1
00:00:15,160 --> 00:00:19,080
Цю історію знає кожен:
Адам і Єва жили собі щасливо

2
00:00:19,160 --> 00:00:20,200
в райському саду.

3
00:00:20,760 --> 00:00:21,960
Все було ідеально.

4
00:00:22,520 --> 00:00:27,240
Поки одного разу Єві спала на думку
геніальна ідея вкусити яблуко.

5
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Оце так сюрприз.

6
00:00:32,760 --> 00:00:35,080
Жінка винна, що все пішло шкереберть.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,360
І ми, жінки… тепер ми всі грішниці.

8
00:00:40,320 --> 00:00:43,520
Після вигнання з раю точиться вічна
боротьба між тим, чого ми хочемо,

9
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
і тим, що від нас очікують.

10
00:00:46,880 --> 00:00:48,160
І чого очікує Бог.

11
00:00:48,680 --> 00:00:51,160
А як буває зазвичай? Зогрішили.

12
00:00:52,000 --> 00:00:53,040
А потім шкодуємо.

13
00:00:53,120 --> 00:00:53,920
ВИННА

14
00:00:55,960 --> 00:00:56,760
ВИННА

15
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
Та іноді ми шкодуємо про те,
що не зогрішили.

16
00:01:01,960 --> 00:01:03,120
НЕ ВИННА

17
00:01:04,200 --> 00:01:07,760
Та навіть якщо я знаю,
що мені не слід було цього робити,

18
00:01:08,320 --> 00:01:09,960
усе одно не шкодую.

19
00:01:11,080 --> 00:01:12,280
Знаєте, чому?

20
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Бо хай як намагаєшся себе стримати,
бувають моменти,

21
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
коли пориви пристрасті абсолютно
тобі непідвладні.

22
00:01:29,680 --> 00:01:33,240
І буває, треба зогрішити,
аби уникнути більшого гріха.

23
00:01:44,240 --> 00:01:45,400
ГРІШНИЦЯ

24
00:02:05,520 --> 00:02:06,680
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

25
00:02:07,160 --> 00:02:08,920
УРОК 4
НЕ ПІДДАВАЙСЯ СПОКУСІ

26
00:02:13,920 --> 00:02:15,240
Елено, не йди.

27
00:02:17,920 --> 00:02:20,440
Можемо замовити якийсь сніданок.

28
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Ні, я маю йти.

29
00:02:22,360 --> 00:02:23,680
Я проведу тебе додому.

30
00:02:32,680 --> 00:02:33,280
Ось.

31
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
Те, що мені треба.

32
00:02:35,200 --> 00:02:37,320
Єво, що порадиш?

33
00:02:37,840 --> 00:02:38,800
Грішниці.

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,240
Елено!

35
00:02:40,880 --> 00:02:41,840
Покличте її.

36
00:02:41,920 --> 00:02:43,120
Нам треба поговорити.

37
00:02:43,720 --> 00:02:45,840
З мене вже досить. Елено!

38
00:02:45,920 --> 00:02:49,320
Її немає. І не влаштовуйте тут скандал.
Заспокойтеся.

39
00:02:49,400 --> 00:02:50,920
Як я можу заспокоїтись?

40
00:02:51,960 --> 00:02:54,480
Я мала роботу, я мала, де жити…

41
00:02:55,480 --> 00:02:56,560
А тепер що?

42
00:02:58,360 --> 00:02:59,680
Знаєте Долорес Інфантес?

43
00:03:00,240 --> 00:03:01,000
Моя подруга.

44
00:03:01,080 --> 00:03:03,680
У неї є вільна кімната –
поживіть там кілька днів.

45
00:03:04,240 --> 00:03:07,200
Робота знайдеться. Повірте мені.

46
00:03:34,880 --> 00:03:38,720
Це копія. Я ще трохи затримаюсь у місті.

47
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
Це була одна ніч.

48
00:03:43,600 --> 00:03:44,840
Гарне було прощання.

49
00:03:48,160 --> 00:03:49,600
Я не хочу прощатись.

50
00:03:51,640 --> 00:03:53,400
Елено! Елено!

51
00:04:06,640 --> 00:04:08,080
Бачили, як він це зробив?

52
00:04:58,240 --> 00:04:59,440
Ви не поранились?

53
00:05:01,360 --> 00:05:03,400
Ні. Ні. Дякую.

54
00:05:07,720 --> 00:05:08,520
Так.

55
00:05:09,160 --> 00:05:10,240
Хвилинку!

56
00:05:10,320 --> 00:05:11,560
Сеньйорито Б'янда!

57
00:05:11,640 --> 00:05:12,360
Так?

58
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Не хотіла вас турбувати.

59
00:05:13,920 --> 00:05:15,440
Та що ви, жодних проблем.

60
00:05:16,120 --> 00:05:17,080
Де ви були?

61
00:05:17,160 --> 00:05:17,720
Я?

62
00:05:21,320 --> 00:05:24,600
Я вас слухаю.
Ви шукали мене, це щось важливе.

63
00:05:25,160 --> 00:05:27,760
Ми з Сантьяґо цілувались. Учора.

64
00:05:28,360 --> 00:05:30,120
І це була чарівна мить!

65
00:05:31,480 --> 00:05:32,360
Чарівна?

66
00:05:34,760 --> 00:05:37,160
Едуардо занадто пристрасний. Розумієте?

67
00:05:39,080 --> 00:05:41,480
Тоді як із Сантьяґо це було чуттєво.

68
00:05:42,440 --> 00:05:43,640
Ніжно, та сміливо.

69
00:05:44,120 --> 00:05:45,800
Він добре цілується.

70
00:05:46,480 --> 00:05:47,840
Можу уявити.

71
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
І що було потім?

72
00:05:50,280 --> 00:05:51,160
Пішов.

73
00:05:52,040 --> 00:05:54,360
Але відтоді я постійно усміхаюсь.

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,440
Ви не раді? Це ж вирішує всі проблеми.

75
00:06:02,440 --> 00:06:04,720
Так, так, так, звісно… звісно, я рада.

76
00:06:04,800 --> 00:06:06,560
Але це застало мене зненацька.

77
00:06:07,200 --> 00:06:08,040
Але я…

78
00:06:09,640 --> 00:06:10,760
Дуже за вас рада.

79
00:06:11,480 --> 00:06:13,280
Скоріше б знову побачитись.

80
00:06:13,360 --> 00:06:14,720
Він почне залицятися.

81
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Поговорить із батьком.

82
00:06:15,880 --> 00:06:19,520
А потім весілля —
справжнє. А потім дитина і…

83
00:06:19,600 --> 00:06:21,080
Ми будемо щасливі довго довго.

84
00:06:21,160 --> 00:06:22,880
Народимо ще двох. Ліпше трьох.

85
00:06:22,960 --> 00:06:24,160
Заведемо собаку.

86
00:06:24,240 --> 00:06:25,960
Переїдемо у власний маєток.

87
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ

88
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
Як завжди. Роздратована – краще влучає.

89
00:06:36,840 --> 00:06:38,200
Просто не розумію!

90
00:06:38,280 --> 00:06:41,640
Сантьяґо часто бував у нас!
І раптом, на тиждень зникає.

91
00:06:42,120 --> 00:06:44,360
Чому не приходить? Не запросив на зустріч.

92
00:06:44,440 --> 00:06:45,160
Чому?

93
00:06:45,240 --> 00:06:49,000
Можливо,
пише оперету, або… в творчому процесі.

94
00:06:51,960 --> 00:06:54,560
Це його не виправдовує.
Якщо я для нього важлива.

95
00:06:54,640 --> 00:06:57,080
У любовних справах люди бувають боягузами.

96
00:06:58,000 --> 00:06:58,920
Так, Елено?

97
00:07:00,120 --> 00:07:01,360
Так, кохання - це складно.

98
00:07:01,840 --> 00:07:02,920
Як і ця гра.

99
00:07:03,400 --> 00:07:05,080
Та це не привід здаватись.

100
00:07:05,680 --> 00:07:06,320
Ваш хід.

101
00:07:07,000 --> 00:07:08,560
Страх відштовхує від людей.

102
00:07:10,760 --> 00:07:13,320
І якщо людина далеко,
вона не заподіє шкоди.

103
00:07:14,400 --> 00:07:16,200
Та й щасливою не зробить.

104
00:07:17,480 --> 00:07:20,360
А тому правило перше:
не закохуйтесь в боягуза.

105
00:07:25,280 --> 00:07:28,360
Я не прислухатимусь до її порад,
але Естер має рацію.

106
00:07:29,040 --> 00:07:32,080
Якщо Сантьяґо поводиться як боягуз,
я буду сміливою.

107
00:07:32,800 --> 00:07:33,960
Поговорите з ним?

108
00:07:35,120 --> 00:07:35,920
Ні.

109
00:07:37,280 --> 00:07:38,160
Що ж тоді?

110
00:07:39,840 --> 00:07:40,800
Ви поговорите.

111
00:07:43,080 --> 00:07:44,840
Неабиякий вияв сміливості.

112
00:07:45,480 --> 00:07:46,920
Е, це кепська ідея.

113
00:07:47,920 --> 00:07:49,720
Ми з Сантьяґо не ладнаємо.

114
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
Чому це? Мені так не здається.

115
00:07:52,960 --> 00:07:54,840
Повірте, це погана ідея.

116
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
Ви моя права рука. Найкраща компаньйонка.

117
00:07:58,120 --> 00:08:00,040
Ви змусите його бути чесним.

118
00:08:02,360 --> 00:08:04,440
Ще б пак - я змушу його бути чесним.

119
00:08:05,200 --> 00:08:06,240
Блискуча ідея.

120
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
Дякую, Естер.

121
00:08:10,440 --> 00:08:12,040
Досі зі мною не розмовляєш?

122
00:08:13,680 --> 00:08:15,040
Що ти хочеш почути?

123
00:08:15,120 --> 00:08:18,600
Я терпляче витримувала абсолютно
всі твої натяки.

124
00:08:19,360 --> 00:08:22,640
Поговорили б віч-на-віч – не
було б сарказму на публіці.

125
00:08:24,320 --> 00:08:27,440
Чудово. Хочеш поговорити – поговорімо.

126
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Те, що сталось, – це помилка.

127
00:08:33,240 --> 00:08:36,240
Як на мене - ні.
Але ти явно про це шкодуєш.

128
00:08:41,000 --> 00:08:42,120
Я не сказала, що шкодую.

129
00:08:42,600 --> 00:08:43,680
То ти не шкодуєш?

130
00:08:44,520 --> 00:08:45,920
Цього я теж не говорила.

131
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
Ти взагалі нічого не кажеш, Хосефіно.

132
00:08:48,680 --> 00:08:49,600
І ось результат.

133
00:08:56,520 --> 00:08:58,160
Мушу визнати, ти маєш рацію.

134
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
Знаєш, як довго я цього чекала?

135
00:09:04,880 --> 00:09:06,760
Але прихильність іноді недоречна.

136
00:09:08,920 --> 00:09:11,240
Ну що ж. Тоді я вирішу сама.

137
00:09:11,920 --> 00:09:14,120
Організуйте зустріч із
сеньйором Монсальве.

138
00:09:14,200 --> 00:09:15,000
Познайомимось.

139
00:09:16,400 --> 00:09:19,320
-Сеньйорито. Сеньйорито Естер.
-Тільки не кажіть, що

140
00:09:19,400 --> 00:09:20,840
він кепський залицяльник.

141
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
Тепер я вирішуватиму сама.

142
00:09:27,040 --> 00:09:29,920
Доброго ранку!
Сеньйорито Запіко. Хосефіно.

143
00:09:30,400 --> 00:09:31,480
Адело.

144
00:09:33,240 --> 00:09:34,200
Що це в тебе?

145
00:09:34,280 --> 00:09:37,160
Це для сеньйори. Щоб підсолодити її день.

146
00:09:37,640 --> 00:09:39,520
Як вона після смерті кузини?

147
00:09:40,000 --> 00:09:41,520
Донья Пакіта — сильна жінка.

148
00:09:42,000 --> 00:09:45,360
Проживає це по-християнськи
смиренно та доволі стримано.

149
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
Хотіла запитати, як ви, але не буду.

150
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Здається мені вже поліпшало трохи.

151
00:09:58,960 --> 00:10:01,160
А як на мене, ні.

152
00:10:01,240 --> 00:10:03,520
Не перебільшуй,
тиждень тому мені було гірше.

153
00:10:06,720 --> 00:10:09,280
Ти сказала,
що я проживаю це величезне горе

154
00:10:09,360 --> 00:10:10,680
по-християнськи смиренно?

155
00:10:11,160 --> 00:10:12,600
Та доволі стримано – так.

156
00:10:13,080 --> 00:10:15,000
Слово-в-слово як ви мене попросили.

157
00:10:16,920 --> 00:10:19,440
Краще б замість моєї кузини забрали мене.

158
00:10:19,920 --> 00:10:21,640
З такою нещасливою долею.

159
00:10:22,280 --> 00:10:26,040
Не кажіть так.
У вас багато чого є. У вас є син.

160
00:10:26,120 --> 00:10:30,720
Якого я ніколи не бачу.
У мене нічого немає, Аделіто.

161
00:10:30,800 --> 00:10:31,760
Тільки гроші.

162
00:10:31,840 --> 00:10:33,400
Гроші також важливі.

163
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Але ж чоловіка мені за них не купити.

164
00:10:36,760 --> 00:10:38,800
Чоловіка? Навіщо вам той чоловік?

165
00:10:39,440 --> 00:10:40,200
А й справді.

166
00:10:43,320 --> 00:10:44,160
Бо ви самотня.

167
00:10:44,760 --> 00:10:50,120
Бачиш? Навіть ти розумієш,
яка я нещасна й самотня.

168
00:11:01,880 --> 00:11:03,360
Сеньйоре, куди ви ходили?

169
00:11:05,000 --> 00:11:05,880
У справах.

170
00:11:06,680 --> 00:11:09,520
Ваша мати не встає з ліжка
після втрати кузини,

171
00:11:09,600 --> 00:11:10,400
не хоче жити,

172
00:11:10,480 --> 00:11:11,680
а у вас справи?

173
00:11:12,440 --> 00:11:15,800
-Її серце в муках.
-А! Її серце в муках?

174
00:11:17,200 --> 00:11:21,120
Порівнюєте втрату близької людини з тим,
що жінка не впала до ваших ніг?

175
00:11:21,200 --> 00:11:24,600
Ні. Я пояснюю,
чому так довго не повертався.

176
00:11:24,680 --> 00:11:27,120
-Бо не хотів вас бачити.
-А я – вас.

177
00:11:27,600 --> 00:11:30,560
Але іноді доводиться робити те,
чого не хочеться.

178
00:11:30,640 --> 00:11:33,120
Не дивно, що ваша мати хоче собі чоловіка.

179
00:11:33,200 --> 00:11:34,080
Що ви верзете?

180
00:11:34,160 --> 00:11:37,000
Ваша мати дуже нестерпна.
Дуже! Якби ви знали!

181
00:11:37,080 --> 00:11:40,760
Але таких як вона - одиниці!
І ви повинні її цінувати!

182
00:11:40,840 --> 00:11:42,560
Тому що не всім так пощастило!

183
00:11:45,320 --> 00:11:48,360
А щодо поцілунку…
Я б тисячу разів відмовилася.

184
00:11:48,440 --> 00:11:49,280
А знаєте чому?

185
00:11:49,760 --> 00:11:51,760
Бо я не цілую п'яних спокусників!

186
00:11:51,840 --> 00:11:54,240
А тепер даруйте, до зустрічі на чаюванні.

187
00:11:54,320 --> 00:11:56,920
Якщо мама для вас важлива,
саме час це довести.

188
00:11:58,960 --> 00:12:01,920
Рішуче. Ось як треба вирішувати справи.

189
00:12:02,480 --> 00:12:05,080
Особливо,
коли робиш це для того, кого любиш.

190
00:12:05,160 --> 00:12:07,360
Я про сеньйориту Крістіну, звісно.

191
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
Що ж, просто запитаю - і все.

192
00:12:12,280 --> 00:12:16,760
Годі сміятися! Я ж казала:
іноді пориви пристрасті нам непідвладні.

193
00:12:17,920 --> 00:12:22,000
Кого я обманюю? Це до добра не доведе.

194
00:12:22,920 --> 00:12:24,640
Точно не доведе.

195
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
Я намагаюся,
Сантьяґо. Та вони щодня демонструють,

196
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
що я не належу до їхнього світу.

197
00:12:45,120 --> 00:12:49,160
Вже не жбурляють у мене капелюхи,
але витріщаються, і що гірше – регочуть.

198
00:12:49,640 --> 00:12:52,800
Саро, ти заслужила це місце. Як і вони.

199
00:12:55,560 --> 00:12:56,840
Ти їм нічого не винна.

200
00:13:02,400 --> 00:13:04,120
Якби ж усі були такими як ти.

201
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
Саро,
це ненадовго, вони від тебе відчепляться.

202
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
Я починаю хвилюватися - серцебиття не чую.

203
00:13:14,360 --> 00:13:15,200
Обернись.

204
00:13:18,480 --> 00:13:19,360
Санті!

205
00:13:22,280 --> 00:13:22,920
Санті?

206
00:13:23,600 --> 00:13:24,400
Так.

207
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Сеньйорита Б'янда.

208
00:13:27,080 --> 00:13:28,320
Сеньйорита Б'янда?

209
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Сеньйорита Б'янда.

210
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
Піду зварю каву.

211
00:13:33,120 --> 00:13:37,040
-Ні, ні, ні. Я-я вже пив. Дякую.
-Ні, кава для сеньйорити Б'янди.

212
00:13:37,120 --> 00:13:39,240
Це називається «добрі манери».

213
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
Е-е… Що вас сюди привело?

214
00:13:42,760 --> 00:13:45,560
Сеньйорита Крістіна хотіла
взяти у вас книгу.

215
00:13:46,280 --> 00:13:46,920
Книгу?

216
00:13:47,400 --> 00:13:48,040
Яку?

217
00:13:48,520 --> 00:13:49,360
Історія Казанови.

218
00:13:49,920 --> 00:13:51,360
А! Цю книгу.

219
00:13:54,640 --> 00:13:58,880
Тоді я ще заскочу додому перед тим,
як їхати в університет.

220
00:13:59,720 --> 00:14:01,120
До зустрічі, сеньйорито.

221
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
Дякую за подарунок.

222
00:14:07,000 --> 00:14:09,840
А ви досить кмітлива.
Могли б бути письменницею.

223
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
Чому ви сім днів не були в маєтку Менсія?

224
00:14:13,640 --> 00:14:14,200
Працюю.

225
00:14:23,520 --> 00:14:26,080
Дуже багато роботи.
Пишу лібрето для оперети.

226
00:14:26,160 --> 00:14:27,560
Знаєте, це дуже відрізняється

227
00:14:27,640 --> 00:14:28,840
від написання романів.

228
00:14:28,920 --> 00:14:32,000
Як театр, але ні - це зовсім
різне. Може, хочете переглянути перший?

229
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
Ви цілували Крістіну?

230
00:14:34,640 --> 00:14:35,440
Так.

231
00:14:36,680 --> 00:14:38,120
Не треба було, але я…

232
00:14:40,160 --> 00:14:41,440
мав збагнути.

233
00:14:42,200 --> 00:14:44,560
Зрозуміти, що… що відбувається.

234
00:14:44,640 --> 00:14:46,800
Чому не залицяєтесь до неї офіційно?

235
00:14:54,320 --> 00:14:54,960
Що?

236
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
Відповідайте.

237
00:15:00,840 --> 00:15:01,640
Угу.

238
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
І що ж ви хочете почути?

239
00:15:06,000 --> 00:15:07,800
Чому ви не запросили її на побачення.

240
00:15:08,280 --> 00:15:09,240
А.

241
00:15:10,840 --> 00:15:13,360
Бо не знаю, чи хочу цього. Чесно.

242
00:15:15,160 --> 00:15:16,040
Тікаєте.

243
00:15:16,120 --> 00:15:16,920
Ні.

244
00:15:17,880 --> 00:15:21,520
Вам завжди все ясно. Абсолютно ясно.

245
00:15:22,360 --> 00:15:25,800
Але решті з нас потрібен час,
аби збагнути, чого ми хочемо.

246
00:15:28,480 --> 00:15:29,640
Розумієте, про що я?

247
00:15:32,000 --> 00:15:34,360
Мої почуття вже не ті, що були раніше.

248
00:15:35,680 --> 00:15:38,120
Бо ваші почуття як хвиля,
що накочується й відступає!

249
00:15:38,200 --> 00:15:39,280
Е ні! Це дуже низько!

250
00:15:39,360 --> 00:15:40,840
-Ви боягуз!
-Я не боягуз!

251
00:15:40,920 --> 00:15:41,800
То доведіть це!

252
00:16:03,360 --> 00:16:04,680
Сеньйорито Б'янда!

253
00:16:05,240 --> 00:16:06,560
Сеньйорито Б'янда!

254
00:16:10,920 --> 00:16:13,320
Стійте! Елено! Елено!

255
00:16:16,520 --> 00:16:19,560
Це помилка. Я не знаю, як це сталося.

256
00:16:31,400 --> 00:16:32,440
Сеньйорито Б'янда.

257
00:16:35,480 --> 00:16:36,360
Сеньйорито?

258
00:16:37,480 --> 00:16:39,160
Поясніть, що відбувається?

259
00:16:40,320 --> 00:16:41,480
ПОПАЛАСЬ

260
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Крістіно? Поговоримо?

261
00:16:52,120 --> 00:16:53,040
Сталося щось?

262
00:16:53,600 --> 00:16:54,840
Сядь, будь ласка.

263
00:16:55,800 --> 00:16:56,360
Так, звісно.

264
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
Я про це міркував… кілька днів.

265
00:17:10,560 --> 00:17:12,120
І після чергової дискусії

266
00:17:13,240 --> 00:17:17,840
Анґустіас переконала мене,
що найкраще для вас і для цієї родини —

267
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
знайти іншу компаньйонку.

268
00:17:19,720 --> 00:17:20,560
Що?

269
00:17:20,640 --> 00:17:23,160
-Сеньйорита Б'янда погано на вас впливає.
-Впливає, то й що?

270
00:17:23,240 --> 00:17:25,560
Вона кинула мені виклик.

271
00:17:25,640 --> 00:17:26,760
Вона заступилась за нас.

272
00:17:27,320 --> 00:17:28,320
Я не вірю їй, Крістіно.

273
00:17:28,400 --> 00:17:29,560
Батьку! Ти не можеш!

274
00:17:29,640 --> 00:17:34,240
У нас є ідеальна заміна. Алісія Касас.
Вона вже не працює в Альби де Сеновільї.

275
00:17:34,320 --> 00:17:37,400
-Ні. Елена залишиться. Вона мені потрібна!
-Навіщо?

276
00:17:44,040 --> 00:17:44,920
Елено!

277
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
Тебе цікавлять подробиці?
Бо мені також цікаво.

278
00:17:53,400 --> 00:17:56,360
Дай нам хвилинку, будь
ласка. Нам з Еленою дещо…

279
00:17:56,440 --> 00:17:58,520
Досить казок, Крістіно. Я знаю.

280
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Сеньйорито Б'янда, зайдіть до мене.

281
00:18:11,320 --> 00:18:12,200
Прошу.

282
00:18:13,800 --> 00:18:16,360
Коли ви мали сказати,
що мій похресник – офіційний

283
00:18:16,440 --> 00:18:17,600
залицяльник моєї доньки?

284
00:18:19,280 --> 00:18:20,560
Офіційний залицяльник?

285
00:18:21,320 --> 00:18:23,000
Крістіна мені про це сказала.

286
00:18:25,040 --> 00:18:28,240
Ваша донька ще юна.
І вочевидь, поквапилась.

287
00:18:28,720 --> 00:18:30,120
То він нею не цікавиться?

288
00:18:30,600 --> 00:18:32,920
Ще рано вважати його наміри офіційними.

289
00:18:33,720 --> 00:18:37,320
Наразі це стабільні,
поступові залицяння, які покажуть…

290
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
Взагалі я думав звільнити вас.

291
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
Поки Крістіна не розповіла, що сталося.

292
00:18:44,920 --> 00:18:46,120
Хотіли звільнити?

293
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
Але Крістіна і мій похресник.

294
00:18:49,960 --> 00:18:52,240
Ну, ніщо на світі.

295
00:18:53,400 --> 00:18:54,960
Не зробить мене щасливішим.

296
00:18:57,200 --> 00:19:02,080
І я знаю,
як важко Сантьяґо. Він своєрідний.

297
00:19:03,360 --> 00:19:06,160
Крістіна каже,
останнім часом він не з'являвся.

298
00:19:06,640 --> 00:19:10,280
Запрошу його сьогодні до нас,
щоб дати свою згоду.

299
00:19:10,360 --> 00:19:11,720
Це невдала ідея, доне Педро.

300
00:19:11,800 --> 00:19:15,160
Я не питав вашої думки.
Виконуйте свою роботу.

301
00:19:15,640 --> 00:19:20,640
Я запрошу похресника, а ви зробіть так,
щоб простий інтерес переріс у залицяння.

302
00:19:22,240 --> 00:19:26,920
Едуардо зник - і ти переключаєш увагу на
Сантьяґо? Який завжди був у твоєму житті,

303
00:19:27,000 --> 00:19:28,120
але ти не помічала.

304
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
Ще й як помічала.

305
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Навіщо тобі зараз заміж?

306
00:19:35,640 --> 00:19:39,880
-Думала, я не помічу?
-Мені дуже соромно. Я зробила помилку.

307
00:19:39,960 --> 00:19:42,080
А нав'язуати йому дитину не соромно?

308
00:19:42,160 --> 00:19:45,160
Що залишається? Виховувати самій?

309
00:19:45,640 --> 00:19:48,200
-Це скандал для тата і всієї родини.
-Мені байдуже.

310
00:19:48,280 --> 00:19:49,800
Ти робиш те, що хочеш.

311
00:19:49,880 --> 00:19:54,000
Єдина вступила до університету.
Тебе ніщо не хвилює, а я нічого не знаю.

312
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
І що робити - не знаю.

313
00:19:55,720 --> 00:19:57,560
-Ти його не кохаєш.
-Я кохаю.

314
00:19:58,040 --> 00:19:58,920
В чому річ?

315
00:19:59,880 --> 00:20:00,800
Не кажи нічого.

316
00:20:04,120 --> 00:20:04,960
Дякую.

317
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
Якщо кудись їдеш,
підвезеш мене на заняття?

318
00:20:20,440 --> 00:20:22,280
Не знаю, що з твоєю сестрою.

319
00:20:22,800 --> 00:20:25,960
Хай що там вона зробила, її наміри добрі.

320
00:20:26,520 --> 00:20:27,320
Так, звісно.

321
00:20:27,880 --> 00:20:28,520
Доню.

322
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
Ні, тату, все гаразд. Чесно.

323
00:20:31,400 --> 00:20:33,120
Не думала, що ти станеш на мій бік.

324
00:20:33,680 --> 00:20:35,720
-Є протистояння?
-Звісно є, батьку!

325
00:20:36,560 --> 00:20:40,640
Усі думають, я гаряча голова і роблю що
хочу, але в мене теж є почуття! У мене

326
00:20:40,720 --> 00:20:42,880
-проблеми! Як ти не бачиш?
-Гей, гей…

327
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
Я знаю.

328
00:20:47,200 --> 00:20:50,920
Гей, іди сюди. Іди сюди. Не журися.

329
00:21:05,160 --> 00:21:08,000
Тобі було б легше,
якби замість доньок були сини.

330
00:21:08,560 --> 00:21:09,360
Гей…

331
00:21:13,600 --> 00:21:16,080
І нам також тоді було б набагато легше.

332
00:21:32,520 --> 00:21:33,320
Саро!

333
00:21:34,440 --> 00:21:36,000
Батьку, навіщо ти за мною йдеш?

334
00:21:36,480 --> 00:21:38,640
Стаю на твій бік у цьому протистоянні.

335
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Я впораюся сама, тату. Будь ласка.

336
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
-Це вона! Це вона!
-Прошу, йди!

337
00:21:58,880 --> 00:22:00,320
Що ви по-вашому робите?

338
00:22:02,440 --> 00:22:03,840
Це просто ганебно!

339
00:22:06,280 --> 00:22:07,880
Ви звинувачуєте вчених людей.

340
00:22:07,960 --> 00:22:10,960
Скажіть доньці, що це
університет, а не шкільне подвір'я.

341
00:22:11,040 --> 00:22:14,160
Так звані вчені люди
жбурляють каміння, ніби вони у…

342
00:22:14,240 --> 00:22:17,360
Мій похресник пише для «Ель Корреспонсал».
І залюбки розповість редактору,

343
00:22:17,440 --> 00:22:18,440
що тут діється.

344
00:22:19,000 --> 00:22:21,320
Ця історія розійдеться великим накладом.

345
00:22:24,200 --> 00:22:25,480
Думаєте, вона йому сказала?

346
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
Ні, звісно, ні.

347
00:22:28,000 --> 00:22:31,200
Це ваша сестра,
і вона як ніхто вміє зберігати таємниці.

348
00:22:31,920 --> 00:22:33,960
Я розповіла про Сантьяґо для вас.

349
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Щоб вас не прогнали.

350
00:22:35,280 --> 00:22:37,800
Повірте, я ціную цей жест. Проте…

351
00:22:40,640 --> 00:22:42,280
тепер у нас більша проблема.

352
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
Яка проблема? Що він сказав?

353
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
Буду чесною.

354
00:22:50,720 --> 00:22:52,160
Я змусила його зізнатись.

355
00:22:53,440 --> 00:22:55,640
Проте? Є «проте».

356
00:22:58,040 --> 00:23:00,120
Завжди після "проте" якась проблема.

357
00:23:09,080 --> 00:23:13,640
Сеньйорито,
перш за все, я щиро полюбила вас.

358
00:23:14,480 --> 00:23:17,720
І сприймаю як подругу, а не вихованицю.

359
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
І зараз я серйозно.

360
00:23:22,600 --> 00:23:23,640
Це взаємно.

361
00:23:25,640 --> 00:23:27,800
Я щаслива, що ви поруч зі мною.

362
00:23:28,440 --> 00:23:30,680
Ви не уявляєте, яка я щаслива.

363
00:23:31,920 --> 00:23:33,000
І ви моя подруга.

364
00:23:37,520 --> 00:23:38,680
Перейдімо до справи?

365
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
У Сантьяґо є сумніви.

366
00:23:44,840 --> 00:23:45,560
Сумніви?

367
00:23:48,560 --> 00:23:50,320
Бо він дуже близький до сім'ї.

368
00:23:51,000 --> 00:23:52,280
Не хоче це зруйнувати.

369
00:23:53,040 --> 00:23:56,560
Я боягузка,
так! Та я не хочу розбивати їй серце!

370
00:23:57,400 --> 00:23:59,080
Яким чином зруйнувати?

371
00:23:59,560 --> 00:24:00,840
Батько буде щасливий.

372
00:24:01,400 --> 00:24:02,640
Ви добре знаєте Сантьяґо.

373
00:24:03,120 --> 00:24:04,480
Він тиску не любить.

374
00:24:05,080 --> 00:24:05,880
Знаю.

375
00:24:06,560 --> 00:24:08,160
Прикро, якщо він втече після розмови

376
00:24:08,240 --> 00:24:08,880
з вашим батьком.

377
00:24:09,360 --> 00:24:10,160
Тобто?

378
00:24:12,440 --> 00:24:15,400
Він хоче поговорити з Сантьяґо,
щоб дати згоду.

379
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
Я сказала, що це погана ідея, але…

380
00:24:17,400 --> 00:24:18,320
Я все зіпсувала?

381
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
Але звідки я могла знати, що Сантьяґо.

382
00:24:22,160 --> 00:24:22,760
Що нам робити?

383
00:24:23,240 --> 00:24:24,480
Хороше запитання.

384
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
Ви ж знаєте, я б віддала перевагу вам,
а не сеньйориті Б'янді.

385
00:24:33,000 --> 00:24:35,240
Та вона зробила дещо корисне для родини.

386
00:24:35,320 --> 00:24:37,000
І це єдине, що має значення.

387
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
Давно не бачила дона Педро таким радісним.

388
00:24:41,600 --> 00:24:42,440
Зрозуміло.

389
00:24:42,520 --> 00:24:43,680
Вибачте, Алісіє.

390
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
Ні, все гаразд. Я впораюсь.

391
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Сеньйорито Касас, вам не слід було.

392
00:25:00,600 --> 00:25:01,920
Це лиш маленький жест.

393
00:25:03,680 --> 00:25:05,040
Ви врятували мені життя.

394
00:25:05,120 --> 00:25:06,240
Перебільшуєте.

395
00:25:07,440 --> 00:25:08,280
Вже загоїлось?

396
00:25:09,320 --> 00:25:10,480
Так, цілком.

397
00:25:13,200 --> 00:25:14,000
М-м.

398
00:25:16,040 --> 00:25:16,920
Подобається?

399
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
Смакота.

400
00:25:30,800 --> 00:25:32,440
Я чекав нашої зустрічі.

401
00:25:33,960 --> 00:25:36,360
Але не думав, що це буде так скоро.

402
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
Тож мусив імпровізувати.

403
00:25:44,200 --> 00:25:46,520
Сподіваюся, прогулянка вам сподобається.

404
00:25:47,560 --> 00:25:49,240
Приємно за вами спостерігати.

405
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
Яка спека. Я весь мокрий.

406
00:26:01,480 --> 00:26:03,240
Думаю, сьогодні буде дощ.

407
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
Може, ми вам допоможемо?

408
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
Облиште. Це дрібниці.

409
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
Вас не захитує?

410
00:26:23,000 --> 00:26:25,840
Хосефіна геть зблідла. З таким обличчям.

411
00:26:25,920 --> 00:26:27,040
Вам не весело?

412
00:26:28,000 --> 00:26:29,400
Почуваюся школяркою.

413
00:26:31,360 --> 00:26:32,160
Ні!

414
00:26:33,440 --> 00:26:34,400
Ловіть його!

415
00:26:36,080 --> 00:26:36,720
О.

416
00:26:42,880 --> 00:26:44,760
Так важко випити з мамою кави?

417
00:26:45,240 --> 00:26:48,280
Здається,
збирається на дощ. Лазаро приїде.

418
00:26:48,360 --> 00:26:51,160
Дарма я повірила, що він заскочить. Їж.

419
00:26:51,240 --> 00:26:52,040
Їж.

420
00:26:52,520 --> 00:26:55,400
Може, я також винна.
Наполохала його своїми докорами.

421
00:26:55,880 --> 00:26:57,920
М? Ти що, його насварила?

422
00:26:58,400 --> 00:27:00,760
Трішечки. Сильно. Надто сильно.

423
00:27:00,840 --> 00:27:02,880
На вас було боляче дивитись.

424
00:27:02,960 --> 00:27:06,920
-Мені аж серце краялось.
-Де найпрекрасніша мама на всьому світі?

425
00:27:07,000 --> 00:27:10,640
Запізнився - зізнаюся. Проте, натомість є…

426
00:27:11,360 --> 00:27:14,320
Це ж Петунія корентіна! Яка зелена!

427
00:27:14,880 --> 00:27:17,960
Вона уміє виживати.
І може цвісти за будь-яких умов!

428
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Як і ти, мамо.

429
00:27:19,880 --> 00:27:24,320
Лестити ти завжди добре вмів. Але не
тямиш у садівництві: фікус не відрізниш

430
00:27:24,400 --> 00:27:26,520
-від петунії.
-Так чи інакше, це було

431
00:27:26,600 --> 00:27:27,800
вибачення. Ти зі мною?

432
00:27:28,280 --> 00:27:32,240
-Куди? На вулиці ллє як із відра.
-Але не в теплиці! Посадимо цю

433
00:27:32,320 --> 00:27:34,840
красуню, і покажеш свою колекцію камелій.

434
00:27:36,440 --> 00:27:37,680
Гарного вечора.

435
00:27:39,080 --> 00:27:39,880
Ой.

436
00:27:46,680 --> 00:27:49,240
Дякую за цю прогулянку. Було дуже весело.

437
00:27:50,040 --> 00:27:53,000
Бачили б ви своє обличчя,
коли я впустив весла!

438
00:27:54,800 --> 00:27:55,600
Даруйте мені.

439
00:27:55,680 --> 00:27:58,680
Е, я давно так добре не
веселився, але маю йти.

440
00:27:58,760 --> 00:27:59,600
Поспішаєте?

441
00:28:00,080 --> 00:28:00,920
Не йдіть.

442
00:28:04,120 --> 00:28:07,000
Е, я й так забрав багато вашого часу.

443
00:28:07,840 --> 00:28:10,120
На все добре. Бувайте.

444
00:28:18,600 --> 00:28:19,800
Тобі сподобалась прогулянка?

445
00:28:19,880 --> 00:28:20,960
Я не хочу про це.

446
00:28:21,040 --> 00:28:23,720
А якщо мені подобається Даніель?
Ти не проти?

447
00:28:52,480 --> 00:28:56,040
Так, я чекаю Сантьяґо.
Хай знає, до чого готуватись.

448
00:28:57,400 --> 00:28:58,640
Байдики б'єте?

449
00:28:59,920 --> 00:29:03,080
Знайшли залицяльника для однієї
з Менсія – і відпочиваєте.

450
00:29:03,560 --> 00:29:07,600
Навіть якби видала Карлоту за англійського
короля, ви мене не злюбили б.

451
00:29:07,680 --> 00:29:10,360
Саме так. Та завдяки сеньйору Сантьяґо ви

452
00:29:10,440 --> 00:29:12,560
здобули прихильність дона Педро.

453
00:29:13,680 --> 00:29:15,160
І моє милосердя.

454
00:29:15,240 --> 00:29:16,280
Поки що.

455
00:29:18,120 --> 00:29:20,600
Вам же краще, щоб весілля відбулося.

456
00:29:23,560 --> 00:29:24,720
Даруйте, я відчиню.

457
00:29:25,480 --> 00:29:26,960
Підбадьорю залицяльника.

458
00:29:28,040 --> 00:29:29,080
Повідомите Менсія?

459
00:29:36,960 --> 00:29:37,640
Сеньйоре Торрес.

460
00:29:37,720 --> 00:29:38,680
Яка сильна злива!

461
00:29:38,760 --> 00:29:39,680
Треба поговорити.

462
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Жахіття.

463
00:29:42,840 --> 00:29:44,480
Чомусь я не міг відчинити двері.

464
00:29:44,560 --> 00:29:46,880
Бо залицяльникам без дозволу сюди зась.

465
00:29:47,520 --> 00:29:48,440
Вислухайте мене.

466
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Дон Педро чекає. Потім про поцілунок.

467
00:29:50,880 --> 00:29:51,760
Мені шкода.

468
00:29:52,360 --> 00:29:53,440
Цієї помилки не було.

469
00:29:54,280 --> 00:29:55,280
Але ми цілувались.

470
00:29:55,360 --> 00:29:56,400
Ви мене поцілували.

471
00:29:56,480 --> 00:29:59,320
-Так. А ви мене у відповідь.
-Я вас не цілувала.

472
00:29:59,400 --> 00:30:02,680
-У відповідь. Тому я й кажу, що…
-Зараз не до суперечок!

473
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
Вам треба знати, чому ви тут.

474
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Сеньйоре Торрес. Я проведу вас.

475
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
Звісно. Так.

476
00:30:15,520 --> 00:30:17,360
Він як те ягня на забій!

477
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Сантьяґо! Дякую за візит.

478
00:30:25,200 --> 00:30:26,080
Доне Педро.

479
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
Ще й у таку погоду! Ге?

480
00:30:29,680 --> 00:30:30,360
Так.

481
00:30:30,840 --> 00:30:31,560
Бажаєш кави?

482
00:30:32,120 --> 00:30:35,320
-Е-е, звісно.
-Добре, прошу.

483
00:30:35,400 --> 00:30:37,360
Ні! Я сама вам наллю.

484
00:30:37,440 --> 00:30:38,280
Добре.

485
00:30:38,760 --> 00:30:40,200
Прошу, сідай.

486
00:30:41,120 --> 00:30:43,520
Тобі,
мабуть, цікаво, чому я тебе покликав.

487
00:30:43,600 --> 00:30:47,480
Знаєш, я людина прямолінійна, чесна. Так?

488
00:30:47,960 --> 00:30:50,320
І люблю, щоб усе робилося так як слід.

489
00:30:51,880 --> 00:30:54,240
Вибач, вибач! З тобою все добре?

490
00:30:54,320 --> 00:30:56,920
-Пече трохи, трохи пече. Пусте.
-Йди на кухню, під холодну

491
00:30:57,000 --> 00:30:58,440
воду. Ні, ні, пусте, пусте.

492
00:30:58,520 --> 00:30:59,960
-Не на часі показувати свою хоробрість!
-Прошу, тату.

493
00:31:00,040 --> 00:31:01,640
Все добре, кажу вам. Все гаразд.

494
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
Вибачте, все пішло не за планом.

495
00:31:03,440 --> 00:31:04,200
Пусте, пусте.

496
00:31:04,680 --> 00:31:08,200
Крістіна все мені розповіла,
і я з радістю даю вам свою згоду.

497
00:31:08,280 --> 00:31:09,520
Мій майбутній зятю!

498
00:31:11,440 --> 00:31:12,400
Як чудово!

499
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
-Сантьяґо!
-Карлото!

500
00:31:17,680 --> 00:31:19,040
Поглянь, що я знайшла.

501
00:31:19,120 --> 00:31:21,560
Чарівний ліхтарик,
яким ти бавився в дитинстві.

502
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Ти ж знаєш, як він працює?

503
00:31:23,760 --> 00:31:25,600
Так. Так, знаю.

504
00:31:29,600 --> 00:31:30,440
А де Сара?

505
00:31:30,520 --> 00:31:31,440
Сара?

506
00:31:31,920 --> 00:31:32,800
Ще не приїхала.

507
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Дороги стануть болотом від такої зливи.

508
00:31:39,920 --> 00:31:41,960
На жаль, доведеться перечекати тут.

509
00:31:44,200 --> 00:31:46,360
Ти тут єдиний, хто зі мною розмовляє.

510
00:31:50,000 --> 00:31:51,440
А також перший.

511
00:31:52,120 --> 00:31:55,400
Хотів тебе попередити. Знав, що так буде.

512
00:31:55,880 --> 00:31:57,920
Мій стетоскоп висів на дзвіниці.

513
00:32:01,840 --> 00:32:03,400
Можу свій тобі позичати.

514
00:32:07,240 --> 00:32:08,120
Каміло Кеїта.

515
00:32:10,360 --> 00:32:11,240
Сара Менсія.

516
00:32:33,320 --> 00:32:35,480
І вона вкусила заборонений плід.

517
00:32:36,360 --> 00:32:37,200
І що потім?

518
00:32:37,680 --> 00:32:41,440
Їм сподобалось.
І їм було байдуже, що їх виженуть.

519
00:32:42,440 --> 00:32:45,600
Ми змагалися:
хто придумає найкращу історію для слайдів.

520
00:32:45,680 --> 00:32:48,920
Та згодом стало нудно.
Сантьяґо забирав усі лаври.

521
00:32:52,640 --> 00:32:54,760
А ця? Пам'ятаєте цю історію?

522
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
У тебе вона була про рибу-меч.

523
00:32:58,320 --> 00:32:59,800
Вже, вже й не пригадаю.

524
00:33:01,400 --> 00:33:02,480
Що ви робите?

525
00:33:02,560 --> 00:33:03,120
Саро?

526
00:33:03,600 --> 00:33:04,680
Злива минула?

527
00:33:04,760 --> 00:33:06,160
Так. Так-так.

528
00:33:07,480 --> 00:33:08,160
Як заняття?

529
00:33:09,920 --> 00:33:12,360
Вже значно краще. Дякую.

530
00:33:13,040 --> 00:33:16,120
Що ж, поки дощ ущух, краще поїду додому.

531
00:33:16,680 --> 00:33:17,840
Я проведу його, тату.

532
00:33:17,920 --> 00:33:18,800
Гаразд.

533
00:33:19,360 --> 00:33:20,400
Сантьяґо.

534
00:33:20,480 --> 00:33:21,360
Доне Педро.

535
00:33:21,440 --> 00:33:22,440
До зустрічі, синку!

536
00:33:27,960 --> 00:33:29,200
А ви не супроводите?

537
00:33:29,960 --> 00:33:30,760
Так.

538
00:33:32,520 --> 00:33:34,160
Саро. Саро, Саро, Саро, Саро.

539
00:33:34,240 --> 00:33:35,720
-Саро, іди сюди.
-Що там таке?

540
00:33:35,800 --> 00:33:36,600
Розкажи про цю.

541
00:33:36,680 --> 00:33:37,840
Ааа! Тобі сподобається.

542
00:33:38,320 --> 00:33:39,360
Слухай.

543
00:33:40,680 --> 00:33:44,760
Колись давно в дуже холодному
темному лісі жила відьма,

544
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
яка вночі виходила шукати дітей…

545
00:33:49,320 --> 00:33:52,800
Поясни мені, Сантьяґо. Я не розумію,
чому ти не з'являвся цілий тиждень.

546
00:33:52,880 --> 00:33:54,720
В мене справді багато роботи… Я піду.

547
00:33:54,800 --> 00:33:57,080
Ні, я прошу тебе.
Будь ласка, мені неспокійно на серці.

548
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
Здається, я вже говорила.

549
00:33:58,640 --> 00:34:01,080
Іноді пориви пристрасті нам непідвладні.

550
00:34:01,160 --> 00:34:02,440
Ні, мені не байдуже.

551
00:34:04,360 --> 00:34:05,600
Що сталося, Сантьяґо?

552
00:34:08,040 --> 00:34:10,080
Зрештою, людині притаманний гріх.

553
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
А от гідно приймати його наслідки
- це вже вищий рівень.

554
00:34:22,520 --> 00:34:23,240
Що сталося?

555
00:34:25,080 --> 00:34:25,880
Він.

556
00:34:28,480 --> 00:34:31,280
Він має… почуття до іншої жінки.

