1
00:00:58,520 --> 00:01:01,440
Ne, ne, nespletli jste se.
Díváte se na "Příručku

2
00:01:01,520 --> 00:01:03,000
mladé dámy" na Netflixu.

3
00:01:03,840 --> 00:01:06,160
Ano, a pořád je to komedie.

4
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

5
00:01:24,680 --> 00:01:26,160
LEKCE 5
NEZRAĎ SVOJI PŘÍTELKYNI

6
00:01:29,280 --> 00:01:31,160
Abyste pochopili, co se to teď děje,

7
00:01:31,240 --> 00:01:35,200
musíme se v našem zamilovaném příběhu
vrátit tak o dvanáct hodin zpět.

8
00:01:38,320 --> 00:01:43,080
Kdy náš hrdina opouští práci a
neví nic o tom, že je sledován.

9
00:01:46,800 --> 00:01:48,080
Víceméně jeden den.

10
00:02:01,800 --> 00:02:02,680
Santiago!

11
00:02:03,400 --> 00:02:04,080
Slečno Biandová.

12
00:02:04,560 --> 00:02:07,040
Vážně potřebujete bicykl?
Chodíte tak rychle.

13
00:02:07,120 --> 00:02:08,600
No jistě, s takovými nohami.

14
00:02:09,080 --> 00:02:11,080
Takže jste se přišla
pobavit o mých nohách?

15
00:02:11,160 --> 00:02:14,760
Ne, o tom, co jste řekl Cristině.
Přišel jste o rozum?

16
00:02:15,360 --> 00:02:16,880
Ti upřímní ztratili rozum?

17
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Co jsem měl podle vás dělat?
Měl jsem mlčet a skočit do pasti,

18
00:02:22,600 --> 00:02:23,960
kterou jste mi přichystaly?

19
00:02:27,360 --> 00:02:28,240
Santiago!

20
00:02:31,960 --> 00:02:34,200
Uznávám, že to k vám nebylo zrovna fér.

21
00:02:34,280 --> 00:02:35,960
Nebylo to fér k nikomu z nás.

22
00:02:36,800 --> 00:02:40,360
A pokud jsem Cristině neřekl,
kdo je ta žena, tak dobře víte proč.

23
00:02:40,440 --> 00:02:41,280
Tak to nevím.

24
00:02:42,320 --> 00:02:43,480
Opravdu to musím říct?

25
00:02:43,560 --> 00:02:44,920
Ne, nemusíte říkat vůbec nic.

26
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Ten polibek.

27
00:02:47,640 --> 00:02:49,240
Zveličujete jeho důležitost.

28
00:02:49,320 --> 00:02:51,920
-Je důležitý.
-Ne, to není. Byl to jenom

29
00:02:52,000 --> 00:02:54,520
impulz. Už jsem na to skoro zapomněla.

30
00:02:55,560 --> 00:02:57,280
Takže vás můžu políbit znovu?

31
00:03:02,720 --> 00:03:04,160
A pak, že jsem zbabělec.

32
00:03:04,240 --> 00:03:07,160
Nevíte, co by to pro mě znamenalo,
kdyby se to dozvěděla?

33
00:03:07,240 --> 00:03:10,360
Pokud to Cristina zjistí,
tak přijdu o svou jedinou rodinu.

34
00:03:10,440 --> 00:03:12,600
Alespoň byste měl střechu nad hlavou.

35
00:03:12,680 --> 00:03:16,920
Já ne. A pokud to Cristina někomu řekne,
už nikdy neseženu práci.

36
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
To mě mrzí.

37
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Přísahejte, že to neprozradíte.

38
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Přísahám. Ale nemůžu odpřisáhnout,
že moje city k vám zmizí.

39
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Nebo že zmizí ty vaše.

40
00:03:39,760 --> 00:03:42,320
Už jsem řekla,
že k vám žádné city nechovám.

41
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Přísaháte?

42
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
Já jsem tak pitomá.

43
00:03:55,360 --> 00:03:57,520
Proč musí mít vždycky poslední slovo?

44
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
Něco nového po ránu?

45
00:04:10,000 --> 00:04:13,040
Sledovala jsem Santiaga,
po žádné ženě ani stopy.

46
00:04:14,120 --> 00:04:16,720
Říkala jsem ti to.
Slečna Biandová je ta nejhorší

47
00:04:16,800 --> 00:04:19,560
vyšetřovatelka na světě.
Najdi si nějakého experta.

48
00:04:20,040 --> 00:04:23,360
Můžeš nechat dospělé řešit
problémy dospělých, Carloto?

49
00:04:23,960 --> 00:04:25,040
No, jak chceš.

50
00:04:25,680 --> 00:04:29,840
Ale budeš toho litovat.
Moje nabídka stále platí.

51
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
Slečno Biandová,
modlila jste se dostatečně

52
00:04:33,640 --> 00:04:34,840
za spásu své duše?

53
00:04:34,920 --> 00:04:36,160
To je ztráta času.

54
00:04:37,480 --> 00:04:38,520
Už jsem zatracena.

55
00:04:39,320 --> 00:04:40,400
Bavíš se, sestro?

56
00:04:40,960 --> 00:04:45,240
Poslat slečnu Biandovou špehovat Santiaga
je bláznovství. Sestřičko.

57
00:04:46,720 --> 00:04:49,240
A co když má Santiago s
tou druhou jiný vztah?

58
00:04:50,320 --> 00:04:52,680
Jiný vztah? Jak to myslíte?

59
00:04:54,320 --> 00:04:55,680
No, možná si píšou.

60
00:04:56,560 --> 00:04:59,080
-Třeba ta žena nežije tady a…
-Slečno, už si s tím nelamte hlavu.

61
00:04:59,160 --> 00:05:01,720
Nesmím ho ztratit.

62
00:05:03,040 --> 00:05:04,800
Musím zjistit, kdo ta žena je.

63
00:05:06,440 --> 00:05:07,320
Takže…

64
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
půjdeme ven.

65
00:05:10,880 --> 00:05:13,080
Slečno,
myslím, že se vám to vymyká z rukou.

66
00:05:13,160 --> 00:05:15,760
Určitě najdeme stopu vedoucí k nepříteli.

67
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
Nejdřív "ta druhá" a teď "nepřítel."

68
00:05:18,000 --> 00:05:19,200
Tak kde tohle skončí?

69
00:05:19,280 --> 00:05:20,160
Eleno.

70
00:05:21,320 --> 00:05:24,080
Já ji najdu. Vstoupím i do jámy lvové.

71
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Jak se tam chcete dostat?
Pan Torres teď není doma.

72
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Omlouvám se, Juano.

73
00:05:46,520 --> 00:05:50,520
Zrovna jsme si chtěly dát zákusek
v cukrárně a polila jsem se čajem.

74
00:05:51,720 --> 00:05:53,040
Podívejte se, jak vypadám.

75
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
Doprovodím vás do koupelny, drahá.

76
00:05:56,000 --> 00:05:58,560
Neobtěžujte se. Zvládnu to sama.

77
00:06:01,640 --> 00:06:05,200
A slečno Juano,
mohla bych vás poprosit o sklenku vody,

78
00:06:05,280 --> 00:06:06,440
mám hroznou žízeň.

79
00:06:11,080 --> 00:06:15,240
Víte co?
Já jsem věděla, že přijdete za mým Santim.

80
00:06:15,320 --> 00:06:19,520
Abyste si promluvili o tom,
co se stalo, když jste tu byla naposledy.

81
00:06:20,920 --> 00:06:23,240
Však víte. Ten polibek.

82
00:06:27,280 --> 00:06:28,960
Co si od toho slibujete?

83
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Nechci, aby vás slečna slyšela.

84
00:06:33,880 --> 00:06:36,520
-Jde vám o peníze?
-Já nejsem prostitutka, doňo Juano.

85
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
Tak proč jste ho políbila?

86
00:06:38,000 --> 00:06:38,920
On políbil mě!

87
00:06:39,000 --> 00:06:39,800
Pššš…

88
00:06:40,440 --> 00:06:42,120
Ať vás neslyší ta slečna.

89
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Vždyť už jsem mu vysvětlila,
že s ním nechci nic mít.

90
00:06:49,440 --> 00:06:51,360
Ale on vás nemůže dostat z hlavy.

91
00:06:51,880 --> 00:06:53,000
Ano, je to paličák.

92
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Ano, paličák to je.

93
00:06:55,000 --> 00:06:58,960
-A taky je chytrý, moc chytrý.
-Ano, také je moc chytrý. Ale

94
00:06:59,040 --> 00:07:00,960
moment! Neodbíhejte od tématu.

95
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
Pokud ho nechcete,
tak si s ním o tom všem promluvte.

96
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Hotovo!

97
00:07:13,720 --> 00:07:14,600
Výborně.

98
00:07:15,080 --> 00:07:17,080
Ale vždyť tam flek pořád máte.

99
00:07:17,160 --> 00:07:20,080
Proto si myslím,
že bych se měla jít domů převléknout.

100
00:07:20,160 --> 00:07:22,320
I tak vám děkuji, Juano. Jste poklad.

101
00:07:22,920 --> 00:07:24,160
Půjdeme, slečno Biandová.

102
00:07:24,240 --> 00:07:25,120
Dobře.

103
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
Dopisy tam nebyly. Ale…

104
00:07:39,720 --> 00:07:41,800
určitě je té ženy, jsem si jistá.

105
00:07:42,360 --> 00:07:43,320
Já nejsem zbabělec!

106
00:07:43,400 --> 00:07:44,480
Tak to dokažte!

107
00:07:53,720 --> 00:07:54,480
Patří vám.

108
00:07:55,440 --> 00:07:56,640
Musela jsem ho tam nechat.

109
00:07:57,760 --> 00:08:01,040
Když jste se ho šla zeptat,
proč mě nepožádal o schůzku.

110
00:08:06,360 --> 00:08:08,160
Myslím, že začínám být posedlá.

111
00:08:09,560 --> 00:08:12,200
Ale jestli ztratím Santiaga,
zůstaneme sami.

112
00:08:15,720 --> 00:08:16,600
To ne.

113
00:08:18,680 --> 00:08:19,440
Ujišťuji vás.

114
00:08:23,280 --> 00:08:24,680
Osobně tomu zabráním.

115
00:08:28,400 --> 00:08:32,800
Santiago je tvrdohlavý, a já také.
Znám skvělý způsob, jak mu to rozmluvit.

116
00:08:51,800 --> 00:08:52,600
Slečno Casasová.

117
00:08:53,080 --> 00:08:54,800
Řekli mi číslo vašeho pokoje.

118
00:08:56,680 --> 00:08:57,720
Nesu vám tohle.

119
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
Děkuji. Jste milá.

120
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Povězte mi, proč jste přišla?

121
00:09:07,160 --> 00:09:13,040
Onehdy jste se mi zdál velmi smutný.
Chtěla jsem se ujistit, že jste v pořádku.

122
00:09:13,120 --> 00:09:13,920
Mohu?

123
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Tak prosím.

124
00:09:21,520 --> 00:09:22,400
Omluvte mě.

125
00:09:23,320 --> 00:09:24,200
Gabrieli!

126
00:09:25,320 --> 00:09:28,200
Gabrieli, to jsem já. Je to naléhavé.

127
00:09:29,360 --> 00:09:31,040
Alicie, zůstaňte tady, prosím.

128
00:09:31,520 --> 00:09:32,400
Samozřejmě.

129
00:09:35,200 --> 00:09:36,000
Ano.

130
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Ahoj.
-Ahoj.

131
00:09:40,480 --> 00:09:43,400
Vím, že se divíš,
ale chci tě požádat o laskavost.

132
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
Vzpomínáš si na pana Torrese?

133
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
Ano. Ten pisálek?

134
00:09:52,240 --> 00:09:54,280
Zatím se nerozhodl pro slečnu Mencíovou.

135
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
Protože se zbláznil do tebe,
to je evidentní.

136
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Kdyby nás viděl spolu,
tak by ztratil iluze.

137
00:10:00,400 --> 00:10:01,440
Ahoj, Eleno.

138
00:10:06,000 --> 00:10:08,440
-Není to, co si myslíš.
-Ne, je to horší.

139
00:10:09,640 --> 00:10:12,120
Přistihla jsem tě.
Laškuješ tady s bývalým

140
00:10:12,200 --> 00:10:13,320
nápadníkem své slečny.

141
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
Ještě, že neslyšela, o čem jsme se bavili.

142
00:10:15,480 --> 00:10:16,680
Tak se na mě podívej.

143
00:10:18,680 --> 00:10:20,480
Známe se s Gabrielem už dlouho.

144
00:10:21,520 --> 00:10:25,360
Cristině to dokážu vysvětlit.
Má víc pochopení než tvoje slečna.

145
00:10:25,440 --> 00:10:28,080
Moje bývalá slečna.
To kvůli tobě mě vyhodili.

146
00:10:28,160 --> 00:10:31,680
Já jsem Albu neuhodila. Kdybys to
neudělala, ještě bys práci měla.

147
00:10:31,760 --> 00:10:32,960
Vyprovokovala jsi mě.

148
00:10:33,720 --> 00:10:37,200
Don Pedro mě chtěl vyhodit kvůli
vašim výmyslům s Angustias.

149
00:10:37,280 --> 00:10:41,080
Chci tvoje místo.
A udělám všechno, abych ho získala.

150
00:11:06,040 --> 00:11:06,840
Inés.

151
00:11:08,560 --> 00:11:09,800
Pro koho ta krabice je?

152
00:11:10,280 --> 00:11:12,120
Pro naši slečnu Carlotu.

153
00:11:12,760 --> 00:11:16,040
Carlotu? Ukažte, zanesu jí to.

154
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
Slečno, mám spoustu práce.

155
00:11:31,920 --> 00:11:34,600
Dobře. Rovně. Rovně.

156
00:11:39,360 --> 00:11:40,520
Carloto!

157
00:11:42,920 --> 00:11:44,080
Carloto!

158
00:11:45,160 --> 00:11:46,080
Co se děje?

159
00:11:46,160 --> 00:11:49,800
Co se děje? Co se děje?
Že ty vaše žerty nejsou vůbec vtipné.

160
00:11:49,880 --> 00:11:51,520
Tahle krabice byla pro vás.

161
00:11:51,600 --> 00:11:53,520
-Je pro mě?
-Ano, pro vás.

162
00:11:54,000 --> 00:11:56,160
Je mi líto, ale ten
geniální nápad nebyl můj.

163
00:11:56,240 --> 00:11:57,040
Běžte!

164
00:12:00,960 --> 00:12:04,000
Rodina Zapicova srdečně zve
doňu Carlotu Mencíovou

165
00:12:04,080 --> 00:12:07,680
na spiritistickou seanci vedenou
rmédiem Carmen Solerovou.

166
00:12:08,480 --> 00:12:12,640
Carmen Solerová. Saro, čti dál, já nemůžu.

167
00:12:14,560 --> 00:12:18,200
Tato pozvánka platí pro celou vaši rodinu.

168
00:12:19,160 --> 00:12:21,400
Přijďte, bude to děsivá noc.

169
00:12:22,440 --> 00:12:25,400
-Carloto, jsi v pořádku?
-Ne! Pokouší se o mě

170
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
kolaps. Pozvali mě. Mě!

171
00:12:27,600 --> 00:12:31,360
Poznám Carmen Solerovou,
nejcharismatičtější a nejmocnější médium.

172
00:12:31,440 --> 00:12:35,480
Zkontaktovala se s duchy Gustava Adolfa
Beckera, Benjamina Franklina a Kryštofa

173
00:12:35,560 --> 00:12:37,280
-Kolumba.
-Neměla byste tam vůbec

174
00:12:37,360 --> 00:12:39,240
chodit. Jste tak lehce ovlivnitelná.

175
00:12:39,320 --> 00:12:41,920
A nemyslíte,
že už je pozdě nad tím přemýšlet?

176
00:12:42,000 --> 00:12:44,040
To může rozhodnout jen jedna osoba.

177
00:12:55,280 --> 00:12:56,160
To snad…

178
00:12:56,760 --> 00:12:57,360
Otče!

179
00:12:57,840 --> 00:12:59,160
ŠPANĚLSKÝ KORESPONDENT

180
00:13:01,760 --> 00:13:02,640
Co chcete?

181
00:13:03,640 --> 00:13:07,840
Zapicovi pozvali slečnu Carlotu
a zbytek rodiny mezi spiritisty.

182
00:13:07,920 --> 00:13:08,640
Aha.

183
00:13:09,120 --> 00:13:12,320
-Můžeme jít? Prosím. Prosím.
-No, já mám obchodní večeři, ale

184
00:13:12,400 --> 00:13:14,280
slečna Biandová může jít s vámi.

185
00:13:14,760 --> 00:13:17,720
Aspoň se,
Cristino, můžeš vidět se Santiagem.

186
00:13:17,800 --> 00:13:20,680
Cože? Tak jednoduše? Já
nevím, normálně musíme žadonit víc.

187
00:13:20,760 --> 00:13:24,760
Dnešní večer bude ten nejšťastnější v mém
životě. Carmen Solerová je známá v celém

188
00:13:24,840 --> 00:13:25,720
městě.

189
00:13:26,240 --> 00:13:29,520
Možná o tom napsali v dnešním vydání.
Jen na chvilku, otče.

190
00:13:32,560 --> 00:13:34,200
Jak se to tváříš, Carloto?

191
00:13:34,680 --> 00:13:36,400
No, o Carmen tam nic není.

192
00:13:37,080 --> 00:13:39,400
Vždyť jsi to ještě neprolistovala. Ukaž.

193
00:13:42,720 --> 00:13:44,160
Vážně. Nic tu není.

194
00:13:44,240 --> 00:13:46,840
-Co se děje?
-Mohly byste už položit ty noviny?

195
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
On se žení.

196
00:13:54,400 --> 00:13:55,760
Eduardo se žení.

197
00:14:11,600 --> 00:14:16,880
Ona je z francouzské šlechtické rodiny.
Vévodkyně. Je hezká.

198
00:14:18,160 --> 00:14:20,400
Kdo ví, jak dlouho už jsou zasnoubeni.

199
00:14:24,000 --> 00:14:27,320
Tohle jsou slzy zraněné hrdosti,
a ne z nešťastné lásky.

200
00:14:27,400 --> 00:14:30,440
Přede mnou nemusíte nic hrát.

201
00:14:32,920 --> 00:14:34,880
Běžte za Esther, ať pozve i Santiaga.

202
00:14:36,080 --> 00:14:38,640
Je můj budoucí manžel.
A budeme šťastnější,

203
00:14:38,720 --> 00:14:40,040
než tihle dva hulváti.

204
00:14:44,280 --> 00:14:46,680
Tahle noc bude velmi dlouhá.

205
00:14:51,080 --> 00:14:53,360
Zatracená kouzelná krabička!

206
00:14:53,440 --> 00:14:56,600
Chlapče, prosím tě, nerouhej se tak.

207
00:14:57,080 --> 00:15:00,080
To je ale opravdu velmi
originální artefakt, nemyslíte?

208
00:15:00,160 --> 00:15:01,560
Jistě. Vy jste to neotevřela.

209
00:15:01,640 --> 00:15:06,720
Spoj se se svými blízkými.
Ty jsi nikdy nebyl příznivce vtípků.

210
00:15:06,800 --> 00:15:07,760
Jsi bručoun.

211
00:15:10,120 --> 00:15:14,800
Jako tvůj otec, budiž mu země lehká.
U všeho jen reptal a reptal.

212
00:15:15,360 --> 00:15:19,000
Jediná já jsem z toho mizery dokázala
vytáhnout úsměv. Jsem jediná,

213
00:15:19,080 --> 00:15:20,800
s kým je v tomto domě zábava.

214
00:15:21,280 --> 00:15:24,680
Už dávno jsem se chtěla zúčastnit
nějaké její seance.

215
00:15:25,400 --> 00:15:28,440
Ach! A teď bych se mohla
spojit se sestřenkou.

216
00:15:29,720 --> 00:15:32,280
Matko, je třeba oslavovat život, ne smrt.

217
00:15:32,360 --> 00:15:36,000
Tím chceš říct co?
Že se mnou na tu seanci nepůjdeš?

218
00:15:36,920 --> 00:15:40,080
Ale jistěže půjdu.
Zapicovi mají úžasný vinný sklípek.

219
00:15:40,560 --> 00:15:44,160
Slyšela jste mého syna,
Adelito. Pokud si chcete vzít večer volno…

220
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
A přijít o tak důležitou událost?
Ne, to nejde. Adela musí jít s námi.

221
00:15:47,360 --> 00:15:50,600
Ale nech ji,
jen ji nech. Může si přece jednou udělat,

222
00:15:50,680 --> 00:15:52,720
co bude chtít sama. Nechci ji nutit.

223
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Ale já stejně nemám nic lepšího,
co bych dělala.

224
00:15:55,080 --> 00:15:56,800
Takže budeme tři.

225
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
A teď mě omluvte.

226
00:16:03,000 --> 00:16:07,880
Tady ty Bellis perennis jsou nachystané
do tvého pokoje. A tady máš malý prezent.

227
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
Dárek?

228
00:16:13,000 --> 00:16:13,880
Pro mě?

229
00:16:20,160 --> 00:16:23,720
Od chvíle, co jsi mu vyčinila,
tak je můj syn úplně vyměněný.

230
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Možná máš větší schopnosti
než sama Carmen Solerová.

231
00:16:32,440 --> 00:16:36,000
A, to je taková nádhera,
matko. Květiny, svíčky, všechno.

232
00:16:36,080 --> 00:16:37,640
Vybrala jsem barvy podle tebe.

233
00:16:37,720 --> 00:16:39,280
Ano, to vidím. A, to je škoda,

234
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
že jsem neviděla ty jejich

235
00:16:40,760 --> 00:16:41,840
reakce na tu pozvánku.

236
00:16:42,320 --> 00:16:45,200
Podívej, to je zasedací pořádek hostů.

237
00:16:47,440 --> 00:16:51,720
Ale matko, vy chcete,
abych seděla vedle mladého pána Monsalve?

238
00:16:51,800 --> 00:16:56,720
Jistě, třeba vás ta atmosféra strachu
trochu sblíží. Není to skvělý nápad,

239
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
slečno Ramosová?

240
00:16:57,840 --> 00:17:00,280
Trochu odvážný, a možná i ukvapený, ne?

241
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Ano, matko, myslím, že má Josefina pravdu.
Na to je asi moc brzy.

242
00:17:03,520 --> 00:17:06,840
Ale no tak, nedělej ze sebe neviňátko.
Tvůj otec tady není.

243
00:17:06,920 --> 00:17:09,760
Podívej,
postarej se o tohle a já jdu zkontrolovat,

244
00:17:09,840 --> 00:17:10,920
jak probíhá příprava.

245
00:17:13,360 --> 00:17:15,320
Taky jsi mohla naléhat trochu víc.

246
00:17:15,400 --> 00:17:17,880
A, takže je to moje vina.
To byla tvoje neomalená

247
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
strategie využít Daniela,
abych začala žárlit.

248
00:17:20,320 --> 00:17:23,320
No, možná byla neomalená, ale zafungovala.

249
00:17:26,160 --> 00:17:28,120
Prosím! Ještě nás někdo uvidí.

250
00:17:31,040 --> 00:17:32,840
-Nech toho.
-Nikdo nás neuvidí.

251
00:17:40,000 --> 00:17:41,120
Já se z tebe zblázním.

252
00:17:41,200 --> 00:17:42,640
Dobře, to budeme dvě.

253
00:17:47,920 --> 00:17:50,200
Musíme se zbavit pana Monsalveho.

254
00:18:18,760 --> 00:18:21,240
Jestli budete mít
připomínky k černým šatům…

255
00:18:21,320 --> 00:18:24,720
Nikdy se nehodily víc. Na
spiritistickou seanci bych si jiné

256
00:18:24,800 --> 00:18:25,680
nevzala.

257
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
Vaše matka by na vás byla hrdá.

258
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Vidím, jak se vaše sestry vrátily
do společnosti a přiznám vám jedno.

259
00:18:43,000 --> 00:18:44,560
Vy mi budete chybět nejvíc.

260
00:18:46,000 --> 00:18:47,240
Protože zůstanete sama.

261
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
Nikdo mě nebude otravovat vašimi vtípky.

262
00:18:49,840 --> 00:18:51,960
Ať vás ani nenapadne udělat něco i tam.

263
00:18:52,040 --> 00:18:56,000
Ať se o Mecíových nemluví ve zlém.
Nechte si to raději na doma.

264
00:19:02,760 --> 00:19:03,560
Hyjé!

265
00:19:06,680 --> 00:19:08,040
Proč jste tak apatické?

266
00:19:08,120 --> 00:19:10,080
Carloto, duchové neexistují.

267
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
Promluvila zastánkyně Darwinovy teorie.

268
00:19:14,320 --> 00:19:16,360
Slečno Biandová, vy na ně věříte?

269
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
No, nevím, co na to mám říct.

270
00:19:20,320 --> 00:19:23,040
Pravdou je, že jsou lidé, co se
chtějí obohatit přesvědčováním druhých…

271
00:19:23,120 --> 00:19:24,520
Carmen Solerová je jiná.

272
00:19:25,240 --> 00:19:27,280
Vy ještě netušíte, čeho je schopná.

273
00:19:28,080 --> 00:19:29,800
Jak si můžeš být tak jistá?

274
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Protože žije mezi dvěma světy.
Spirituálním a materiálním.

275
00:19:38,520 --> 00:19:42,200
Je extrémně citlivá a je velmi senzitivní.

276
00:19:43,840 --> 00:19:47,000
A svýma očima ti vidí do duše.

277
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
Carmen Solerová je jedinečná.

278
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
Naprosto nám to změní náš život.

279
00:20:01,760 --> 00:20:02,440
Uvidíte.

280
00:20:16,760 --> 00:20:18,200
Slečny Mencíovy!

281
00:20:19,800 --> 00:20:23,960
Můj čestný host.
Těšíte se, až poznáte paní Solerovou?

282
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Ráda bych se dozvěděla víc
detailů o té krabičce.

283
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
Věděla jsem, že oceníš kreativitu.

284
00:20:37,320 --> 00:20:40,560
Apropó, řekla jsem otci,
aby svěřil článek Santiagovi.

285
00:20:40,640 --> 00:20:42,480
Takže to bude náhodné setkání.

286
00:20:43,360 --> 00:20:45,640
Nedovolíme, aby ti ho ta šlapka ukradla.

287
00:20:46,360 --> 00:20:51,120
Takže ta další byla "šlapka",
no jistě. Raději bych byla "ta druhá".

288
00:20:51,200 --> 00:20:54,720
Holčičko, pojď se mnou.
Chci si promluvit s tvým nápadníkem.

289
00:20:55,880 --> 00:20:56,760
Pan Monsalve?

290
00:20:56,840 --> 00:20:58,840
Ano, promiňte.

291
00:21:00,360 --> 00:21:01,520
Paní de Orbeová.

292
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Málem jsme vám způsobily smrt. Bože chraň.

293
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
Vy jste na seanci poprvé?

294
00:21:08,480 --> 00:21:10,040
Slyšel jsem, že je to moderní,

295
00:21:10,120 --> 00:21:11,440
ale na mě to dojem neudělá.

296
00:21:11,520 --> 00:21:12,680
Mám nervy ze železa.

297
00:21:13,280 --> 00:21:17,440
To vám naprosto věřím.
I když mě nadpřirozeno fascinuje.

298
00:21:17,520 --> 00:21:19,760
A jsem velmi lehce ovlivnitelná.

299
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Nebojte se. Budeme sedět vedle sebe,

300
00:21:22,160 --> 00:21:23,600
takže pokud se vylekáte,

301
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
mohu vás uklidnit.

302
00:21:26,840 --> 00:21:29,000
Je neuvěřitelné,
že se Esther podařilo pozvat

303
00:21:29,080 --> 00:21:30,960
Carmen Solerovou přitom, jak je žádaná.

304
00:21:31,040 --> 00:21:33,400
Prý to na některé udělalo
takový dojem, že omdleli.

305
00:21:33,480 --> 00:21:34,880
Bát bychom se měli živých, a ne mrtvých.

306
00:21:34,960 --> 00:21:36,320
Dovolíte na okamžik?

307
00:21:36,400 --> 00:21:41,760
Na to nezapomeň. Jak je to dlouho,
co sestřenka umřela? Pět týdnů? Ne, jeden.

308
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Slečno Albo. Máte chviličku?

309
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Co byste ráda?

310
00:21:46,360 --> 00:21:48,880
Slyšela jsem o vaší hádce
se slečnou Casasovou.

311
00:21:49,360 --> 00:21:52,000
Vím, že to není moje věc,
ale chci vás požádat,

312
00:21:52,080 --> 00:21:53,280
abyste to přehodnotila.

313
00:21:53,760 --> 00:21:57,360
Měla špatný den.
Ale Alicia patří mezi nejlepší gardedámy.

314
00:21:57,920 --> 00:22:00,720
Mohla bych mít vás. Máte talent.

315
00:22:03,680 --> 00:22:08,560
Tak pracujte pro mě.
Budete mít svůj pokoj a pravidelný plat.

316
00:22:11,720 --> 00:22:14,960
Pravdou je,
že by bylo nejlepší, kdybych zmizela.

317
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Ale nemohu. Cristina mě potřebuje.

318
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Mrzí mě to. Jsem teď u Mencíových.

319
00:22:24,240 --> 00:22:25,120
Uvidíme.

320
00:22:31,640 --> 00:22:34,080
Přestaňte se na něho usmívat,
jen ho povzbuzujete.

321
00:22:34,160 --> 00:22:36,560
Viděla jste moji matku.
Nemohu být nepříjemná.

322
00:22:36,640 --> 00:22:38,520
Jak by z toho naše rodina vyšla?

323
00:22:40,720 --> 00:22:43,080
No nic, aspoň je to zábavné.

324
00:22:44,200 --> 00:22:45,080
To tedy je.

325
00:22:45,680 --> 00:22:46,480
A…

326
00:22:47,920 --> 00:22:49,840
nám to žádné problémy nezpůsobí.

327
00:22:56,000 --> 00:23:00,040
Neměla bys přijímat takové dárky. Co je?
Copak ti nevadí, co si budou lidé myslet?

328
00:23:00,120 --> 00:23:00,640
Co se děje?

329
00:23:01,200 --> 00:23:04,200
Adela přijala od doňi Paquity
trochu okázalý dárek.

330
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Že je krásný, Eleno?

331
00:23:08,360 --> 00:23:09,520
Má tě zřejmě ráda.

332
00:23:10,600 --> 00:23:13,440
A já ji,
i když jsem s ní měla takové trápení.

333
00:23:13,520 --> 00:23:17,120
Tvrdí, že je Lázaro jako vyměněný,
co jsem s ním mluvila.

334
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
A opravdu ho nepoznávám.

335
00:23:18,720 --> 00:23:21,080
Á! Konečně se už v pohádce objevil princ.

336
00:23:21,560 --> 00:23:23,960
V jaké pohádce,
Josefino? Stojím nohama na zemi.

337
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
Adelo, nebuď hloupá. Obě vás jen využívá.

338
00:23:26,280 --> 00:23:29,440
Ach, Josefino,
ne všichni boháči jsou ubozí a podlí.

339
00:23:29,520 --> 00:23:33,120
Někteří mají dobré srdce
a jsou také čestní.

340
00:23:34,760 --> 00:23:35,920
Co myslíš, Eleno?

341
00:23:37,680 --> 00:23:41,360
Já bych řekla, že si bohužel nevybíráme,
do koho se zamilujeme.

342
00:23:46,760 --> 00:23:50,960
Ne. Nesmějte se, to je naprostá náhoda.

343
00:23:55,360 --> 00:23:56,920
Nevěděla jsem, že tu budeš.

344
00:23:57,720 --> 00:24:00,240
Práce volá, musel jsem.

345
00:24:01,240 --> 00:24:02,040
Na.

346
00:24:04,440 --> 00:24:07,720
Chtěl jsem se ti omluvit,
že jsem byl onehdy tak necitlivý,

347
00:24:07,800 --> 00:24:08,960
když šlo o mé pochyby.

348
00:24:09,440 --> 00:24:11,160
Jsem ráda, že jsi upřímný.

349
00:24:13,400 --> 00:24:17,400
Eduardo nebyl. Víš, že se bude ženit?
S francouzskou aristokratkou.

350
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Bylo to v dnešních novinách.

351
00:24:21,440 --> 00:24:22,320
A jak ti je?

352
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
Bolí to. To nepopírám.

353
00:24:26,680 --> 00:24:29,120
Aspoň jsem si uvědomila,
že chápu tvoji situaci.

354
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
Dobře vím,
jaké to je, stát mezi dvěma lidmi.

355
00:24:33,640 --> 00:24:37,080
City se nedají kontrolovat.
Jsem tvoje přítelkyně.

356
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Jestli chceš, řekni mi o ní.

357
00:24:40,720 --> 00:24:44,200
-Ne, to není dobrý nápad. Ne.
-Nerozuměly bychom si?

358
00:24:45,320 --> 00:24:47,120
Nebo je to někdo, koho znám?

359
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
Nenaléhej, Cristino, protože…

360
00:24:49,080 --> 00:24:51,640
Nenaléhám. Nechci tě rozčilovat. Znám ji?

361
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Dámy a pánové,
spiritistická seance za chvíli začne.

362
00:25:04,360 --> 00:25:05,520
Chyťte se za ruce.

363
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
Otevřete svoji mysl.

364
00:25:12,800 --> 00:25:15,800
Jste připraveni vydat se
na cestu na druhou stranu?

365
00:25:16,680 --> 00:25:21,000
Dámy a pánové,
představuji vám neuvěřitelnou

366
00:25:21,080 --> 00:25:23,840
a úžasnou Carmen Solerovou.

367
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
Cítím v této místnosti silnou energii.

368
00:25:37,680 --> 00:25:39,920
Vibrace z jiného světa.

369
00:25:41,520 --> 00:25:46,240
Nějaká toulavá duše chce určitě
někomu z přítomných něco sdělit.

370
00:26:02,960 --> 00:26:03,760
Té…

371
00:26:04,320 --> 00:26:05,120
Té…

372
00:26:09,000 --> 00:26:09,800
Er…

373
00:26:10,480 --> 00:26:11,400
-Er…
-Er…

374
00:26:12,280 --> 00:26:13,000
A…

375
00:26:13,080 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

376
00:26:15,840 --> 00:26:16,440
I…

377
00:26:16,920 --> 00:26:17,880
-I…
-I…

378
00:26:19,680 --> 00:26:20,240
Cé…

379
00:26:20,720 --> 00:26:21,720
-Cé…
-Cé…

380
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
I…

381
00:26:25,920 --> 00:26:26,880
-I…
-I…

382
00:26:28,520 --> 00:26:29,080
O…

383
00:26:29,560 --> 00:26:30,320
O…

384
00:26:32,440 --> 00:26:33,120
En…

385
00:26:33,600 --> 00:26:34,400
En…

386
00:26:34,960 --> 00:26:36,080
Takže zrada.

387
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Zrada? Kdo zradil? Kdo?

388
00:26:48,080 --> 00:26:48,960
Zrada?

389
00:26:59,160 --> 00:27:00,680
Sestry Mencíovy,

390
00:27:02,080 --> 00:27:03,480
mějte se na pozoru.

391
00:27:04,280 --> 00:27:07,400
Je jednodušší uhnout
před kopím než skrytou

392
00:27:07,480 --> 00:27:10,320
dýkou. Zrada se vznáší přímo nad vámi.

393
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Paní Solerová?

394
00:27:57,720 --> 00:28:02,800
Paní Solerová, můžeme znát jméno ducha,
který do vás vstoupil?

395
00:28:03,720 --> 00:28:09,000
Ne. Nesdělil mi to.
Ale nebojte se, vaše matka to není.

396
00:28:09,520 --> 00:28:14,800
Zemřela v klidu a opustila tuto dimenzi,
ve které se nacházejí duše,

397
00:28:14,880 --> 00:28:16,400
které klid nenašly.

398
00:28:17,640 --> 00:28:21,080
Budeme pokračovat. Držte se pevně za ruce.

399
00:28:21,600 --> 00:28:23,760
Určitě, určitě,

400
00:28:23,840 --> 00:28:26,040
určitě jste tam neviděla
ženu menší postavy

401
00:28:26,120 --> 00:28:28,760
se spoustou vrásek a důlkem na bradě?

402
00:28:29,240 --> 00:28:32,320
Moc lituji,
ale vaše sestřenice se nezjevila.

403
00:28:32,400 --> 00:28:36,200
Ale někdy jsou některé
duše poněkud… nepřístupné.

404
00:28:36,280 --> 00:28:39,560
Ano, ano. Sestřenka je velmi nepřístupná.

405
00:28:39,640 --> 00:28:42,360
Pokud máte zájem, tak si
můžete zakoupit další seanci.

406
00:28:42,440 --> 00:28:43,400
Matko, v pořádku?

407
00:28:43,480 --> 00:28:44,440
Ano.

408
00:28:44,920 --> 00:28:48,160
Doňo Paquito,
nechcete si zajít na vzduch? Půjdu s vámi.

409
00:28:48,240 --> 00:28:50,320
Probereme to později, paní Solerová.

410
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Chcete mi něco říct?

411
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Určitě víte,
co si o vás myslím. Držte se od matky dál.

412
00:29:03,640 --> 00:29:07,840
Vy mě nemáte rád, tak možná nechcete,
abych řekla, co o vás vím.

413
00:29:10,720 --> 00:29:13,480
Já té ženské nevěřím ani jediné slovo.

414
00:29:16,520 --> 00:29:20,520
Aspoň, že si nechtěla zahrávat s Carlotou,
když začala o naší matce.

415
00:29:24,600 --> 00:29:26,880
Cristino,
my jsme zrádkyně, a ne ty zrazené.

416
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
Miluji ho. Prosím tě, nic neprozraď.

417
00:29:31,840 --> 00:29:35,320
Myslím, že vím,
o jaké zradě to Carmen Solerová mluvila.

418
00:29:35,400 --> 00:29:38,120
Alba nabídla Eleně,
aby jí dělala gardedámu.

419
00:29:46,560 --> 00:29:49,280
Zdála jste se na seanci
dost nesoustředěná.

420
00:29:51,280 --> 00:29:52,600
Nevěříte v posmrtný život?

421
00:29:54,200 --> 00:29:55,800
Má víra neměla na seanci vliv.

422
00:29:57,680 --> 00:30:00,320
To, co vám udělali vaši rodiče,
bylo hrozné.

423
00:30:01,400 --> 00:30:02,920
Ale litují toho.

424
00:30:04,080 --> 00:30:06,080
Tak nechtěla byste druhou šanci?

425
00:30:08,000 --> 00:30:10,560
Nevím, o čem to mluvíte. A teď mě omluvte.

426
00:30:11,880 --> 00:30:12,760
-Pardon.
-To nic.

427
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
To nic…

428
00:30:18,120 --> 00:30:20,640
Doprovodíte mě?
Chci se převléct, Josefino.

429
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
Slečno Biandová.
Slečno Biandová! Co je vám?

430
00:30:40,600 --> 00:30:41,360
Nechte mě.

431
00:30:45,000 --> 00:30:46,960
Takhle vás ještě
nerozrušil ani můj sarkasmus.

432
00:30:47,040 --> 00:30:48,200
Opravdu musím být sama.

433
00:30:48,680 --> 00:30:51,200
Je to kvůli tomu,
co vám řekla ta Solerová?

434
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Jste velmi pozorný, co?

435
00:30:53,880 --> 00:30:59,080
Podívejte, mně se můžete svěřit.
A v novinách nic z toho nezmíním.

436
00:31:12,360 --> 00:31:16,360
Nějak si to zjistila a využila to,
aby vás překvapila.

437
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Ne, o to nejde.

438
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
Tak mi musíte říct, o co šlo.

439
00:31:21,720 --> 00:31:25,080
Věděla o tom,
že jsem zpřetrhala vazby s rodiči.

440
00:31:28,520 --> 00:31:31,200
-Myslel jsem, že jsou už mrtví.
-Pro mě jsou.

441
00:31:33,640 --> 00:31:35,680
Nebyla jsem dcera, kterou si přáli,

442
00:31:36,280 --> 00:31:39,960
a když jsem je potřebovala,
vyhodili mě na ulici.

443
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
To je mi líto.

444
00:31:45,760 --> 00:31:46,640
To je dobré.

445
00:31:50,600 --> 00:31:54,040
-Je pravda, že mi chcete ukrást gardedámu?
-Nemyslíte, že je trochu nevkusné

446
00:31:54,120 --> 00:31:55,720
intrikovat za zády svých známých?

447
00:31:55,800 --> 00:31:58,360
Nebylo to naplánované.
Vyplynulo to z rozhovoru.

448
00:31:58,840 --> 00:32:01,720
A nebojte se, ona mě odmítla.

449
00:32:02,840 --> 00:32:06,800
Byla na pochybách.
Možná se u vás necítí až tak dobře,

450
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
jak si myslíte.

451
00:32:09,960 --> 00:32:12,400
Myslela jsem,
že to odmítla bez přemýšlení.

452
00:32:12,480 --> 00:32:13,480
Santiago mě políbil.

453
00:32:15,120 --> 00:32:15,720
Nemáte radost?

454
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Začal jsem něco cítit k jiné ženě.

455
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
Určitě je té ženy,
jsem si jistá. Patří vám.

456
00:32:56,560 --> 00:32:58,200
Ale já jim nedám druhou šanci.

457
00:32:59,280 --> 00:33:02,160
Protože ji nemůžete dát jim anebo sobě?

458
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Já vám…

459
00:33:25,920 --> 00:33:27,080
Nechci vám ublížit.

460
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Možná ublížím vám.

461
00:33:34,080 --> 00:33:37,120
Tak… to máte štěstí,
protože já se nebojím.

462
00:34:09,600 --> 00:34:10,600
To byla Cristina.

463
00:34:13,920 --> 00:34:14,640
Co tu děláš?

464
00:34:15,520 --> 00:34:16,360
A co tu děláš ty?

465
00:34:16,440 --> 00:34:17,560
Je to můj pokoj.

466
00:34:19,200 --> 00:34:22,640
Slyšela jsem hluk a myslela jsem si,
že je tady někdo jiný.

467
00:34:23,680 --> 00:34:26,400
No, ty nejsi jediná, kdo je překvapený.

468
00:34:27,320 --> 00:34:30,760
Ale znáš mě dobře a víš,
že bych nikdy nepopřela sama sebe.

469
00:34:33,240 --> 00:34:36,960
Slečno Cristino, prosím vás, pokud
si jen trochu vážíte své přítelkyně…

470
00:34:37,040 --> 00:34:40,680
Jí i vás, Josefino. Jsem ta
poslední, kdo by vás chtěl soudit.

471
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
Jsem těhotná s Eduardem.

472
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
Slečno Mencíová?

473
00:34:47,720 --> 00:34:48,360
Ne.

474
00:34:48,840 --> 00:34:50,280
-Slečno Mencíová!
-Na.

475
00:34:51,760 --> 00:34:53,160
Slečno Mencíová?

476
00:34:55,640 --> 00:34:56,920
Slečno Mencíová?

477
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Slečno Mencíová?

478
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Slečno Mencíová? Jste v pořádku?

479
00:35:06,120 --> 00:35:09,240
Je tady trochu tma a omylem jsem
shodila vázu. Mrzí mě to.

480
00:35:09,720 --> 00:35:12,120
Byl to dárek od tchýně. Moc vám děkuji.

481
00:35:13,160 --> 00:35:14,360
Půjdeme dolů?

482
00:35:16,720 --> 00:35:20,040
Je to nadpřirozené. Jsou tady
duchové. Je tady spousta duchů.

483
00:35:20,120 --> 00:35:22,480
Ale uklidněte se. Podívejte, už je tady.

484
00:35:23,600 --> 00:35:25,080
To jsi křičela ty, Cristino?

485
00:35:25,160 --> 00:35:28,600
Ano, ale nebojte se.
Zahrála si tam s ní trochu tma.

486
00:35:29,320 --> 00:35:32,000
Ano, to je přirozené.
Nervy máme všichni napnuté.

487
00:35:32,080 --> 00:35:34,440
Po tom dnešním večeru
nebudeme moci usnout.

488
00:35:34,520 --> 00:35:38,040
Nebojte se, jsem v pořádku.
Ale už je pozdě. Měli bychom jet domů.

489
00:35:38,120 --> 00:35:38,840
Ano.

490
00:35:39,320 --> 00:35:42,720
-Na dnešní večer nikdy nezapomenu.
-Já také ne. Tak jdeme.

491
00:36:02,440 --> 00:36:04,120
Já zavolám Carmen Solerovou.

492
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
Matko, neměla byste být tak důvěřivá.

493
00:36:05,880 --> 00:36:10,280
Každý věří tomu, co mu vyhovuje,
chlapče. Už mě přestaň plísnit, prosím tě.

494
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
Moc vám to sluší.

495
00:36:22,760 --> 00:36:24,800
Líbí se vám? Dala mi ji vaše matka.

496
00:36:26,440 --> 00:36:27,360
Patřila mé babičce.

497
00:36:29,200 --> 00:36:33,680
Vážně? To jsem netušila. Nerada
bych, abyste si myslel, že jsem nějaká

498
00:36:33,760 --> 00:36:35,440
-prospěchářka.
-Ne, ne, ne.

499
00:36:39,360 --> 00:36:43,720
Prospěchářka je Carmen Solerová.
Vy byste se pro moji matku rozdala.

500
00:36:43,800 --> 00:36:46,480
Takže pokud vám chtěla vyjádřit díky, tak…

501
00:36:56,080 --> 00:36:56,960
Dobrou noc.

502
00:37:09,480 --> 00:37:13,800
Upřímně bych býval s vámi dnes
večer rád strávil víc času.

503
00:37:13,880 --> 00:37:16,520
Ale vy jste tak náhle zmizela… Puf!

504
00:37:18,040 --> 00:37:22,200
Jsem taková neřešitelná záhada.
Jako záhady Carmen Solerové.

505
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Moc vám to spolu sluší.

506
00:37:29,040 --> 00:37:31,240
-To nebudu popírat.
-Myslíte? Já myslím, že by si

507
00:37:31,320 --> 00:37:33,320
-vaše dcera zasloužila někoho méně…
-To byl.

508
00:37:33,400 --> 00:37:35,560
Musíme stanovit datum žádosti o ruku.

509
00:37:50,320 --> 00:37:51,240
Slečno Biandová.

510
00:37:54,920 --> 00:37:55,720
Ano?

511
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Opravdu byste opustila moji
sestru zrovna v tuhle chvíli?

512
00:38:01,840 --> 00:38:02,640
Ne.

513
00:38:03,920 --> 00:38:04,760
Jistěže ne.

514
00:38:04,840 --> 00:38:07,520
Tak proč jste si rozmýšlela
ten návrh Alby?

515
00:38:09,840 --> 00:38:13,800
Nevím, co na to mám říct.
Pomodlím se za odpuštění.

516
00:38:13,880 --> 00:38:17,720
Víte, co si myslím?
Že vy o nás víte úplně všechno.

517
00:38:18,800 --> 00:38:20,400
Ale co víme my o vás?

518
00:38:38,960 --> 00:38:40,400
Musím tu frašku zastavit.

519
00:38:55,000 --> 00:38:56,240
Musím s vámi mluvit.

520
00:38:57,200 --> 00:38:58,040
To já také.

521
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
Pojďte dál.

522
00:39:07,640 --> 00:39:08,320
Vy první.

523
00:39:16,400 --> 00:39:21,040
Dneska večer mě napadlo, že jste ta druhá.
Dala jsem si pár věcí dohromady.

524
00:39:22,000 --> 00:39:26,240
Ten vějíř, váhání nad tou nabídkou…
Když jste oba zmizeli, tak…

525
00:39:27,600 --> 00:39:31,360
Já vím, jsem nevděčnice.
A nezasloužím si vaše přátelství.

526
00:39:32,400 --> 00:39:33,280
Ne, slečno.

527
00:39:35,320 --> 00:39:37,320
To já si nezasloužím vaši důvěru.

528
00:39:48,480 --> 00:39:49,840
Věříte na znamení?

529
00:39:51,280 --> 00:39:52,680
Já jsem dřív nevěřila.

530
00:39:54,600 --> 00:39:55,480
Ale tohle…

531
00:39:56,960 --> 00:40:00,160
To by nepředpověděla ani Carmen. Nebo ano?

