1
00:00:15,160 --> 00:00:16,360
你们都知道这个故事

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,120
亚当和夏娃
在伊甸园中过着幸福的生活

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,400
一切都是那么完美 直到有一天

4
00:00:23,480 --> 00:00:27,520
夏娃突发奇想地咬了一口苹果

5
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
真令人大跌眼镜 是吧？

6
00:00:33,040 --> 00:00:35,960
把葬送美好生活的罪名
全扣在了我们头上

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,320
我们女人是罪人

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
所以自从被逐出伊甸园

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,360
我们每天都要在欲望

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,080
和规则之间挣扎

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
当然 是上帝制定的规则

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,360
结果往往如何呢？我们会犯下罪行

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,200
然后追悔莫及

14
00:00:53,280 --> 00:00:54,200
（有罪）

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
（有罪）

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,880
但有时候 我们也会后悔没有犯罪

17
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
（无罪）

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,360
但即使我显然不该这么做

19
00:01:08,240 --> 00:01:09,120
但我不后悔

20
00:01:10,880 --> 00:01:11,840
知道为什么吗？

21
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
因为无论如何努力尝试

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,480
有时候那种冲动就是无法克制

23
00:01:29,360 --> 00:01:32,680
而另一些时候 我们必须
以某种罪行来避免更深重的罪孽

24
00:01:44,240 --> 00:01:48,320
（罪人）

25
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
（你好！）

26
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
《侍女之道》

27
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
第 4 课：抵挡诱惑

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,360
艾莲娜 别走

29
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
我们可以点些吃的共进早餐

30
00:02:20,520 --> 00:02:21,480
不行 我得走了

31
00:02:22,160 --> 00:02:23,640
那让我送你回家吧

32
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
瞧瞧这是谁

33
00:02:35,040 --> 00:02:38,760
夏娃 对你的罪人同伴
有什么建议吗？

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
艾莲娜！

35
00:02:40,400 --> 00:02:42,840
叫她出来 我有话跟她说

36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
我咽不下这口气 艾莲娜！

37
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
她不在

38
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
别在这里大呼小叫的 冷静点

39
00:02:49,440 --> 00:02:51,080
叫我怎么冷静 安古斯蒂亚？

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,400
我原本有工作、有地方住

41
00:02:55,440 --> 00:02:56,520
现在我该去哪儿？

42
00:02:58,200 --> 00:02:59,680
你知道多洛丽丝·因凡特吗？

43
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
她是我的朋友

44
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
她那儿有空房间 你可以去借住几天

45
00:03:03,760 --> 00:03:05,320
你会再找到工作的

46
00:03:06,000 --> 00:03:06,840
相信我

47
00:03:34,640 --> 00:03:35,560
这是备份钥匙

48
00:03:36,360 --> 00:03:38,720
我打算在城里多待一阵子

49
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
我们说好仅此一晚的

50
00:03:43,600 --> 00:03:44,760
作为对过去的道别

51
00:03:48,280 --> 00:03:49,360
我不想说再见

52
00:03:51,600 --> 00:03:53,560
艾莲娜！

53
00:04:06,640 --> 00:04:08,280
他怎么塞进来的 你们看见了吗？

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,440
您没事吧？

55
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
没事 谢谢

56
00:05:07,680 --> 00:05:08,520
来了！

57
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
-稍等！
-碧安达小姐！

58
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
-什么事？
-抱歉 我无意打扰您的

59
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
没有 别担心

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
-您去哪儿了？
-我吗？

61
00:05:20,960 --> 00:05:22,080
出什么事了？

62
00:05:22,560 --> 00:05:24,640
您来找我肯定有重要的事吧

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
桑提亚哥吻了我

64
00:05:27,120 --> 00:05:27,960
就在昨晚

65
00:05:28,480 --> 00:05:29,960
那感觉太奇妙了

66
00:05:31,520 --> 00:05:32,360
奇妙？

67
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
艾德瓦多的吻是激情热烈的

68
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
而桑提亚哥的吻非常温柔

69
00:05:41,960 --> 00:05:43,440
甜蜜而有力

70
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
他很会接吻

71
00:05:46,440 --> 00:05:49,480
可以想象 然后怎么样了？

72
00:05:50,160 --> 00:05:51,040
然后他就走了

73
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
但从那以后我的笑容就停不下来

74
00:05:58,280 --> 00:06:01,320
您不为我高兴吗？我们的麻烦解决了

75
00:06:02,320 --> 00:06:05,600
是呀 我当然高兴 只是有点意外罢了

76
00:06:07,040 --> 00:06:08,080
不过 是呀

77
00:06:09,560 --> 00:06:10,880
看见您这么开心 真好

78
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
我等不及要再见他、开始跟他热恋了

79
00:06:14,200 --> 00:06:17,440
他会向我父亲提亲
我们会举办隆重的婚礼 然后…

80
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
（一周后）

81
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
从无例外 她心里越恼火准头就越好

82
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
我不明白！
桑提亚哥半辈子都在我家打转

83
00:06:40,000 --> 00:06:41,680
现在却七天不见人影！

84
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
他为什么不回来？
为什么不约我见面？

85
00:06:44,800 --> 00:06:49,120
他一定是在写查瑞拉歌剧
或者忙于其他创作吧

86
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
碧安达小姐 若他真的在乎我
就不会用那些当借口

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,120
亲爱的 有些人面对爱情会特别懦弱

88
00:06:58,000 --> 00:06:58,840
对吧 艾莲娜？

89
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
对 爱情是很复杂的

90
00:07:01,960 --> 00:07:03,280
就像这个套圈游戏一样

91
00:07:03,360 --> 00:07:06,320
但也不能因此
就放弃努力 对吧？该您了

92
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
畏惧会让你与别人保持距离

93
00:07:10,640 --> 00:07:12,600
显然那样就没人能伤害你了

94
00:07:14,320 --> 00:07:15,760
但也没人能令你幸福

95
00:07:17,280 --> 00:07:20,280
所以头号法则就是别爱上一个胆小鬼

96
00:07:24,800 --> 00:07:28,480
我通常不会把她的建议放在心上
但这回艾丝特说得很对

97
00:07:29,240 --> 00:07:31,920
既然桑提亚哥畏缩不前
那就我来勇敢迈出那一步

98
00:07:32,720 --> 00:07:33,880
您要去找他谈话吗？

99
00:07:34,960 --> 00:07:35,800
不

100
00:07:37,200 --> 00:07:38,160
那您有何打算？

101
00:07:39,920 --> 00:07:40,800
您去找他

102
00:07:43,160 --> 00:07:44,920
还真是勇敢的一步呢

103
00:07:45,440 --> 00:07:46,960
我认为这样不明智

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,720
桑提亚哥和我有很多分歧

105
00:07:49,800 --> 00:07:52,440
何出此言？我不这么认为

106
00:07:53,080 --> 00:07:54,560
相信我 这并非明智之举

107
00:07:55,160 --> 00:07:58,040
您是我最信任的帮手
也是全城最优秀的侍女

108
00:07:58,120 --> 00:08:00,080
我相信您会让他敞开心扉的

109
00:08:02,400 --> 00:08:03,960
可不是嘛 对我敞开心扉

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
这主意可真妙 我谢谢你了 艾丝特

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,000
您还是不跟我说话

112
00:08:13,640 --> 00:08:14,760
您希望我说什么？

113
00:08:15,560 --> 00:08:18,680
我一直在忍耐您的指桑骂槐

114
00:08:19,320 --> 00:08:22,120
若您肯在独处时跟我说话
我也不用当众讽刺您了

115
00:08:24,240 --> 00:08:27,520
好吧 既然您想聊 那就聊吧

116
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
之前发生的事是一个错误

117
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
对我来说不是 但显然您后悔了

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
我没说过那种话

119
00:08:42,560 --> 00:08:43,760
那您不后悔喽？

120
00:08:44,280 --> 00:08:45,760
我也没说过这种话

121
00:08:46,560 --> 00:08:49,720
您总是什么也不说 何塞菲娜
所以我们才会闹成这样

122
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
我必须承认 您这话说得没错

123
00:09:00,840 --> 00:09:03,000
您知道那一刻我等了多久吗？

124
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
有时候感觉会误导我们

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,120
好吧 那我只好下定决心了

126
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
安排蒙萨维先生跟我约会
我想多了解他

127
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
小姐 艾丝特小姐

128
00:09:18,640 --> 00:09:20,920
若您想跟我说他不是良配 省省吧

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
谁是良配我说了算

130
00:09:26,560 --> 00:09:27,720
早上好

131
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
-扎皮柯小姐 何塞菲娜
-阿黛拉

132
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
出来办事？

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
这是给帕姬塔女士买的
希望能让她开心些

134
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
-她还在为表嫂的去世伤心吗？
-帕姬塔女士是一位内心强大的女性

135
00:09:42,240 --> 00:09:45,280
她在这件事情上展现出了
基督徒的隐忍和令人钦佩的坚毅

136
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
我本想问您今天感觉如何
但显然不必问了

137
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
我倒是感觉好些了

138
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
您的状况一天不如一天

139
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
别夸大其词 亲爱的
我这会儿比上周好多了

140
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
你跟别人说我在这件事情上很坚强

141
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
展现了基督徒的隐忍吧？

142
00:10:11,240 --> 00:10:12,680
还有令人钦佩的坚毅 是的

143
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
就是您让我对外宣扬的那番话

144
00:10:16,640 --> 00:10:19,120
我宁可代替我的表嫂去死

145
00:10:20,280 --> 00:10:21,720
反正我这一生只有坎坷

146
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
别这么说
您还有很多值得留恋的东西

147
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
您有一个儿子

148
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
难得露一次面的儿子

149
00:10:28,920 --> 00:10:31,720
我穷得就只剩下钱了 小阿黛拉

150
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
钱也是很重要的呀

151
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
可那些钱都不够替我买来一个丈夫

152
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
一个丈夫？您要丈夫做什么？

153
00:10:38,880 --> 00:10:40,120
我要丈夫做什么？

154
00:10:43,160 --> 00:10:44,240
为了不再孤单

155
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
你看出来了？

156
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
连你都能看出来我有多孤单了

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
先生 请问您去哪儿了？

158
00:11:05,040 --> 00:11:06,000
办点生意上的事

159
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
您的母亲因为表嫂过世
伤心欲绝、卧床不起

160
00:11:09,800 --> 00:11:11,680
而您却出门办事去了？

161
00:11:12,480 --> 00:11:15,760
-您难道看不出来她心碎了吗？
-喔 她心碎了？

162
00:11:17,240 --> 00:11:21,120
您把被女人拒绝的不忿
跟亲人去世的痛苦相提并论？

163
00:11:21,200 --> 00:11:24,800
不 我在说明自己为何没心情回家

164
00:11:24,880 --> 00:11:27,160
-因为不想见您
-我也不想见您

165
00:11:27,640 --> 00:11:30,280
但有时候为了爱的人
我们得强迫自己做不喜欢的事

166
00:11:30,760 --> 00:11:32,640
难怪您母亲想找个人结婚了

167
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
您在胡说些什么啊？

168
00:11:34,320 --> 00:11:38,800
您的母亲确实令人头疼
但她也有一颗金子般的心

169
00:11:38,880 --> 00:11:42,560
您应该庆幸有她这样的母亲
这种幸运我想求都求不来

170
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
对了 至于那个吻

171
00:11:46,720 --> 00:11:49,200
无论重来多少次我都会拒绝
您知道为什么吗？

172
00:11:49,840 --> 00:11:51,800
因为我不会跟喝醉的花花公子接吻

173
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
失陪了 我们下午茶见

174
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
若您当真在乎自己的母亲
现在是时候有所表示了

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,520
态度坚决 为人处世就该如此

176
00:12:02,520 --> 00:12:04,280
尤其是为了自己爱的人

177
00:12:05,400 --> 00:12:06,960
当然 我指的是我家小姐

178
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
好的 我去找他问清楚 就这么简单

179
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
你们别笑

180
00:12:14,120 --> 00:12:16,400
我说过了
有时候那种冲动是无法克制的

181
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
我在骗谁呢？
这次见面不会有好结果的

182
00:12:23,120 --> 00:12:24,840
结果一定糟糕透顶

183
00:12:38,960 --> 00:12:40,840
我真的很努力了 桑提亚哥

184
00:12:41,320 --> 00:12:44,080
但他们每天
都让我觉得我不属于那个世界

185
00:12:45,120 --> 00:12:48,200
即使不朝我扔帽子
也会用那种眼神看我 甚至嘲笑我

186
00:12:49,800 --> 00:12:52,720
莎拉 你跟他们一样
是凭实力考进去的

187
00:12:55,640 --> 00:12:56,680
你不欠他们什么

188
00:13:01,920 --> 00:13:04,160
要是所有人都像你这样就好了

189
00:13:04,840 --> 00:13:07,560
过段时间那些白痴就不会再烦你了

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,120
嘿 我开始担心了 我听不见你的心跳

191
00:13:14,440 --> 00:13:15,320
转过来

192
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
桑提！

193
00:13:22,280 --> 00:13:24,200
-桑提？
-在

194
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
碧安达小姐找您

195
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
碧安达小姐！

196
00:13:28,400 --> 00:13:29,280
碧安达小姐

197
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
我去煮咖啡

198
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
不用 我已经喝过了 谢谢

199
00:13:34,920 --> 00:13:38,960
不 是为这位女士准备的
这叫礼节 亲爱的

200
00:13:40,200 --> 00:13:42,280
您怎么来了 碧安达小姐？

201
00:13:42,760 --> 00:13:45,760
您姐姐说托雷斯先生要借给她一本书

202
00:13:46,240 --> 00:13:47,080
一本书？

203
00:13:47,560 --> 00:13:48,400
什么书？

204
00:13:48,480 --> 00:13:49,320
《唐璜》

205
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
喔 那本啊

206
00:13:54,680 --> 00:13:58,400
我该走了 我想先回趟家再去上课

207
00:13:59,720 --> 00:14:00,960
回头见 小姐

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,360
谢谢你的礼物

209
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
真聪明 用唐璜来点我
您真该考虑当一名作家

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
您为何七天没去门西亚家？

211
00:14:13,320 --> 00:14:14,200
因为工作

212
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
有太多工作要忙了
我在写查瑞拉歌剧的台本

213
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
这和写小说不同
有点像创作戏剧 但又不完全一样

214
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
-您要不要看一眼…
-您吻了克里斯蒂娜？

215
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
是的

216
00:14:36,760 --> 00:14:38,240
虽然有失妥当 但我那么做

217
00:14:40,200 --> 00:14:41,320
是为了看清自己的感情

218
00:14:42,040 --> 00:14:44,240
我想理清眼下的状况

219
00:14:44,720 --> 00:14:46,840
您为何还没提出约会
开始正式追求她？

220
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
怎么了？

221
00:14:58,240 --> 00:14:59,200
您还没回答我

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
您希望我说什么？

223
00:15:05,960 --> 00:15:07,920
您为什么还没有正式找她约会？

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
因为老实说
我不确定是否还想再和她约会

225
00:15:15,160 --> 00:15:16,520
-您想让这事不了了之？
-不

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
您见事总是如此透彻
对吧？您心如明镜

227
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
但我们其他人
需要一些时间来认清自己想要什么

228
00:15:28,000 --> 00:15:29,720
明白我的意思吗 碧安达？

229
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
我的感觉变了

230
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
当然 您的感觉
就像潮水一样来了又去

231
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
-您这话不公平！
-您就是个胆小鬼！

232
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
-我不是胆小鬼！
-那就证明给我看！

233
00:16:03,520 --> 00:16:04,360
碧安达小姐！

234
00:16:05,360 --> 00:16:06,200
碧安达小姐！

235
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
等一下 艾莲娜！

236
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
艾莲娜！

237
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
（罪人 叛徒）

238
00:16:15,240 --> 00:16:16,200
（娼妇 犹大）

239
00:16:16,280 --> 00:16:17,320
那是一个错误

240
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
我不知道怎么会那样

241
00:16:31,480 --> 00:16:32,440
碧安达小姐

242
00:16:35,440 --> 00:16:36,280
小姐？

243
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
您要告诉我发生了什么事吗？

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
（被发现了）

245
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
克里斯蒂娜 我们能谈谈吗？

246
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
出什么事了吗？

247
00:16:53,640 --> 00:16:56,360
-坐下说吧？
-当然

248
00:17:05,080 --> 00:17:08,720
经过几天的慎重考虑

249
00:17:10,560 --> 00:17:12,080
和再一次的讨论

250
00:17:13,160 --> 00:17:17,120
安古斯蒂亚说服了我
对你和这个家来说最好的选择

251
00:17:18,360 --> 00:17:19,680
就是更换侍女

252
00:17:19,760 --> 00:17:20,800
什么？

253
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
碧安达小姐
会给你们姐妹带来不好的影响

254
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
-她没有
-她违抗我

255
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
-她是为了保护我们
-我不信任她 克里斯蒂娜

256
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
父亲 您不能这么做

257
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
我们已经找到了完美的替换人选
艾莉西亚·卡萨斯

258
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
她已经不是阿尔芭的侍女了

259
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
-不 艾莲娜不能走 我需要她
-为什么？

260
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
艾莲娜

261
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
如果你是来追问细节的
我也正打算问

262
00:17:53,400 --> 00:17:54,880
能让我俩单独谈谈吗？

263
00:17:55,440 --> 00:17:58,520
-我和艾莲娜有…
-别编故事了 我懂

264
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
碧安达小姐 请到我办公室来

265
00:18:11,440 --> 00:18:12,320
您先请

266
00:18:13,880 --> 00:18:17,600
您打算何时告诉我
我的教子成了我女儿的追求者？

267
00:18:19,240 --> 00:18:20,520
追求者？

268
00:18:21,440 --> 00:18:22,960
是克里斯蒂娜告诉我的

269
00:18:25,040 --> 00:18:28,640
您的女儿还年轻
这个结论或许太仓促了

270
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
您是说他没那个意思吗？

271
00:18:30,600 --> 00:18:33,040
我是说现在把他
当作正式的追求者还为时过早

272
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
他们会慢慢发展、慎重交往
然后有朝一日…

273
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
我本打算辞退您的

274
00:18:41,480 --> 00:18:43,600
直到克里斯蒂娜把这件事说了出来

275
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
-您本打算辞退我？
-是的

276
00:18:47,640 --> 00:18:49,240
不过 克里斯蒂娜和我的教子…

277
00:18:49,960 --> 00:18:52,080
没有比这更让我们…

278
00:18:53,200 --> 00:18:54,960
没有比这更让我开心的事了

279
00:18:57,200 --> 00:18:59,280
我知道这种事对桑提亚哥来说有多难

280
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
他是一个很独特的年轻人

281
00:19:03,320 --> 00:19:06,160
克里斯蒂娜告诉我
他最近都没怎么联络她

282
00:19:06,640 --> 00:19:09,920
所以我打算今天邀请他过来
告诉他我祝福他们

283
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
这不明智 佩德罗先生

284
00:19:11,960 --> 00:19:15,080
我不是在询问您的意见
我在要求您做好自己的工作

285
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
我会邀请教子前来

286
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
而您要确保
他们之间的小火花发展成恋爱关系

287
00:19:22,200 --> 00:19:23,280
艾德瓦多一玩失踪

288
00:19:23,360 --> 00:19:25,360
你就忽然对桑提亚哥有感觉了？

289
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
你以前可从来没在意过他

290
00:19:28,240 --> 00:19:29,240
我当然有

291
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
你为何这么急着找追求者？

292
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
-你以为我不会注意到吗？
-我为那个错误感到羞愧

293
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
让他以为孩子是他的就不羞愧了？

294
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
你指望我怎么做？

295
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
独自生下孩子吗？
这会让父亲和家族蒙羞的

296
00:19:47,360 --> 00:19:48,480
我才不在乎那些

297
00:19:48,560 --> 00:19:51,520
因为你总是随心所欲
你是唯一一个去上大学的人

298
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
你什么都不在乎
但我一无所有 我什么也做不了

299
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
可是你不爱他

300
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
我爱他

301
00:19:58,040 --> 00:19:58,880
你们在干什么？

302
00:19:59,920 --> 00:20:00,880
拜托 别告诉他

303
00:20:04,120 --> 00:20:04,960
谢谢

304
00:20:08,240 --> 00:20:10,480
如果您要出门
能顺便送我去上课吗？

305
00:20:20,440 --> 00:20:22,120
我不知道你和你姐姐有什么矛盾

306
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
但我相信无论她做了什么
出发点一定是好的

307
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
-是啊 当然
-莎拉

308
00:20:28,520 --> 00:20:33,120
不 父亲 别费心了
我原本也没指望您站在我这边

309
00:20:33,200 --> 00:20:35,800
-我没意识到这是需要站边的事
-但它是的 父亲

310
00:20:36,640 --> 00:20:39,400
所有人都认为
我意志坚强、活得潇洒恣意

311
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
但您难道不明白吗？
我也会有情绪 会遇上难题

312
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
嘿

313
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
我明白

314
00:20:47,160 --> 00:20:49,000
嘿 过来

315
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
冷静

316
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
如果我们是儿子
您的日子会轻松很多吧

317
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
嘿

318
00:21:13,640 --> 00:21:16,120
我们也会好过得多

319
00:21:32,520 --> 00:21:33,400
莎拉！

320
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
父亲 您怎么跟来了？

321
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
来站在你这边 如果需要站边的话

322
00:21:39,120 --> 00:21:41,360
拜托 我自己能处理的 父亲

323
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
-她来了
-走开！

324
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
你们在干什么？

325
00:22:02,440 --> 00:22:04,000
你们真该感到羞愧！

326
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
您在指责有学问教养的男士

327
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
请告诉您女儿
学校不是让人撒野的地方

328
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
您那些有学问的男士
当众羞辱别人 就像在…

329
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
我的教子是报社撰稿人

330
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
他可以把这里发生的一切告诉主编

331
00:22:18,520 --> 00:22:21,200
这条新闻一定会大卖

332
00:22:24,120 --> 00:22:25,560
您觉得她告诉父亲了吗？

333
00:22:26,200 --> 00:22:27,120
不 当然不会

334
00:22:28,120 --> 00:22:31,200
她是您的妹妹
要说这家里谁能守住秘密 绝对是她

335
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
若您是指桑提亚哥的事
我是为了保住您的工作才说的

336
00:22:35,320 --> 00:22:37,960
相信我 我很感激 但是…

337
00:22:40,760 --> 00:22:42,240
现在我们有更大的麻烦了

338
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
什么麻烦？桑提亚哥跟您说什么了？

339
00:22:46,680 --> 00:22:47,720
我得说实话

340
00:22:50,760 --> 00:22:52,120
我成功让他开口了

341
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
但是呢？后面肯定有转折

342
00:22:58,080 --> 00:22:59,680
有转折就说明有问题

343
00:23:09,120 --> 00:23:13,640
小姐 首先我想说 我越来越喜欢您了

344
00:23:14,600 --> 00:23:17,560
除了工作之外 我还把您当朋友看待

345
00:23:19,520 --> 00:23:20,400
这是真心话

346
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
我也一样 艾莲娜

347
00:23:25,640 --> 00:23:27,400
您不知道我有多庆幸身边有您

348
00:23:28,480 --> 00:23:30,480
您不知道我有多幸运

349
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
您是我最好的朋友

350
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
为什么做这些铺垫？

351
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
-其实 桑提亚哥还在犹豫
-还在犹豫？

352
00:23:48,520 --> 00:23:50,080
因为他和你们家之间的关系

353
00:23:50,160 --> 00:23:51,000
（胆小鬼）

354
00:23:51,080 --> 00:23:52,240
他害怕破坏这份关系

355
00:23:53,160 --> 00:23:54,240
对 我是胆小鬼

356
00:23:54,960 --> 00:23:56,640
但不好意思 我不想伤害她

357
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
怎么会破坏呢？我父亲都高兴坏了

358
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
您比我更了解桑提亚哥
我想最好还是别给他压力

359
00:24:05,080 --> 00:24:05,960
是呀 当然

360
00:24:06,520 --> 00:24:08,920
如果他跟您父亲谈话后
被吓跑了就太可惜了

361
00:24:09,600 --> 00:24:10,760
什么？

362
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
您父亲今天要找他谈话 说祝福你们

363
00:24:15,640 --> 00:24:18,320
-我告诉他这不明智 但…
-我搞砸了 是吗？

364
00:24:19,400 --> 00:24:21,200
我怎么会知道桑提亚哥…

365
00:24:21,680 --> 00:24:22,840
我们该怎么办？

366
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
这个问题问得好

367
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
您知道的
比起碧安达小姐 我更欣赏您

368
00:24:33,000 --> 00:24:36,600
但她给主家带来了帮助
那才是最重要的

369
00:24:37,080 --> 00:24:40,240
我已经很久没见过
佩德罗先生那么开心了

370
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
我明白

371
00:24:42,720 --> 00:24:43,920
对不起 艾莉西亚

372
00:24:46,240 --> 00:24:47,240
别担心

373
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
我能应付的

374
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
卡萨斯小姐 其实您不必带礼物来

375
00:25:00,600 --> 00:25:01,960
我想表示感谢

376
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
您救了我的命

377
00:25:05,240 --> 00:25:06,200
您太夸张了

378
00:25:07,480 --> 00:25:08,400
感觉好些了吗？

379
00:25:09,360 --> 00:25:10,280
已经没事了

380
00:25:16,000 --> 00:25:16,880
您喜欢吗？

381
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
喜欢极了

382
00:25:30,880 --> 00:25:32,400
我一直期待再见到您

383
00:25:34,040 --> 00:25:36,480
但没想到这么快就实现了

384
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
这是我临时想到的主意

385
00:25:44,200 --> 00:25:46,480
希望您乘船愉快

386
00:25:47,600 --> 00:25:48,960
看您划船很有趣

387
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
外面真热呀！又闷热又潮湿

388
00:26:01,360 --> 00:26:03,000
我想应该快下雨了

389
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
您不需要帮忙吗？

390
00:26:07,800 --> 00:26:10,320
可千万别 这点小事完全不在话下

391
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
希望二位不会晕船

392
00:26:23,040 --> 00:26:26,960
何塞菲娜脸色不太好 您不开心吗？

393
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
开心得很

394
00:26:30,840 --> 00:26:31,880
-糟了！
-糟了！

395
00:26:33,360 --> 00:26:34,440
你别也掉下去呀！

396
00:26:42,840 --> 00:26:44,680
跟自己母亲喝杯咖啡有那么难吗？

397
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
您知道下雨天路多难走的
拉萨罗应该就快到了

398
00:26:48,440 --> 00:26:51,480
不 我就不该以为他会来
请开始用餐吧

399
00:26:52,040 --> 00:26:55,680
或许我也有一部分责任
可能我先前对他说话太重了

400
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
你对他说了重话？

401
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
有一点 就一点点 有很多

402
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
我就是受不了看您那么躺在床上

403
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
我的心都要碎了

404
00:27:04,360 --> 00:27:06,720
全世界最美的母亲在哪儿呢？

405
00:27:07,200 --> 00:27:10,160
我迟到了 我知道 但做为补偿…

406
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
是科连特斯矮牵牛花！
好鲜艳的颜色！

407
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
天生善于在困境中生存
经历任何风雨都能熠熠生辉

408
00:27:18,240 --> 00:27:19,400
就像您一样 母亲

409
00:27:19,880 --> 00:27:22,040
你这孩子惯会说好话哄人开心

410
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
但说到园艺
你连榕树和牵牛花都分不清

411
00:27:25,600 --> 00:27:27,880
无论如何都是我的道歉礼物
一起去吧？

412
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
-可是去哪儿呀？外面大雨瓢泼的
-温室里没有雨

413
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
我们一起种下这株漂亮的花
您还可以给我看您的山茶花

414
00:27:36,480 --> 00:27:37,720
祝你们下午愉快

415
00:27:46,680 --> 00:27:49,360
感谢您送我们回家
还有带我们划船 很有趣

416
00:27:50,000 --> 00:27:52,760
二位真该瞧瞧
我弄掉船桨时你们脸上的表情

417
00:27:54,760 --> 00:27:58,360
抱歉 我也玩得很开心 但我该走了…

418
00:27:58,440 --> 00:28:00,720
您很赶时间吗？待会儿再走吧

419
00:28:04,120 --> 00:28:06,440
承蒙您的好意
我实在不好意思再叨扰了

420
00:28:07,920 --> 00:28:09,840
今天玩得很开心 再会

421
00:28:18,600 --> 00:28:20,480
-您很享受他的追求吗？
-别提了

422
00:28:20,560 --> 00:28:23,640
若我说我其实
很喜欢丹尼尔呢？您会在乎吗？

423
00:28:52,480 --> 00:28:55,880
对 我在等桑提亚哥
但只是为了提醒他

424
00:28:57,280 --> 00:28:58,600
发什么呆呢？

425
00:28:59,760 --> 00:29:02,880
才为门西亚小姐找到追求者
就开始偷懒了？

426
00:29:03,720 --> 00:29:07,400
哪怕我为卡洛塔找来国王做夫婿
您照样会看我不顺眼

427
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
没错

428
00:29:09,200 --> 00:29:12,520
不过在桑提亚哥先生这件事上
您博得了佩德罗先生的好感

429
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
还有我的

430
00:29:15,480 --> 00:29:16,440
就目前来说

431
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
您最好确保他俩能走进婚姻的殿堂

432
00:29:23,560 --> 00:29:24,880
不好意思 我要去开门了

433
00:29:25,560 --> 00:29:27,160
我会给这位追求者加油打气的

434
00:29:28,080 --> 00:29:29,440
劳烦您去通知先生和小姐？

435
00:29:36,960 --> 00:29:38,760
-托雷斯先生
-外面好大的雨

436
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
-我有话跟您说
-这破玩意

437
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
我从外面打不开门

438
00:29:44,560 --> 00:29:46,960
当然 追求者不能在屋里随意走动

439
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
请听我说

440
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
佩德罗先生在等我
现在不能谈论那个吻

441
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
我也不想谈
我们就假装那个错误没发生过吧

442
00:29:54,360 --> 00:29:55,400
但我们确实接吻了

443
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
-是您吻了我
-对 然后您回吻我了

444
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
我没有回吻您

445
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
-您回吻了我…
-我没时间跟您争辩

446
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
您得知道这次为什么被叫来

447
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
托雷斯先生 请随我来

448
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
当然 好的

449
00:30:15,440 --> 00:30:17,360
就这么羊入虎口了

450
00:30:22,520 --> 00:30:25,120
桑提亚哥 感谢前来

451
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
佩德罗先生

452
00:30:26,240 --> 00:30:27,920
尤其还是冒雨前来 对吧？

453
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
是啊

454
00:30:30,840 --> 00:30:33,080
-要喝咖啡吗？
-呃…

455
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
-当然
-好极了

456
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
不！我来就好 父亲

457
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
好吧 请坐

458
00:30:41,120 --> 00:30:43,240
你一定在纳闷我为何叫你来吧

459
00:30:43,720 --> 00:30:48,120
你知道我一向坦诚 说话直爽 对吧？

460
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
我想把应有的礼节都做足了

461
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
真抱歉！您没事吧？

462
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
有点烫

463
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
-去厨房冲一下水吧
-不用了 我没事

464
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
-您无需逞强的
-来吧 父亲

465
00:30:59,920 --> 00:31:03,360
我没事 真的 抱歉 闹出这些小插曲

466
00:31:03,440 --> 00:31:04,400
没关系

467
00:31:04,480 --> 00:31:07,680
克里斯蒂娜把一切都告诉我了
我想告诉你 我祝福你们

468
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
我的未来女婿！

469
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
真是太令人激动了！

470
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
-桑提亚哥！
-卡洛塔

471
00:31:17,840 --> 00:31:18,760
看我找到了什么

472
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
你们小时候玩过的魔法灯笼

473
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
你知道这个该怎么用 对吧？

474
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
对 我知道

475
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
-莎拉呢？
-莎拉？

476
00:31:31,400 --> 00:31:32,440
她还没回家呢

477
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
雨这么大 道路一定很泥泞

478
00:31:39,960 --> 00:31:42,160
恐怕我们得在这里多等会儿了

479
00:31:44,200 --> 00:31:46,560
您知道您是唯一一个
敢跟我说话的人吗？

480
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
我还是第一个跟您说话的人
我当时想提醒您

481
00:31:54,520 --> 00:31:57,680
他们曾经把我的听诊器
像风向标一样挂在了钟楼上

482
00:32:01,840 --> 00:32:03,520
如果有需要 您可以用我的

483
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
卡米洛·凯塔

484
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
莎拉·门西亚

485
00:32:33,320 --> 00:32:34,880
他们咬了一口禁果

486
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
然后怎么样了？

487
00:32:37,600 --> 00:32:40,880
他们很喜欢
所以并不在意被逐出伊甸园

488
00:32:41,920 --> 00:32:43,200
我们以前会比赛

489
00:32:43,280 --> 00:32:45,440
看谁照着图画编出来的故事最好

490
00:32:45,960 --> 00:32:48,880
但桑提亚哥毁了这游戏
掌声全是归他的

491
00:32:52,640 --> 00:32:54,720
这幅呢？你还记得这个故事吗？

492
00:32:55,240 --> 00:32:57,040
你就是看着它编出了剑鱼的故事吧？

493
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
不…说实话 我记不太清了

494
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
-你们在干什么呢？
-莎拉 雨停了吗？

495
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
是的

496
00:33:07,320 --> 00:33:08,160
课上得如何？

497
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
好多了 真的 谢谢您

498
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
既然雨停了 那我就先告辞了

499
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
我去送他到门口 父亲

500
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
好 桑提亚哥

501
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
-佩德罗先生
-回头见 孩子

502
00:33:28,000 --> 00:33:29,480
-您不是她的侍女吗？
-对

503
00:33:32,520 --> 00:33:34,920
莎拉 过来

504
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
-怎么了？
-跟我说说这个故事

505
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
这个你一定喜欢 听好啦

506
00:33:40,200 --> 00:33:45,080
很久很久以前
在一片寒冷的黑森林里…

507
00:33:57,160 --> 00:33:58,360
我想我已经说过了

508
00:33:58,880 --> 00:34:01,240
有时候人并无法克制内心的冲动

509
00:34:01,320 --> 00:34:02,440
不 我真的在乎

510
00:34:04,400 --> 00:34:05,560
怎么了 桑提亚哥？

511
00:34:08,080 --> 00:34:09,680
说到底 凡人皆会犯错

512
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
但超凡脱俗者

513
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
能坚强地处理随之而来的后果

514
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
出什么事了？

515
00:34:25,160 --> 00:34:26,000
他…

516
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
他喜欢上另一个女人了

517
00:35:42,160 --> 00:35:43,920
字幕翻译：覃璇

