1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
‫لا، لم يلتبس عليكم الأمر.‬

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
‫أنتم تشاهدون مسلسل "مرافقة الآنسات"‬
‫على "نتفليكس".‬

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
‫وأؤكد أنه لا يزال مسلسلًا كوميديًا.‬

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
‫"ارقد في سلام"‬

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
‫"مرافقة الآنسات"‬

6
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
‫"الدرس الخامس: لا تخوني سيدتك"‬

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
‫لمساعدتكم على فهم ما يجري،‬

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
‫علينا الرجوع بأحداث قصة الحب إلى 12 ساعة.‬

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
‫عندما انصرف بطلنا من عمله‬
‫وهو لا يدرك أنه مُراقب.‬

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
‫- "سانتياغو"!‬
‫- آنسة "بياندا".‬

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
‫هل أنت بحاجة إلى درّاجة؟ أنت تمشي بسرعة.‬

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
‫لا عجب في أن ساقيك…‬

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
‫أثرت فضولي. هل أتيت للتحدث عن ساقيّ؟‬

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
‫بل للتحدّث عن ما قلته لـ"كريستينا".‬

15
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
‫- هل جُننت؟‬
‫- هل التحدّث بالصدق جنون؟‬

16
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
‫ما التصرّف الذي توقعته مني؟ أن ألزم الصمت؟‬

17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
‫للوقوع في الفخ الذي نصبتماه لي؟‬

18
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
‫"سانتياغو"!‬

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
‫أدرك أنك ظُلمت بذلك.‬

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
‫بل ظُلمنا بذلك نحن الثلاثة.‬

21
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
‫أنت تعرفين لما لم أخبر "كريستينا"‬
‫بمن أكنّ لها مشاعر.‬

22
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
‫- لا، لا أعرف.‬
‫- هل ستجبرينني فعلًا على الإفصاح عن ذلك؟‬

23
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
‫لا، لن أجبرك على الإفصاح عن أي شيء.‬

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
‫لقد قبّلتني.‬

25
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
‫- لا تبالغ في تقدير أهمية القُبلة.‬
‫- إنها مهمة.‬

26
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
‫ليست مهمة. كانت مجرد نزوة.‬

27
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
‫ما عدت أتذكّرها حتى.‬

28
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
‫ما من ضير في تقبيلك مجددًا.‬

29
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
‫أنا الجبان فعلًا.‬

30
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
‫أتعرف ما الذي سيحلّ بي إن عرفت "كريستينا"؟‬

31
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
‫إن عرفت "كريستينا"،‬
‫فسأخسر عائلتي الوحيدة المتبقية لي.‬

32
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
‫لكن السقف الذي تستظل به‬
‫سيبقى متاحًا لك وأنا سأفقده.‬

33
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
‫إن عرفت "كريستينا" وكشفت عمّا حدث‬
‫فلن أجد عملًا مجددًا.‬

34
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
‫أنا آسف.‬

35
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
‫عدني بحفظ هذا السر.‬

36
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
‫أعدك. لكنني لا أستطيع أن أعدك‬
‫بأن مشاعري تجاهك ستزول.‬

37
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
‫وكذلك مشاعرك تجاهي.‬

38
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
‫سبق أن أخبرتك بأنني لا أكنّ لك أي مشاعر.‬

39
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
‫أتقسمين على ذلك؟‬

40
00:03:51,160 --> 00:03:53,880
‫إنني بصراحة حمقاء.‬

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,480
‫لماذا تكون كلمته هي الكلمة الأخيرة دائمًا؟‬

42
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
‫هل من أخبار لمشاركتها صباح اليوم؟‬

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
‫كنت أتعقب "سانتياغو"، ولا أثر لامرأة أخرى.‬

44
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
‫أخبرتك. إنها أسوأ محققة‬
‫يمكنك العثور عليها.‬

45
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
‫لم لا تستعينين بخبير؟‬

46
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
‫هلّا تدعين الكبار يناقشون مسائلهم‬
‫من دون تدخل يا "كارلوتا".‬

47
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
‫كما تشائين.‬

48
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
‫أريدك أن تعرفي أن عرضي لا يزال قائمًا.‬

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
‫آنسة "بياندا"، هل صلّيت‬
‫لنيل الخلاص في صلاة التساعية؟‬

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
‫لن تفيد.‬

51
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
‫- أنا هالكة أصلًا.‬
‫- هل تستمتعين بوقتك يا أختاه؟‬

52
00:04:41,000 --> 00:04:45,640
‫من العبث أن ترسلي الآنسة "بياندا"‬
‫للتجسس على "سانتياغو" يا أختاه.‬

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
‫ماذا لو كانت علاقته بالمرأة الأخرى‬
‫ذات طبيعة مختلفة؟‬

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
‫طبيعة مختلفة؟‬

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
‫كيف؟‬

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
‫عن طريق المراسلات.‬

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
‫- لعلّها لا تقيم هنا…‬
‫- توقفي عن اجترار الأفكار يا آنستي.‬

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
‫لا يمكنني أن أخسره.‬

59
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
‫أريد أن أعرف من هي.‬

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
‫"المرأة الأخرى"‬

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
‫في الواقع،‬

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
‫نحن سنخرج.‬

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,000
‫يخرج الوضع عن السيطرة يا آنستي.‬

64
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
‫لا بد من وجود دليل في بيته‬
‫يكشف عن خصمتي.‬

65
00:05:15,280 --> 00:05:16,120
‫"المرأة الأخرى"‬

66
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
‫كنت "المرأة الأخرى" والآن "الخصمة".‬

67
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
‫ماذا سأكون بعد ذلك؟‬

68
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
‫"إيلينا".‬

69
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
‫سأعرفها، حتى إن اضُطررت‬
‫إلى دخول عرين الأسد.‬

70
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
‫كيف ستدخلين؟‬
‫السيد "توريس" ليس في البيت حاليًا.‬

71
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
‫المعذرة يا "خوانا".‬

72
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
‫كنا على وشك تناول المعجنات في المقهى‬

73
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
‫وإذ بالشاي ينسكب عليّ.‬

74
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
‫انظري إليّ.‬

75
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
‫سأرافقك إلى حمّام السيدات يا عزيزتي.‬

76
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
‫لا داعي لذلك. سأتولى الأمر بنفسي.‬

77
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
‫"خوانا"، هلّا تحضرين من فضلك كأسًا من الماء.‬

78
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
‫أشعر بالعطش.‬

79
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
‫كنت متأكدة من أنك ستأتين لزيارة "سانتي"‬

80
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
‫للتحدّث إليه بعد الذي حدث هنا‬
‫في آخر زيارة لك.‬

81
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
‫تعرفين ما أقصده.‬

82
00:06:22,760 --> 00:06:23,720
‫القُبلة!‬

83
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
‫ما الذي تسعين إليه؟‬

84
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
‫لا أريد أن تسمع سيدتي الشابة كلامنا.‬

85
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
‫- هل ماله هو السبب؟‬
‫- أنا لست عاهرة يا سيدة "خوانا".‬

86
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
‫- لماذا قبّلته إذًا؟‬
‫- هو من قبّلني!‬

87
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
‫احرصي على ألّا تسمعنا السيدة الشابة.‬

88
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
‫سبق أن أخبرته بأنني لست مهتمة به.‬

89
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
‫- لقد فُتن بك.‬
‫- لأنه عنيد.‬

90
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
‫أجل، إنه عنيد فعلًا.‬

91
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
‫- وواسع الاطلاع.‬
‫- أجل، إنه كذلك أيضًا.‬

92
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
‫لا تغيّري الموضوع.‬
‫إن كنت لا تحبينه، فأخبريه بذلك.‬

93
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
‫لنضع حدًا لهذه المهزلة ونهائيًا.‬

94
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
‫أنا مستعدة للمغادرة!‬

95
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
‫رائع.‬

96
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
‫لكنك لم تزيلي البقعة يا عزيزتي.‬

97
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
‫لهذا السبب‬
‫يجب أن نعود إلى البيت لتغيير ملابسي.‬

98
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
‫لكن شكرًا لك على أي حال يا "خوانا".‬
‫أنت امرأة طيّبة.‬

99
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
‫- هلّا نغادر يا آنسة "بياندا".‬
‫- لنذهب.‬

100
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
‫لم يسعني العثور على أي رسائل. لكن…‬

101
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
‫هذه لها. أنا متأكدة من ذلك.‬

102
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
‫- أنا لست جبانًا!‬
‫- أثبت ذلك إذًا!‬

103
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
‫إنها مروحتك.‬

104
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
‫لا بد أنني تركتها في ذلك اليوم.‬

105
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
‫عندما ذهبت لتعرفي منه لما لم يطلب مواعدتي.‬

106
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
‫أخشى أن أُصبح مهووسة بهذا الموضوع.‬

107
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
‫إن خسرت "سانتياغو"،‬
‫فسأتحمل المسؤولية بمفردي أنا وطفلي.‬

108
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
‫لن تكوني بمفردك.‬

109
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
‫أضمن لك ذلك.‬

110
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
‫لأنني سأمنع حدوث ذلك.‬

111
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
‫"سانتياغو" عنيد ولكنني عنيدة أيضًا.‬

112
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
‫أعرف بالضبط ما الذي سيصرفه عن ذلك.‬

113
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
‫آنسة "كاساس"؟‬

114
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
‫سألت عن الغرفة التي تقيم فيها.‬

115
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
‫أحضرت هذه لك.‬

116
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
‫شكرًا لك. كم أنت لطيفة.‬

117
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
‫أخبريني، ما سبب زيارتك؟‬

118
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
‫بدوت حزينًا قبل أيام.‬

119
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
‫أردت التأكد من أنك بخير.‬

120
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضّلي.‬

121
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
‫من بعد إذنك.‬

122
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
‫"غابرييل"!‬

123
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
‫"غابرييل"، هذه أنا.‬

124
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
‫المسألة طارئة.‬

125
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
‫"أليسيا"، ابقي هنا من فضلك.‬

126
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
‫لا تقلق.‬

127
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
‫تفضّل.‬

128
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

129
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
‫مرت بضعة أيام منذ أن تحدثنا،‬
‫لكنني بحاجة إلى معروف.‬

130
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
‫- هل تذكر السيد "توريس"؟‬
‫- نعم، الكاتب الفاشل.‬

131
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
‫يعجز عن اتخاذ قرار بشأن الآنسة "مينسيا".‬

132
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
‫لأنه أُعجب بك. يسهل تبيّن ذلك.‬

133
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
‫إن رآنا معًا، فقد يفقد اهتمامه بي.‬

134
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
‫مرحبًا يا "إيلينا".‬

135
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
‫- الأمر ليس كما تظنين.‬
‫- لا، بل إنه أسوأ بكثير.‬

136
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
‫كشفت أمرك.‬

137
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
‫ثمة علاقة بينك وبين خاطب سيدتك السابق.‬

138
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
‫- لحسن حظي أنها لم تسمعنا.‬
‫- أخبريني.‬

139
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
‫أنا و"غابرييل" على معرفة ببعضنا منذ مدة.‬

140
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
‫أتحسبين أنني لم أخبر "كريستينا"؟‬
‫إنها شخصية متفهمة على عكس سيدتك.‬

141
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
‫بل سيدتي السابقة.‬
‫لا تنسي أنك تسببت في طردي.‬

142
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
‫أنا لم أضرب "ألبا".‬
‫لولا فعلتك هذه، لما طُردت من عملك.‬

143
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
‫أنت من دفعتني إلى ضربها.‬

144
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
‫كاد السيد "بيدرو" أن يطردني‬
‫بسبب خططك أنت و"أنغوستياس".‬

145
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
‫أريد منصبك.‬

146
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأحظى به.‬

147
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
‫"إينيس".‬

148
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
‫لمن هذا الصندوق؟‬

149
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
‫إنه للآنسة "كارلوتا".‬

150
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
‫"كارلوتا"؟‬

151
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
‫أعطيني إياه. سآخذه إليها.‬

152
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
‫أنا مشغولة للغاية يا آنستي.‬

153
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
‫جيد. إلى الأمام مباشرةً.‬

154
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
‫"كارلوتا"!‬

155
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
‫"كارلوتا"!‬

156
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
‫- ما الخطب؟‬
‫- "ما الخطب؟"‬

157
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
‫مقالبك غير مضحكة بالمرّة!‬
‫هذا الطرد كان مُرسلًا إليك.‬

158
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
‫لي أنا؟‬

159
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
‫نعم، لك.‬

160
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
‫- هذه الحيلة العبقرية ليست من ابتكاري.‬
‫- توقفي.‬

161
00:12:00,920 --> 00:12:03,920
‫"تدعو عائلة (زابيكو)‬
‫السيدة (كارلوتا مينسيا) بكل ود‬

162
00:12:04,000 --> 00:12:07,680
‫لحضور جلسة لتحضير الأرواح تقيمها‬
‫الوسيطة الروحانية الشهيرة (كارمن سولير)."‬

163
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
‫"كارمن سولير".‬

164
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
‫"سارا"، تابعي القراءة. لا أستطيع.‬

165
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
‫"يمكن أن تشمل هذه الدعوة عائلتك بأكملها.‬

166
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
‫"انضمي إلينا، إذ ستكون ليلة مرعبة."‬

167
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
‫- هل أنت بخير يا "كارلوتا"؟‬
‫- لا. قد يُغمى عليّ.‬

168
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
‫تلقيت دعوة! أنا!‬

169
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
‫سأقابل "كارمن سولير"،‬
‫إنها الوسيطة الروحانية الأكثر جاذبية وقوة.‬

170
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
‫لقد تواصلت مع روح الشاعر "بيكر"،‬

171
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
‫وروح "بنجامين فرانكلين"،‬
‫و"كريستوفر كولومبوس".‬

172
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
‫يجب ألّا تذهبي.‬
‫أنت أصغر من أن تحضريها وستتأثرين بها.‬

173
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
‫ألا ترين أنك تأخرت على إبداء قلقك؟‬

174
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
‫القرار بيد شخص واحد فقط.‬

175
00:12:53,840 --> 00:12:55,600
‫"زواج أرستقراطي بين فرنسية وإسباني"‬

176
00:12:55,680 --> 00:12:56,760
‫ذلك الوغد.‬

177
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
‫أبي!‬

178
00:12:57,840 --> 00:12:59,240
‫"(كوريسبونسال دي إسبانيا)"‬

179
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
‫ما الأمر؟‬

180
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
‫عائلة "زابيكو" دعت الآنسة "كارلوتا"‬
‫وبقية أفراد العائلة إلى جلسة تحضير أرواح.‬

181
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
‫أيمكننا الذهاب؟ أرجوك.‬

182
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
‫حسنًا، لديّ عشاء عمل،‬
‫لكن بوسع الآنسة "بياندا" اصطحابكن.‬

183
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
‫وستتمكنين يا "كريستينا"‬
‫من رؤية "سانتياغو".‬

184
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
‫بهذه السهولة؟ عادةً ما نتوسل أكثر من ذلك.‬

185
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
‫ستكون من أسعد ليالي حياتي.‬

186
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
‫"كارمن سولير" شخصية معروفة‬
‫في جميع أنحاء المدينة!‬

187
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
‫- لربما نشروا…‬
‫- مهلًا!‬

188
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
‫لحظة يا أبي.‬

189
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
‫ما الخطب يا "كارلوتا"؟‬

190
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
‫ما من خبر عن "كارمن".‬

191
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
‫لكنك فتحت الصحيفة للتو. انظري.‬

192
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
‫- ما من خبر عنها.‬
‫- ماذا يجري؟‬

193
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
‫هلّا تتركن الصحيفة…‬

194
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
‫سيتزوج؟‬

195
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
‫"إدواردو" سيتزوج.‬

196
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
‫السيدة الشابة من عائلة فرنسية نبيلة.‬

197
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
‫دوقة صغيرة.‬

198
00:14:16,280 --> 00:14:17,320
‫إنها جميلة.‬

199
00:14:18,120 --> 00:14:19,840
‫أتساءل منذ متى بدأت خطوبتهما.‬

200
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
‫لا تسيئي الفهم.‬

201
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
‫هذه دموع كبريائي المُهان،‬
‫وليست دموع انكسار القلب.‬

202
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
‫لا داعي للتظاهر بغير الحقيقة معي.‬

203
00:14:32,880 --> 00:14:35,480
‫اطلبي من "إستر" أن تدعو "سانتياغو" الليلة.‬

204
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
‫سنتزوج.‬

205
00:14:37,560 --> 00:14:40,200
‫وسنكون أسعد بكثير من هذين الفاسدين.‬

206
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
‫ستكون ليلة طويلة جدًا.‬

207
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
‫صندوق صغير لعين!‬

208
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
‫السبّ لغرف المقاهي الخلفية يا بني.‬

209
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
‫أليست تحفة مبتكرة؟‬

210
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
‫أنت لم تفتحي الصندوق.‬

211
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
‫"تواصل مع الأحبة."‬

212
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
‫أنت لا تحب المقالب مطلقًا.‬
‫إنك هادم للملذات.‬

213
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
‫مثل والدك، عسى أن يرقد في سلام.‬

214
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
‫كان يتذمر باستمرار.‬

215
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
‫لم يكن بإمكان أحد أن يجعله يبتسم سواي.‬

216
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
‫ما من أحد مرح في هذا البيت غيري.‬

217
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
‫أردت حضور إحدى جلساتها منذ أشهر.‬

218
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
‫قد تسنح لي فرصة للتواصل مع قريبتي.‬

219
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
‫يجب تكريم الحياة وليس الموت يا أمي.‬

220
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
‫ماذا تقصد بكلامك؟‬

221
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
‫ألن تحضر معي جلسة تحضير الأرواح؟‬

222
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
‫سأحضر بالتأكيد.‬
‫لدى آل "زابيكو" نبيذ من نوعية ممتازة.‬

223
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
‫لقد سمعت ابني يا "أديليتا".‬
‫إن أردت أن تستريحي هذا المساء…‬

224
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
‫وتفوّت حدثًا بهذه الأهمية؟‬
‫هذا محال. يجب أن تأتي "أديلا" معنا.‬

225
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
‫لا، دع الفتاة وشأنها.‬

226
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
‫يمكنها أن تفعل ما يحلو لها.‬
‫لا أريد إجبارها على ذلك.‬

227
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
‫ما من شيء أفضل من هذا لأفعله.‬

228
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
‫سنحضر نحن الثلاثة إذًا.‬

229
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
‫من بعد إذنكما.‬

230
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
‫لقد جُهّزت زهور الـ"بيليس بيرينيس" لغرفتك.‬

231
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
‫وهذه هدية بسيطة لك.‬

232
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
‫هدية؟‬

233
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
‫لي أنا؟‬

234
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
‫لقد تغيّر ابني منذ أن وبّخته.‬

235
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
‫لعلّك أكثر قوة من "كارمن سولير" ذاتها.‬

236
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
‫أعجبني كل شيء يا أمي.‬
‫الزهور والأقمشة خاصةً…‬

237
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
‫أخذت بنصيحتك بشأن الألوان.‬

238
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
‫أجل، أعرف.‬
‫من المؤسف أننا لم نشهد رد فعلهم للدعوة.‬

239
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
‫انظري. هذا ترتيب المقاعد‬
‫حول لوح الـ"ويجا".‬

240
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
‫لكن أتريدينني يا أمي‬
‫أن أجلس بجانب السيد "مونسالفي"؟‬

241
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
‫بالتأكيد. قد ينشأ بينكما رابط عاطفي‬
‫بسبب لحظات الخوف.‬

242
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
‫أليست فكرة عبقرية؟‬

243
00:16:57,880 --> 00:17:00,400
‫جريئة إلى حد ما.‬
‫ألا ترين أن هذا الأمر سابق لأوانه؟‬

244
00:17:00,480 --> 00:17:03,440
‫نعم يا أمي. أظن أن "جوزيفينا" محقة.‬
‫لعلّ هذا سابق لأوانه.‬

245
00:17:03,520 --> 00:17:07,200
‫لا تتظاهري بالبراءة يا ابنتي العزيزة.‬
‫والدك ليس هنا.‬

246
00:17:07,280 --> 00:17:09,760
‫اعتني بهذه. سأذهب لتفقد تحضيرات المأدبة.‬

247
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
‫كان بوسعك أن تكوني أكثر إقناعًا.‬

248
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
‫أنا المخطئة إذًا؟‬

249
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
‫على أساس أنك لم تستغلي "دانيال"‬
‫في مخطط غير متقن لإثارة غيرتي.‬

250
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
‫قد يكون المخطط غير متقن‬
‫ولكنه أتى بثماره بلا شك.‬

251
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
‫تعالي الآن. سيروننا.‬

252
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
‫- توقفي.‬
‫- لا، لن يرانا أحد.‬

253
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
‫- ستثيرين جنوني.‬
‫- جيد. سنُجنّ نحن الاثنتين إذًا.‬

254
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
‫يجب أن نتخلّص من السيد "مونسالفي".‬

255
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
‫إن كان للأمر علاقة بردائي الأسود…‬

256
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
‫إنه الأنسب لهذا الحدث.‬

257
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
‫ما كنت لأحضر جلسة لتحضير الأرواح إلا به.‬

258
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
‫كانت لتفخر بك أمك كثيرًا.‬

259
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
‫شهدت خروج أختيك إلى المجتمع وأقرّ لك‬

260
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
‫بأنك أكثر أخت سأفتقدها.‬

261
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
‫ستكونين بمفردك في البيت.‬

262
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
‫لأنك لن تزعجيني بعدها بمقالبك.‬

263
00:18:50,080 --> 00:18:52,120
‫إياك والتفكير حتى في تنفيذ المقالب هناك.‬

264
00:18:52,200 --> 00:18:56,000
‫إياك أن تفسدي سمعة آل "مينسيا".‬
‫يُستحسن تنفيذها في البيت فقط.‬

265
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
‫- لا أستوعب عدم اهتمامك بالحدث.‬
‫- لا وجود للأرواح يا "كارلوتا".‬

266
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
‫أراك تتحدثين بلسان "داروين".‬

267
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
‫آنسة "بياندا"، هل تؤمنين بالأرواح؟‬

268
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
‫لا أعرف بما أجيب.‬

269
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
‫يحاول البعض التربح من إقناع الآخرين…‬

270
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
‫"كارمن سولير" مختلفة.‬

271
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
‫لم ترين بعد ما يمكنها فعله.‬

272
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
‫من أين لك بهذه الثقة؟‬

273
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
‫لأنها تعيش بين عالمين، الروحاني والمادي.‬

274
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
‫قدرتها على الإدراك والإحساس‬
‫تفوق الحواس الطبيعية.‬

275
00:19:43,920 --> 00:19:45,280
‫وإن نظرت إلى المرء،‬

276
00:19:46,400 --> 00:19:47,520
‫ترى روحه.‬

277
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
‫"كارمن سولير" بلا مثيل.‬

278
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
‫حياتنا على وشك أن تتغيّر إلى الأبد.‬

279
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
‫سترين.‬

280
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
‫الأخوات "مينسيا"!‬

281
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
‫ضيفة الشرف.‬

282
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
‫هل تتوقين إلى مقابلة السيدة "سولير"؟‬

283
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
‫أود سماع التفاصيل المتعلقة بالصندوق.‬

284
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
‫عرفت أنك ستقدّرين إبداعي.‬

285
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
‫بالمناسبة، طلبت من أبي‬
‫أن يكلّف "سانتياغو" بكتابة مقالة.‬

286
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
‫ولذلك سيكون لقاؤك به مجرد مصادفة.‬

287
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
‫لن نسمح للفاسقة بسرقته منك.‬

288
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
‫"فاسقة"‬

289
00:20:47,120 --> 00:20:48,880
‫الصفة التالية هي "الفاسقة" طبعًا.‬

290
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
‫أكاد أفضّل "المرأة الأخرى".‬

291
00:20:50,960 --> 00:20:51,920
‫"المرأة الأخرى"‬

292
00:20:52,000 --> 00:20:54,720
‫رافقيني يا عزيزتي. أريد التحدث إلى خاطبك.‬

293
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
‫سيد "مونسالفي".‬

294
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
‫نعم. أرجو المعذرة.‬

295
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
‫سيدتي "دي أوربه".‬

296
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
‫كدنا نتسبب بموته ولا أتمنى ذلك طبعًا.‬

297
00:21:05,600 --> 00:21:07,920
‫أهذه أول مرة لك تحضر فيها‬
‫ جلسة لتحضير الأرواح؟‬

298
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
‫قيل لي إنها جلسات رائجة ولكنها لا تخيفني.‬

299
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
‫أعصابي من حديد.‬

300
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
‫لم يكن هذا متوقعًا.‬

301
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
‫لكنني أتحدث عن نفسي فقط.‬

302
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
‫تثير الخوارق اهتمامي‬
‫ولكنني أتأثّر بها بسهولة.‬

303
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
‫لا داعي للقلق. أعرف أنني سأجلس بجوارك.‬

304
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
‫إن شعرت بالخوف فسأتمكن من تهدئتك.‬

305
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
‫من المذهل أن "إستر" تمكنت‬
‫من استدعاء "كارمن سولير" رغم انشغالها.‬

306
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
‫يُقال إن الناس يفقدون وعيهم من أثر الصدمة.‬

307
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
‫- يجب أن نخشى الأحياء لا الأموات.‬
‫- أتسمحان لي؟‬

308
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
‫لا تنسي ذلك.‬
‫كم مضى من وقت منذ أن ماتت قريبتي؟‬

309
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
‫آنسة "ألبا"، هل لي بكلمة معك؟‬

310
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
‫ما الأمر؟‬

311
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
‫سمعت عن شجارك مع الآنسة "أليسيا كاساس".‬

312
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
‫ومع أن طلبي قد يكون فيه تطفل،‬
‫إلا أنني أستسمحك لإعادة النظر في موقفك.‬

313
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
‫لقد مرّت الآنسة "كاساس" بيوم عصيب‬
‫ولكنها أفضل مرافقة قد تحظين بها.‬

314
00:21:58,040 --> 00:21:59,080
‫يمكنني أن أحظى بك.‬

315
00:22:00,080 --> 00:22:01,120
‫أنت موهوبة.‬

316
00:22:03,720 --> 00:22:05,360
‫أريدك أن تعملي لصالحي.‬

317
00:22:06,120 --> 00:22:08,520
‫ستحظين بغرفة لك وراتب.‬

318
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
‫من مصلحة الجميع أن أختفي.‬

319
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
‫لكنني لا أستطيع. "كريستينا" بحاجة إليّ.‬

320
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
‫يؤسفني رفض طلبك‬
‫ لالتزامي بمراعاة فتيات آل "مينسيا".‬

321
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
‫فكّري مليًا في الأمر.‬

322
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
‫توقفي عن الابتسام له. أنت تشجعينه.‬

323
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
‫لقد رأيت أمي. لا يمكنني مجافاته.‬

324
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
‫قد تتضرر سمعة آل "زابيكو".‬

325
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
‫حسنًا، إنه يسلّيني على الأقل.‬

326
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
‫إنه مسلّ للغاية.‬

327
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
‫كما أنني‬

328
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
‫متأكدة من أنه لن يمثّل لنا مشكلة.‬

329
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
‫يجب ألّا تسمحي لأحد بمهاداتك.‬
‫ألا تكترثين لما قد يظنه الناس؟‬

330
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
‫ماذا يجري؟‬

331
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
‫قبلت "أديلا" هدية باهظة الثمن‬
‫من السيدة "باكيتا".‬

332
00:23:04,960 --> 00:23:06,160
‫أليست جميلة يا "إيلينا"؟‬

333
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
‫إنها معجبة بك جدًا.‬

334
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
‫بدأت أحبها مع أنها ترهقني.‬

335
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
‫تقول إن "لازارو" تغيّر منذ أن تحدثت إليه.‬

336
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
‫والحقيقة أنه قد تغيّر فعلًا.‬

337
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
‫بدأت تنشغلين مجددًا بأمير القصص الخيالية.‬

338
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
‫القصص الخيالية؟ إنني أعيش واقعًا لا شك فيه.‬

339
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
‫لا تكوني ساذجة. إنه يستغلكما.‬

340
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
‫"جوزيفينا"، ليس كل الأثرياء قساة وأشرار.‬

341
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
‫بعضهم طيّبوا القلب وصادقون في مشاعرهم.‬

342
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
‫ما رأيك يا "إيلينا"؟‬

343
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
‫من رأيي أننا لا نختار من نحب للأسف.‬

344
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
‫لا تضحكوا. إنها مجرد مصادفة.‬

345
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
‫لم أتوقع مقابلتك هنا.‬

346
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
‫إنه نداء الواجب.‬

347
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
‫خذي.‬

348
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
‫أود الاعتذار إن لم أكن لبقًا‬
‫عندما شاركت مخاوفي قبل أيام.‬

349
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
‫أقدّر لك صدقك.‬

350
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
‫لم يكن "إدواردو" صادقًا.‬
‫أكنت تعرف أنه سيتزوج؟‬

351
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
‫أرستقراطية فرنسية. نُشر الخبر في الصحيفة.‬

352
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
‫كيف استقبلت الخبر؟‬

353
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
‫لقد آذاني. لا يسعني نكران ذلك.‬

354
00:24:26,800 --> 00:24:28,960
‫لكنني تفهّمت موقفك الآن.‬

355
00:24:29,040 --> 00:24:31,560
‫أدرك الحيرة‬
‫التي يشعر بها المرء عند ارتباطه بشخصين.‬

356
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
‫لا يسعنا السيطرة على مشاعرنا.‬
‫الأهم من كل ذلك أنني صديقتك.‬

357
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
‫يمكنك التحدّث إليّ عنها.‬

358
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
‫لا، لا أجدها فكرة سديدة.‬

359
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
‫أتظن أنه لن يكون بيننا توافق؟‬

360
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
‫أو لعلّي أعرفها؟‬

361
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
‫لا تضغطي عليّ يا "كريستينا" لأن…‬

362
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
‫أنا لا أضغط عليك. لا أريد إزعاجك.‬

363
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
‫هل أعرفها؟‬

364
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
‫سيداتي وسادتي،‬
‫جلسة تحضير الأرواح على وشك أن تبدأ.‬

365
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
‫ليمسك كل شخص بيد الآخر.‬

366
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
‫لتكن أذهانكم متفتحة.‬

367
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
‫هل أنتم مستعدون للانطلاق في رحلة روحانية؟‬

368
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم‬

369
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
‫"كارمن سولير" المذهلة والمبهرة.‬

370
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
‫أشعر بتدفق كبير من الطاقة في هذه الغرفة.‬

371
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
‫اهتزازات من عوالم أخرى.‬

372
00:25:42,000 --> 00:25:45,800
‫لا بد أن ثمة روحًا ضائعة‬
‫تريد أن تشارك أحدكم شيئًا.‬

373
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
‫"الوداع"‬

374
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
‫- "ا".‬
‫- "ا".‬

375
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
‫- "ل".‬
‫- "ل".‬

376
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
‫- "خ".‬
‫- "خ".‬

377
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
‫"ي".‬

378
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
‫"ي".‬

379
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
‫- "ا".‬
‫- "ا".‬

380
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
‫- "ن".‬
‫- "ن".‬

381
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
‫- "ة".‬
‫- "ة".‬

382
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
‫"ضمة".‬

383
00:26:33,600 --> 00:26:34,440
‫"ضمة".‬

384
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
‫الخيانة.‬

385
00:26:36,800 --> 00:26:37,760
‫"الخيانة"‬

386
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
‫خيانة. من الخائن؟‬

387
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
‫الخيانة؟‬

388
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
‫الأخوات "مينسيا"،‬

389
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
‫ابقين متيقظات.‬

390
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
‫من الأسهل أن يتفادى المرء رمحًا‬
‫وليس خنجرًا مخفيًا.‬

391
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
‫تكمن الخيانة بالقرب منكنّ.‬

392
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
‫سيدة "سولير"؟‬

393
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
‫سيدة "سولير"،‬
‫هلّا نعرف اسم الروح التي مسّتك.‬

394
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
‫لا، لم تكشف عن اسمها.‬

395
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
‫لكن لا تقلقي، فلم تكن أمك.‬

396
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
‫لقد ماتت بسلام وغادرت العالم‬

397
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
‫الذي تجوب فيه الأرواح‬
‫عند تبقي مسألة لم تُنه بعد.‬

398
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
‫لنكمل. ليمسك كل شخص بيد غيره بإحكام.‬

399
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تري امرأة قصيرة‬

400
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
‫لديها تجاعيد حول العينين ونقرة في الذقن؟‬

401
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
‫أنا آسفة. قريبتك لم تحضر.‬

402
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
‫ولكن أحيانًا ما تكون بعض الأرواح مراوغة.‬

403
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
‫صحيح. قريبتي امرأة مراوغة.‬

404
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
‫إن أردت المحاولة مجددًا،‬
‫يمكنك دفع تكلفة جلسة أخرى.‬

405
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
‫- هل أمورك بخير يا أمي؟‬
‫- نعم.‬

406
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
‫سيدتي "باكيتا"،‬
‫ألم تكن في نيّتك تغيير ملابسك؟ سأرافقك.‬

407
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
‫سنتحدث لاحقًا يا سيدة "سولير".‬

408
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
‫أثمة ما تريد قوله؟‬

409
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
‫أنا متأكد من أنك تعرفين رأيي فيك.‬
‫ابتعدي عن أمي.‬

410
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
‫هل هذا لأنك لا تحبني؟‬

411
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
‫أم لأنك لا تريدني أن أخبرها بما أعرفه عنك؟‬

412
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
‫لا أصدّق كلام تلك المرأة.‬

413
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
‫إنها على الأقل‬
‫لم تتلاعب بمشاعر "كارلوتا" تجاه أمي.‬

414
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
‫"كريستينا"، نحن الخائنات‬
‫ولسنا من تعرّض للخيانة.‬

415
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
‫أنا أحبه. أرجوك ألّا تقولي شيئًا.‬

416
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
‫أظن أنني أعرف‬
‫ما قصدته "كارمن سولير" بـ"الخيانة".‬

417
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
‫قدّمت "ألبا" عرضًا لـ"إيلينا"‬
‫لتكون مرافقتها.‬

418
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
‫بدوت مشتتة في أثناء جلسة تحضير الأرواح.‬

419
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
‫ألا تؤمنين بالآخرة؟‬

420
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
‫لم تؤثر معتقداتي على جلسة تحضير الأرواح.‬

421
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
‫ما فعله والداك بك كان فظيعًا.‬

422
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
‫لكنهما نادمان.‬

423
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
‫ألا تريدين فرصة أخرى؟‬

424
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
‫لا أعرف ما تشيرين إليه. من بعد إذنك…‬

425
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
‫المعذرة.‬

426
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
‫لا عليك.‬

427
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
‫حسنًا…‬

428
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
‫هل ستأتين معي لتغيير ملابسي يا "جوزيفينا"؟‬

429
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
‫آنسة "بياندا"؟‬

430
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
‫آنسة "بياندا"، هل أنت بخير؟‬

431
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
‫دعني وشأني.‬

432
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
‫- لم أرك منزعجة هكذا سابقًا ولا بتهكمي حتى.‬
‫- أريد الانفراد بنفسي حقًا.‬

433
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
‫انزعجت لما قالته "كارمن سولير" لك.‬

434
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
‫لا تفوتك أي ملحوظة.‬

435
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
‫حسنًا. لم لا تزيحين ما قيل لك عن صدرك؟‬

436
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
‫لن أكتب عنه شيئًا في مقالتي طبعًا.‬

437
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
‫لعلّها أخبرتك بأمر عرفته لتفاجئك.‬

438
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
‫لا، هذا ليس السبب.‬

439
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
‫ماذا كانت الرسالة إذًا؟‬

440
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
‫كانت تعرف أنني قطعت علاقتي بوالديّ.‬

441
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
‫حسبتهما متوفيين.‬

442
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
‫بالنسبة إليّ.‬

443
00:31:33,640 --> 00:31:35,440
‫لم أكن الابنة التي تمنياها،‬

444
00:31:36,240 --> 00:31:38,000
‫وعندما كنت في أمس الحاجة إليهما،‬

445
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
‫ألقيا بي في الشارع.‬

446
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
‫أنا آسف.‬

447
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
‫لا عليك.‬

448
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
‫أتريدين سرقة مرافقتي حقًا؟‬

449
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
‫أليس من المشين التآمر من دون علم معارفك؟‬

450
00:31:55,720 --> 00:31:58,280
‫لم يكن ذلك مقصودًا.‬
‫طرأ الموضوع فجأةً بينما كنا نتحدث.‬

451
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
‫ولا تقلقن، فهي قد رفضت عرضي.‬

452
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
‫ولكنها ترددت.‬

453
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
‫لعلّ الآنسة "بياندا" لا تشعر بالراحة‬
‫في بيتكن كما تتوقعن.‬

454
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
‫توقعت منها أن ترفض العرض فورًا.‬

455
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
‫قبّلني "سانتياغو".‬

456
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
‫ألست مسرورة؟‬

457
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
‫بدأت أرتبط بامرأة أخرى.‬

458
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
‫هذه لها. أنا متأكدة من ذلك.‬

459
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
‫إنها مروحتك.‬

460
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
‫لن أمنحهما فرصة أخرى.‬

461
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
‫لأنك لا تستطيعين منحها لهما أم لنفسك؟‬

462
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
‫أنا لا…‬

463
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

464
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
‫لكنني قد أؤذيك.‬

465
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
‫حسنًا، أنت محظوظة، لأنني أحب المجازفة.‬

466
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
‫هل كانت تلك "كريستينا"؟‬

467
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

468
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
‫هذه غرفتي.‬

469
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
‫سمعت ضوضاء، فحسبتكما شخصين آخرين.‬

470
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
‫لست وحدك من تفاجأت.‬

471
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
‫لكنك تعرفينني حق المعرفة‬
‫لتعلمي أنني لا أنكر أفعالي.‬

472
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
‫آنسة "كريستينا"، أحثّك،‬
‫إن كنت تحبّين صديقتك…‬

473
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
‫أنا أحبها وأحبك يا "جوزيفينا".‬
‫أنا آخر شخص قد ينتقدكما.‬

474
00:34:43,680 --> 00:34:44,840
‫حملت من "إدواردو".‬

475
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
‫آنسة "مينسيا"؟‬

476
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
‫- لا.‬
‫- آنسة "مينسيا"؟‬

477
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
‫خذي هذه.‬

478
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
‫آنسة "مينسيا"؟‬

479
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
‫آنسة "مينسيا"؟‬

480
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
‫آنسة "مينسيا"؟‬

481
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
‫آنسة "مينسيا"؟ هل أنت بخير؟‬

482
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
‫لم تكن الإضاءة قوية،‬
‫فأسقطت الجرّة. أنا آسفة.‬

483
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
‫كانت هدية من حماتي. أسديت إليّ معروفًا.‬

484
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
‫هلّا ننزل.‬

485
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
‫كم هذا غريب.‬

486
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
‫ثمة أرواح حاضرة.‬

487
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
‫- ثمة الكثير من الأرواح.‬
‫- اهدئي. انظري، ها هي ذي.‬

488
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
‫هل صرخت يا "كريستينا"؟‬

489
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
‫نعم، لكن لا تقلقوا.‬

490
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
‫لقد وقعت في حيل الظلام.‬

491
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
‫نتفهم ذلك، فجميعنا متوترون.‬

492
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
‫سنواجه صعوبة في النوم الليلة.‬

493
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
‫لا تقلقوا. أنا بخير.‬

494
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
‫لكن تأخر الوقت. يجب أن نعود إلى البيت.‬

495
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
‫- أجل.‬
‫- لن أنسى هذه الليلة أبدًا.‬

496
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
‫ولا أنا. لنذهب.‬

497
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
‫سأتواصل مع "كارمن سولير".‬

498
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
‫يجب ألّا تكوني ساذجة يا أمي.‬

499
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
‫يصدّق المرء ما يناسبه من أفكار يا بني.‬

500
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
‫لا تضايقني، من فضلك.‬

501
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
‫تبدو رائعة عليك.‬

502
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
‫هل تعجبك؟ كانت هدية من أمك.‬

503
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
‫كانت لجدتي.‬

504
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
‫حقًا؟‬

505
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
‫لم أكن أعرف. لا أريدك أن تظن أنني أستغلها.‬

506
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
‫لا. مطلقًا.‬

507
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
‫"كارمن سولير" هي التي تستغل الناس.‬

508
00:36:41,800 --> 00:36:43,520
‫أنت تبذلين قصارى جهدك من أجل أمي.‬

509
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
‫إن كانت تهتم لأمرك لدرجة أن تهديك…‬

510
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
‫طابت ليلتك.‬

511
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
‫بصراحة، كنت أتمنى‬
‫قضاء المزيد من الوقت معك الليلة.‬

512
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
‫لكنك اختفيت فجأةً!‬

513
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
‫في الواقع، أنا لغز لم يُحل.‬
‫مثل "كارمن سولير".‬

514
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
‫عجبًا…‬

515
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
‫إنهما ثنائي رائع.‬

516
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- حقًا؟‬

517
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
‫- كانت أمسية رائعة.‬
‫- تستحق ابنتك شخصًا…‬

518
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
‫يجب أن نحدد موعدًا للخطوبة.‬

519
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
‫آنسة "بياندا".‬

520
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
‫نعم؟‬

521
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
‫هل من الممكن أن تتخلّي‬
‫عن أختي في الوقت الحالي؟‬

522
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
‫لا. بالتأكيد لا.‬

523
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
‫لماذا فكّرت في عرض "ألبا" إذًا؟‬

524
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
‫لا أعرف ما أقول.‬
‫سأطلب الغفران في صلاة التساعية.‬

525
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
‫أتعرفين ما هو رأيي؟‬

526
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
‫أنت تعرفين كل شيء عنا‬
‫ولكن ما الذي نعرفه عنك؟‬

527
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
‫يجب أن أنهي هذه التمثيلية.‬

528
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
‫أريد التحدث إليك.‬

529
00:38:57,240 --> 00:38:58,160
‫وأنا أيضًا.‬

530
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
‫ادخلي.‬

531
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
‫ابدئي أنت أولًا.‬

532
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
‫حسبتك المرأة الأخرى الليلة.‬

533
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
‫فكّرت في الدلائل واستنتجت ذلك.‬

534
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
‫مروحتك وترددك بشأن عرض "ألبا" و…‬

535
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
‫عندما لم أرك في الردهة…‬

536
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
‫أعلم، أنا فتاة مزعجة وجاحدة.‬

537
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
‫لا أستحق صداقتك.‬

538
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
‫لا يا آنستي.‬

539
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
‫أنا من لا تستحق ثقتك.‬

540
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
‫هل تؤمنون بالعلامات؟‬

541
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
‫كنت لا أومن بها من قبل.‬

542
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
‫ولكن هذا…‬

543
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
‫ما كانت لتتوقع هذا "كارمن سولير" حتى.‬

544
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
‫أم كانت لتتوقعه؟‬

545
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

