немає.

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
І не влаштовуй сцени. Заспокойся.

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Як заспокоїтися, Анґустіас?

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
У мене була робота, було де жити…

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
Куди мені тепер іти?

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
Знаєш Долорес Інфантес?

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
Вона моя подруга.

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
У неї є вільна кімната.
Побудеш там кілька днів.

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,440
Знайдеш іншу роботу.

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,040
Повір мені.

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
Це копія.

48
00:03:36,360 --> 00:03:38,880
Я хочу залишитися в місті ще на трохи.

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Ми говорили про одну ніч.

50
00:03:43,600 --> 00:03:44,960
Це було гарне прощання.

51
00:03:48,200 --> 00:03:49,480
Я не хочу прощатися.

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,560
Елено!

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,320
Ви бачили, як він це зробив?

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
З вами все гаразд?

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
Так, дякую.

56
00:05:07,680 --> 00:05:08,600
Так!

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
-Хвилинку!
-Панно Б'яндо!

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-Так?
-Вибачте. Я не хотіла заважати.

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Ні, не хвилюйтеся.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-Де ви були?
-Я?

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,480
А щось сталося?

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,680
Якщо ви мене шукали, це важливо.

63
00:05:25,240 --> 00:05:26,520
Сантьяґо мене поцілував.

64
00:05:27,120 --> 00:05:28,400
Минулого вечора.

65
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
Це було чарівно.

66
00:05:31,480 --> 00:05:32,440
Чарівно?

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
З Едуардо все було дуже пристрасно.

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
А із Сантьяґо — ніжно.

69
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Солодкий, але міцний поцілунок.

70
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Він уміє цілуватися.

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
Уявляю. І що ж було далі?

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,080
Він пішов.

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Але відтоді я усміхаюся.

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,360
Ви не раді?
Це ж кінець усіх наших проблем.

75
00:06:02,320 --> 00:06:06,280
Так. Звісно, рада.
Просто це так несподівано.

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,000
Але так…

77
00:06:09,520 --> 00:06:11,000
Приємно бачити вас такою.

78
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Хочу знову з ним зустрітися
і почати стосунки.

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
Він поговорить з моїм батьком,
і в нас буде весілля. А потім…

80
00:06:28,520 --> 00:06:29,640
ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,560
Що більше вона сердиться,
то краще цілиться.

82
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
Не розумію!
Сантьяґо пів життя провів у цьому домі!

83
00:06:40,000 --> 00:06:42,040
І раптом зникає на сім днів.

84
00:06:42,120 --> 00:06:44,720
Чому він не прийшов?
Чому не провідав мене?

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,200
Мабуть, пише сарсуелу
або в розпалі якогось творчого процесу.

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
Це не виправдання, якщо я йому не байдужа.

87
00:06:54,560 --> 00:06:57,240
Подруго, дехто справжній боягуз у коханні.

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Правда, Елено?

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Так, кохання — це складно.

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
Як гра в чаплю.

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
Але це не привід здаватися, еге ж?
Ваша черга.

92
00:07:07,040 --> 00:07:09,000
Страх тримає нас на відстані.

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,360
Адже так тебе ніхто не скривдить.

94
00:07:14,320 --> 00:07:15,760
Проте й не ощасливить.

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,400
Отже, правило номер один —
не закохуватися в боягуза.

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,480
Зазвичай я не дослухаюся до її порад,
але Естер має рацію.

97
00:07:29,200 --> 00:07:31,880
Якщо Сантьяґо — боягуз,
тоді я буду хороброю.

98
00:07:32,680 --> 00:07:33,920
Ви з ним поговорите?

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,840
Ні.

100
00:07:37,160 --> 00:07:38,120
То що тоді?

101
00:07:39,920 --> 00:07:40,880
Ви поговорите.

102
00:07:43,160 --> 00:07:45,320
Надзвичайний вияв хоробрості.

103
00:07:45,400 --> 00:07:47,160
Не думаю, що це гарна ідея.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
Ми із Сантьяґо не ладнаємо.

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
Чому ви так кажете?
Я впевнена, що це неправда.

106
00:07:53,080 --> 00:07:55,000
Повірте мені. Це погана ідея.

107
00:07:55,080 --> 00:07:58,040
Ви моя права рука
і найкраща компаньйонка в місті.

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,320
Упевнена, ви змусите його зізнатися.

109
00:08:02,360 --> 00:08:04,280
Звісно, зізнатися мені.

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Яка чудова ідея. Дякую, Естер.

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
Ви й далі зі мною не розмовляєте?

112
00:08:13,600 --> 00:08:14,920
А що ви хочете почути?

113
00:08:15,520 --> 00:08:18,640
Досить того,
що я стоїчно зношу ваші натяки.

114
00:08:19,280 --> 00:08:22,480
Поговоріть зі мною наодинці,
щоб не використовувати сарказм на людях.

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,520
Хочете поговорити? Поговоримо.

116
00:08:31,080 --> 00:08:32,600
Те, що сталося, було помилкою.

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
Я так не думаю.
Та бачу, що ви про це шкодуєте.

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
Я цього не казала.

119
00:08:42,560 --> 00:08:43,680
То ви не шкодуєте?

120
00:08:44,280 --> 00:08:45,800
Цього я теж не казала.

121
00:08:46,480 --> 00:08:49,920
Ви ніколи нічого не кажете, Хосефіно.
Від цього й усі біди.

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Мушу визнати, тут ви маєте рацію.

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Знаєте, як довго я цього чекала?

124
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Іноді почуття вводять нас в оману.

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,200
Дуже добре. Доведеться вирішувати.

126
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Влаштуйте мені зустріч із паном Монсальве.
Познайомимося ближче.

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Панно. Панно Естер.

128
00:09:18,640 --> 00:09:21,360
Хочете сказати,
що він мені не пара? Не треба.

129
00:09:21,440 --> 00:09:23,120
Я сама вирішу.

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
Доброго ранку.

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
-Панно Сапіко. Хосефіно.
-Адело.

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
Вийшла у справах?

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,640
Для господині.
Сподіваюся, вони піднімуть їй настрій.

134
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
-Як вона після смерті кузини?
-Донья Пакіта — сильна жінка.

135
00:09:42,160 --> 00:09:45,760
Вона проявляє християнську терпимість
і дивовижну силу духу.

136
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Я хотіла спитати, як ви,
але не бачу потреби.

137
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Гадаю, мені вже краще.

138
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
Вам з кожним днем усе гірше.

139
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Не перебільшуй, золотце.
Мені краще, ніж минулого тижня.

140
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
Ти ж кажеш людям, що я проявляю силу духу

141
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
і християнську терпимість?

142
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
Дивовижну силу духу, так.

143
00:10:13,120 --> 00:10:15,000
Як ви й просили.

144
00:10:16,640 --> 00:10:19,120
Шкода, що померла кузина, а не я.

145
00:10:20,240 --> 00:10:22,040
З огляду на мою долю.

146
00:10:22,120 --> 00:10:25,000
Не кажіть так. Вам є для чого жити.

147
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
У вас є син.

148
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Якого я майже не бачу.

149
00:10:28,880 --> 00:10:31,720
У мене немає нічого, крім грошей, Аделіто.

150
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Це теж дуже важливо.

151
00:10:33,480 --> 00:10:36,600
Але недостатньо,
щоб забезпечити собі чоловіка.

152
00:10:36,680 --> 00:10:38,800
Чоловіка? Навіщо вам чоловік?

153
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
Навіщо мені чоловік?

154
00:10:43,160 --> 00:10:44,640
Щоб не бути самотньою.

155
00:10:44,720 --> 00:10:45,960
Бачиш?

156
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
Навіть ти маєш розуміти, як мені самотньо.

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
Пане, можна спитати, де ви були?

158
00:11:05,000 --> 00:11:06,080
Виходив у справах.

159
00:11:06,680 --> 00:11:09,880
Ваша мати не встає з ліжка,
тужить через втрату кузини,

160
00:11:09,960 --> 00:11:11,800
а ви ходите у справах?

161
00:11:12,440 --> 00:11:16,200
-Ви не бачите, що вона страждає?
-Вона страждає?

162
00:11:17,160 --> 00:11:21,120
Порівнюєте смерть близької людини
з відмовою жінки?

163
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
Ні, пояснюю,
чому не хотів сюди повертатися.

164
00:11:24,880 --> 00:11:27,080
-Бо не хотів бачити вас.
-Як і я вас.

165
00:11:27,640 --> 00:11:30,560
Але мусимо робити те,
що не подобається, для тих, кого любимо.

166
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Не дивно, що ваша мати хоче заміж.

167
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
Що ви таке кажете?

168
00:11:34,320 --> 00:11:38,760
З вашою мамою буває дуже важко,
але в неї добре серце.

169
00:11:38,840 --> 00:11:42,560
Будьте вдячні, що вона у вас є.
Повірте людині, якій так не пощастило.

170
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
І цей поцілунок.

171
00:11:46,720 --> 00:11:49,680
Я б знову і знову сказала «ні».
І знаєте чому?

172
00:11:49,760 --> 00:11:51,800
Бо я не цілую п'яних розпусників.

173
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Вибачте, побачимося за чаєм.

174
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
І якщо ваша мама вам не байдужа,
час це показати.

175
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
Рішуче. Ось як слід вирішувати справи.

176
00:12:02,520 --> 00:12:04,880
Особливо заради тих, кого любиш.

177
00:12:05,400 --> 00:12:07,200
Я кажу про панночку, звісно.

178
00:12:08,000 --> 00:12:10,160
Гаразд. Cпитаю його, і все.

179
00:12:12,360 --> 00:12:13,400
Не смійтеся.

180
00:12:14,080 --> 00:12:16,720
Я ж казала, що часом
ми не контролюємо своїх бажань.

181
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Кого я обманюю? Це погано закінчиться.

182
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
Це дуже погано закінчиться.

183
00:12:38,960 --> 00:12:41,160
Я стараюся, Сантьяґо.

184
00:12:41,240 --> 00:12:44,400
Але мені щодня нагадують,
що я не належу до їхнього світу.

185
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
Якщо не кидають капелюхи, то дивляться
презирливо чи ще гірше — насміхаються.

186
00:12:49,800 --> 00:12:52,920
Саро, ти заслужила бути там, як і вони.

187
00:12:55,600 --> 00:12:56,920
Ти їм нічого не винна.

188
00:13:01,920 --> 00:13:04,160
Якби ж усі були схожі на тебе.

189
00:13:04,800 --> 00:13:07,760
З часом ці кретини дадуть тобі спокій.

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,200
Я починаю хвилюватися.
Я не чую серцебиття.

191
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
Повернись.

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,640
Санті!

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,160
-Санті!
-Так.

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Панна Б'янда!

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Панно Б'яндо!

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,360
Панно Б'яндо.

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,000
Я приготую каву.

198
00:13:33,080 --> 00:13:34,840
Ні, я вже пив. Дякую.

199
00:13:34,920 --> 00:13:39,080
Для панни.
Це називається ввічливість, золотце.

200
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Що привело вас сюди, панно Б'яндо?

201
00:13:42,760 --> 00:13:46,200
Ваша сестра сказала,
що пан Торрес обіцяв дати їй книгу.

202
00:13:46,280 --> 00:13:47,120
Книгу?

203
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Яку книгу?

204
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Про дона Хуана Теноріо.

205
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
А, цю книгу.

206
00:13:54,160 --> 00:13:58,600
Я вже піду. Хочу зайти додому
перед заняттями.

207
00:13:59,720 --> 00:14:01,120
До зустрічі, панночко.

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
Дякую за подарунок.

209
00:14:07,040 --> 00:14:10,280
Дон Хуан? Розумно.
Вам варто стати письменницею.

210
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Чому ви тиждень не заходили до Менсій?

211
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
Робота.

212
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Дуже багато роботи. Я працюю над лібрето.

213
00:14:26,080 --> 00:14:30,280
Це геть не схоже на роман.
Радше на театр, але трохи інакше.

214
00:14:30,360 --> 00:14:32,720
-Самі подивіться…
-Ви цілували Крістіну?

215
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Так.

216
00:14:36,720 --> 00:14:38,560
Не треба було, але я зробив це…

217
00:14:40,200 --> 00:14:41,240
щоб упевнитися.

218
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
Щоб зрозуміти свої почуття.

219
00:14:44,640 --> 00:14:47,120
Чому ж офіційно не запропонували
залицятися до неї?

220
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
Що?

221
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Ви мені не відповіли.

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
І якої відповіді ви чекаєте?

223
00:15:05,960 --> 00:15:08,280
Чому ви не зустрілися з нею офіційно?

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Бо я не впевнений, що хочу цього.

225
00:15:15,080 --> 00:15:16,680
-Відмовляєтеся від неї?
-Ні.

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Ви завжди все чітко усвідомлюєте.

227
00:15:22,440 --> 00:15:25,640
Іншим же потрібен час,
щоб дізнатися, чого ми хочемо.

228
00:15:28,000 --> 00:15:29,880
Розумієте, про що я, Б'яндо?

229
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
Мої почуття змінилися.

230
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Ваші почуття
приходять і відходять, як хвиля.

231
00:15:38,120 --> 00:15:40,040
-Це нечесно!
-Ви боягуз!

232
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
-Я не боягуз!
-То доведіть!

233
00:16:03,520 --> 00:16:04,440
Панно Б'яндо!

234
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
Панно Б'яндо!

235
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
Чекай. Елено!

236
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Елено!

237
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
ГРІШНИЦЯ
ЗРАДНИЦЯ

238
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
БЛУДНИЦЯ
ЮДА

239
00:16:16,280 --> 00:16:17,360
Це була помилка.

240
00:16:18,000 --> 00:16:19,480
Не знаю, як так сталося.

241
00:16:31,480 --> 00:16:32,520
Панно Б'яндо.

242
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Панночко.

243
00:16:37,520 --> 00:16:39,240
Ви поясните, що відбувається?

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
ПІЙМАЛАСЯ

245
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
Крістіно, ми можемо поговорити?

246
00:16:52,120 --> 00:16:53,080
Щось сталося?

247
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
-Сядемо?
-Звісно.

248
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Я кілька днів про це міркував.

249
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Ми поговорили,

250
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
і Анґустіас переконала мене,
що для тебе і сім'ї буде краще

251
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
змінити компаньйонку.

252
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
Що?

253
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
Панна Б'янда погано на вас впливає.

254
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
-Ні.
-Вона мене обдурила.

255
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-Вона захищала нас.
-Я їй не довіряю.

256
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Не робіть цього.

257
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
У нас є чудова заміна — Алісія Касас.

258
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
Вона більше не з Альбою де Сеновілья.

259
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
Ні, Елена має залишитися.
Вона мені потрібна. Чому?

260
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Елено.

261
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Якщо хочеш поговорити, я готова.

262
00:17:53,400 --> 00:17:54,880
Залиш нас на хвилинку.

263
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
-Ми з Еленою…
-Досить казочок. Я знаю.

264
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Панно Б'яндо, зайдіть до мене в кабінет.

265
00:18:11,400 --> 00:18:12,360
Після вас.

266
00:18:13,880 --> 00:18:18,280
Коли ви збиралися мені сказати?
Мій похресник залицяється до моєї дочки?

267
00:18:19,240 --> 00:18:20,440
Залицяється?

268
00:18:21,400 --> 00:18:23,160
Крістіна мені розповіла.

269
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
Ваша донька молода.
Гадаю, вона поквапилася з висновками.

270
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Кажете, він не зацікавлений?

271
00:18:30,600 --> 00:18:33,320
Кажу, що рано
вважати це офіційним залицянням.

272
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Вони почнуть поволі, а тоді побачимо…

273
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
Я хотів вас звільнити.

274
00:18:41,480 --> 00:18:43,800
Поки Крістіна мені не розповіла.

275
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
-Звільнити?
-Угу.

276
00:18:47,600 --> 00:18:49,440
Але Крістіна і мій похресник…

277
00:18:49,960 --> 00:18:52,200
Ми невимовно…

278
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
Я невимовно щасливий.

279
00:18:57,200 --> 00:18:59,480
Сантьяґо, мабуть, непросто.

280
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Він своєрідний юнак.

281
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
Крістіна сказала,
що останнім часом вони не бачаться.

282
00:19:06,640 --> 00:19:10,000
Сьогодні я запрошу його до себе
і дам своє благословення.

283
00:19:10,600 --> 00:19:11,880
Це нерозумно, доне Педро.

284
00:19:11,960 --> 00:19:15,120
Я не питаю вашої думки,
а прошу робити свою роботу.

285
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
Я запрошу похресника,

286
00:19:17,200 --> 00:19:20,280
а ви подбаєте,
щоб їхній інтерес переріс у залицяння.

287
00:19:22,200 --> 00:19:23,280
Едуардо зникає,

288
00:19:23,360 --> 00:19:25,680
і ти раптом цікавишся Сантьяґо?

289
00:19:25,760 --> 00:19:28,160
Ти ніколи не звертала на нього уваги.

290
00:19:28,240 --> 00:19:29,360
Звісно, звертала.

291
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
Чому ти так відчайдушно
шукаєш залицяльника?

292
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-Думала, я не помічу?
-Мені було соромно за цю помилку.

293
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
А брехати йому не соромно?

294
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
А що робити?

295
00:19:43,920 --> 00:19:47,240
Народити дитину самій?
Це зганьбить батька й сім'ю.

296
00:19:47,320 --> 00:19:48,400
Мені байдуже.

297
00:19:48,480 --> 00:19:51,840
Ти завжди робиш те, що хочеш,
єдина вчишся в університеті.

298
00:19:51,920 --> 00:19:55,640
Тобі до всього байдуже,
а в мене нічого немає. Що мені робити?

299
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Ти його не кохаєш.

300
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Кохаю.

301
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
Що тут відбувається?

302
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Будь ласка, не кажи нічого.

303
00:20:03,640 --> 00:20:04,800
Дякую.

304
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Підвезете мене в університет?

305
00:20:20,400 --> 00:20:22,720
Я не знаю, що сталося у вас із сестрою,

306
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
але що б вона не зробила,
упевнений, у неї були добрі наміри.

307
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
-Звісно.
-Доню.

308
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
Ні, батьку, не турбуйтеся.
Я і не чекала, що ви станете на мій бік.

309
00:20:33,200 --> 00:20:35,840
-Я не знав, що є якийсь бік.
-Є, батьку.

310
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
Усі думають, що я сильна
і роблю все, що хочу,

311
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
але в мене теж є почуття і проблеми.

312
00:20:42,040 --> 00:20:42,920
Ну все, все.

313
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
Я знаю.

314
00:20:47,160 --> 00:20:48,960
Ходи сюди.

315
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Заспокойся.

316
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Вам було б значно легше,
якби у вас були сини.

317
00:21:08,080 --> 00:21:09,040
Ні.

318
00:21:13,640 --> 00:21:16,200
Нам теж було б значно простіше.

319
00:21:32,520 --> 00:21:33,440
Саро!

320
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Батьку, що ви тут робите?

321
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Стаю на твій бік, раз він є.

322
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Я сама впораюся, батьку. Будь ласка.

323
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
-Ось і вона.
-Ідіть звідси!

324
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
Що ви робите?

325
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
Вам має бути соромно!

326
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
Це освічені чоловіки.

327
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Скажіть дочці,
що університет не шкільне подвір'я.

328
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Ваші чоловіки кидають каміння, наче в…

329
00:22:13,640 --> 00:22:15,880
Мій похресник пише для газети
«Ель Корреспонсаль».

330
00:22:15,960 --> 00:22:18,440
Він радо розповість про все редактору.

331
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
Ця історія набуде розголосу.

332
00:22:24,120 --> 00:22:25,640
Гадаєте, вона йому скаже?

333
00:22:26,160 --> 00:22:27,320
Звісно, ні.

334
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
Вона ваша сестра, і вміє берегти таємниці.

335
00:22:32,000 --> 00:22:35,240
Щодо Сантьяґо, я це зробила,
щоб зберегти вам роботу.

336
00:22:35,320 --> 00:22:37,960
І повірте, я вдячна, але…

337
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
тепер у нас більша проблема.

338
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Яка проблема? Що вам сказав Сантьяґо?

339
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
Я маю бути чесною.

340
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
Я змусила його зізнатися.

341
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
Але? Я відчуваю «але».

342
00:22:58,080 --> 00:23:00,040
Щоразу, коли є «але», є проблема.

343
00:23:09,120 --> 00:23:13,640
Панночко, по-перше, ви мені не байдужа.

344
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
Ви для мене не лише робота,
ви моя подруга.

345
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
Я кажу це щиро.

346
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Це почуття взаємне.

347
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Я дуже рада, що ви в мене є.

348
00:23:28,440 --> 00:23:30,600
Мені страшенно пощастило.

349
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
Ви моя найближча подруга.

350
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Навіщо ці передмови?

351
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
-Сантьяґо невпевнений.
-Невпевнений?

352
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
Через стосунки з родиною.

353
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
БОЯГУЗКА

354
00:23:51,040 --> 00:23:52,440
Він не хоче ризикувати.

355
00:23:53,080 --> 00:23:54,360
Так, я боягузка.

356
00:23:54,880 --> 00:23:57,320
Та я не хотіла завдати їй болю. Вибачте.

357
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Чим ризикувати? Мій батько в захваті.

358
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Ви знаєте Сантьяґо краще за мене.
Не варто на нього тиснути.

359
00:24:05,080 --> 00:24:05,960
Так, авжеж.

360
00:24:06,520 --> 00:24:09,080
Шкода, якщо він утече
після розмови з вашим батьком.

361
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
Що?

362
00:24:12,240 --> 00:24:15,560
Ваш батько хоче поговорити з ним,
щоб дати своє благословення.

363
00:24:15,640 --> 00:24:18,320
-Я казала, що не варто, але…
-Я все зіпсувала?

364
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
Звідки я могла знати, що Сантьяґо…

365
00:24:21,680 --> 00:24:23,200
Що робитимемо?

366
00:24:23,280 --> 00:24:24,720
Гарне запитання.

367
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Ви знаєте, що я б воліла бачити вас,
а не панну Б'янду.

368
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Але вона допомогла родині,
і лише це має значення.

369
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Я вже давно не бачила
дона Педро таким щасливим.

370
00:24:41,520 --> 00:24:42,560
Зрозуміло.

371
00:24:42,640 --> 00:24:43,920
Мені шкода, Алісіє.

372
00:24:46,240 --> 00:24:47,200
Нічого.

373
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Я впораюся.

374
00:24:57,640 --> 00:25:00,520
Панно Касас,
не треба було нічого приносити.

375
00:25:00,600 --> 00:25:02,360
Я хотіла висловити вдячність.

376
00:25:03,640 --> 00:25:05,160
Ви врятували мені життя.

377
00:25:05,240 --> 00:25:06,360
Ви перебільшуєте.

378
00:25:07,480 --> 00:25:08,360
Вам уже краще?

379
00:25:09,360 --> 00:25:10,280
Цілком.

380
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
Смачно?

381
00:25:22,640 --> 00:25:23,520
Дуже.

382
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
Я хотів знову вас побачити.

383
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
Але не очікував,
що це станеться так швидко.

384
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Довелося імпровізувати.

385
00:25:44,200 --> 00:25:46,520
Сподіваюся, вам подобається.

386
00:25:47,520 --> 00:25:49,400
Приємно дивитися, як ви веслуєте.

387
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Надворі спекотно! Така задуха.

388
00:26:01,360 --> 00:26:03,080
Гадаю, буде дощ.

389
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Вам допомогти?

390
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
Облиште. Це дрібниці.

391
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
У вас нема морської хвороби?

392
00:26:23,040 --> 00:26:26,920
У Хосефіни кепський вигляд. Вам не весело?

393
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Як дитині.

394
00:26:30,840 --> 00:26:31,960
-Ні!
-Ні!

395
00:26:33,360 --> 00:26:34,560
Тільки не це!

396
00:26:42,840 --> 00:26:45,040
Хіба так важко випити каву з мамою?

397
00:26:45,120 --> 00:26:48,360
У зливу доїхати важче. Лазаро скоро буде.

398
00:26:48,440 --> 00:26:51,440
Ні, я сама винна, що сподівалася,
що він прийде. Їж.

399
00:26:52,040 --> 00:26:55,760
Мабуть, у цьому є і моя провина.
Я була з ним надто сувора.

400
00:26:56,480 --> 00:26:58,360
Ти була з ним сувора?

401
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Трішечки. Трохи. Занадто.

402
00:27:00,360 --> 00:27:02,840
Мені було важко бачити вас у такому стані.

403
00:27:02,920 --> 00:27:04,280
У мене серце краялося.

404
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Де найкрасивіша мама у світі?

405
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
Знаю, я спізнився.
Але щоб загладити свою провину…

406
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
Петунія з провінції Коррієнтес! Яка гарна!

407
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
Здатна вижити в будь-яких умовах.

408
00:27:18,240 --> 00:27:19,320
Як і ви, мамо.

409
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
Ти завжди вмів лестити.

410
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
Але не відрізниш фікуса від петунії.

411
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Хай там як, це було вибачення. Ходімо?

412
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
-Куди? Дощ ллє як із відра.
-Не в теплиці.

413
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Посадимо цю красуню,
і ви покажете мені свої камелії.

414
00:27:36,480 --> 00:27:37,720
Гарного вечора.

415
00:27:39,160 --> 00:27:40,280
Ой…

416
00:27:46,680 --> 00:27:49,480
Дякую, що підвезли.
І за прогулянку на човні. Було весело.

417
00:27:50,000 --> 00:27:52,920
Бачили б ви свої обличчя,
коли я впустив весла.

418
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
Перепрошую. Я чудово провів час,
але мушу йти…

419
00:27:58,440 --> 00:28:00,840
Ви поспішаєте? Залиштеся.

420
00:28:04,080 --> 00:28:07,040
Я вже скористався з вашої доброти.

421
00:28:07,920 --> 00:28:10,000
Було приємно. До побачення.

422
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
-Вам було весело?
-Не згадуйте.

423
00:28:20,560 --> 00:28:24,080
А якщо я скажу, що мені
подобається Даніель? Вас це влаштує?

424
00:28:52,480 --> 00:28:56,000
Так, я чекаю на Сантьяґо.
Лише щоб попередити його.

425
00:28:57,200 --> 00:28:58,760
Відпочиваєте?

426
00:28:59,680 --> 00:29:03,160
Знайшли залицяльника для панни Менсії,
і можна бити байдики?

427
00:29:03,680 --> 00:29:07,400
Навіть якщо я видам Карлоту за короля,
я не зможу вам вгодити.

428
00:29:07,480 --> 00:29:08,440
Це правда.

429
00:29:09,080 --> 00:29:12,520
Хоча завдяки пану Сантьяґо,
ви завоювали дона Педро.

430
00:29:13,600 --> 00:29:14,880
І мою ласку.

431
00:29:15,440 --> 00:29:16,480
Поки що.

432
00:29:18,000 --> 00:29:20,720
Краще подбайте, щоб весілля відбулося.

433
00:29:23,560 --> 00:29:25,360
Перепрошую. Я відчиню двері.

434
00:29:25,440 --> 00:29:27,400
Привітаюся із залицяльником.

435
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
Можете повідомити Менсій?

436
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
-Пане Торресе.
-Ну й злива.

437
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
-Нам треба поговорити.
-Трясця.

438
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Я не міг відчинити двері.

439
00:29:44,560 --> 00:29:47,480
Як залицяльник
він не може ходити туди-сюди.

440
00:29:47,560 --> 00:29:48,440
Послухайте.

441
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Дон Педро чекає.
Я не можу обговорювати поцілунок.

442
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
І я не можу.
Вдамо, що цієї помилки не було.

443
00:29:54,320 --> 00:29:55,400
Але ми цілувалися.

444
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-Ви поцілували мене.
-Так, і ви відповіли на поцілунок.

445
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Я не відповідала.

446
00:29:59,440 --> 00:30:02,240
-Ви поцілували мене у відповідь.
-Немає часу сперечатися.

447
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Ви мусите знати, чому ви тут.

448
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Пане Торресе, ходімо зі мною.

449
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
Авжеж.

450
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
Як ягня на заклання.

451
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
Сантьяґо, дякую, що прийшов.

452
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
Доне Педро.

453
00:30:26,240 --> 00:30:27,920
Особливо в такий дощ.

454
00:30:29,040 --> 00:30:30,200
Авжеж.

455
00:30:30,840 --> 00:30:33,080
-Хочеш кави?
-Ну…

456
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-Звісно.
-Чудово.

457
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Ні! Я сама, батьку.

458
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Гаразд. Прошу, сідай.

459
00:30:41,120 --> 00:30:43,600
Тобі, мабуть, цікаво,
чому я тебе покликав.

460
00:30:43,680 --> 00:30:48,120
Ти ж знаєш, що я людина пряма і чесна.

461
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
І я волію робити все як належить.

462
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
Пробачте! Усе гаразд?

463
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Трохи пече.

464
00:30:55,760 --> 00:30:57,680
-Ходімо на кухню.
-Ні, все добре.

465
00:30:57,760 --> 00:30:59,840
-Не час для хоробрості.
-Ходімо.

466
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
Усе гаразд, запевняю вас.
Вибач. Усе йде не за планом.

467
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
Не страшно.

468
00:31:04,480 --> 00:31:08,360
Крістіна мені розповіла.
Я даю тобі своє благословення.

469
00:31:08,440 --> 00:31:09,880
Мій майбутній зятю!

470
00:31:11,400 --> 00:31:12,440
Яка радість!

471
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-Сантьяґо!
-Карлото.

472
00:31:17,840 --> 00:31:19,120
Дивись, що я знайшла.

473
00:31:19,200 --> 00:31:21,560
Чарівний ліхтар, яким ви гралися малими.

474
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Ти знаєш, як він працює?

475
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Так, знаю.

476
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-Де Сара?
-Сара?

477
00:31:31,400 --> 00:31:32,640
Вона ще не прийшла.

478
00:31:37,280 --> 00:31:39,320
Через дощ на вулицях буде багнюка.

479
00:31:39,960 --> 00:31:42,280
Тож доведеться трохи зачекати.

480
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Ви знаєте, що ви єдиний,
хто зі мною розмовляє?

481
00:31:50,080 --> 00:31:53,680
Я заговорив з вами,
бо намагався попередити.

482
00:31:54,520 --> 00:31:57,880
Вони повісили мій стетоскоп,
як флюгер на дзвіниці.

483
00:32:01,840 --> 00:32:03,760
Можете брати мій, коли захочете.

484
00:32:07,160 --> 00:32:08,240
Каміло Кейта.

485
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
Сара Менсія.

486
00:32:33,280 --> 00:32:35,200
І вони вкусили заборонений плід.

487
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
А що було потім?

488
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
Їм сподобалося.
І байдуже, що їх вигнали з раю.

489
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
У нас був конкурс.

490
00:32:43,280 --> 00:32:45,840
На найкращу історію до кожного зображення.

491
00:32:45,920 --> 00:32:49,040
Але Сантьяґо все псував,
бо оплески діставалися йому.

492
00:32:52,640 --> 00:32:54,720
А це? Пам'ятаєш цю історію?

493
00:32:55,240 --> 00:32:57,080
Це історія про рибу-меч?

494
00:32:58,360 --> 00:33:00,400
Ні… Не пам'ятаю, якщо чесно.

495
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
-Що ви робите?
-Саро, дощ вщух?

496
00:33:04,760 --> 00:33:06,200
Так.

497
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Як пройшли заняття?

498
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Набагато краще. Дякую.

499
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
Дощ припинився, тож я піду.

500
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
Я проведу його до дверей.

501
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Добре. Сантьяґо…

502
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
-Доне Педро.
-До зустрічі, синку.

503
00:33:27,960 --> 00:33:29,800
-Ви не супроводжуватимете?
-Так.

504
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
Саро, ходи сюди.

505
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
-Що?
-Розкажи про це.

506
00:33:36,720 --> 00:33:38,880
Тобі сподобається. Слухай.

507
00:33:40,200 --> 00:33:44,920
Одного разу в дуже холодному темному лісі…

508
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Здається, я вже казала.

509
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
Іноді ми не контролюємо своїх бажань.

510
00:34:01,320 --> 00:34:02,680
Ні, мені не байдуже.

511
00:34:04,400 --> 00:34:05,640
Що не так, Сантьяґо?

512
00:34:08,040 --> 00:34:09,840
Людині притаманно грішити.

513
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
І сила в тому,

514
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
щоб упоратися з наслідками гріха.

515
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Що сталося?

516
00:34:25,120 --> 00:34:25,960
Він…

517
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
У нього з'явилися почуття до іншої жінки.

518
00:35:41,760 --> 00:35:43,920
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

