1
00:00:58,640 --> 00:01:00,080
Ne, nespletli jste se.

2
00:01:00,160 --> 00:01:02,880
Díváte se
na Příručku mladé dámy na Netflixu.

3
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
A ano, pořád je to komedie.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,400
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

5
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
LEKCE PÁTÁ: NEZRAĎ SVOJI PŘÍTELKYNI

6
00:01:29,440 --> 00:01:31,360
Abyste pochopili, co se děje,

7
00:01:31,440 --> 00:01:35,120
musíme se v našem zamilovaném příběhu
vrátit o 12 hodin zpátky.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,000
Náš hlavní hrdina se právě vrací
z práce a netuší, že ho někdo sleduje.

9
00:02:01,920 --> 00:02:04,200
- Santiago!
- Slečno Biandová.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Vy potřebujete bicykl? Chodíte rychle.

11
00:02:07,240 --> 00:02:09,120
Nedivím se, máte na to nohy.

12
00:02:09,200 --> 00:02:11,040
Chcete mluvit o mých nohách?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Ne, chci probrat, co jste řekl Cristině.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Zbláznil jste se?
- Upřímnost je bláznivá?

15
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Co jsem měl podle vás dělat?
Měl jsem mlčet? Nakráčet do vaší pasti?

16
00:02:27,440 --> 00:02:28,280
Santiago!

17
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Uznávám, že jsem k vám nebyla fér.

18
00:02:34,280 --> 00:02:35,760
Nebyla jste fér k nikomu.

19
00:02:36,880 --> 00:02:40,440
A vy víte, proč jsem Cristině neřekl,
ke komu chovám city.

20
00:02:40,520 --> 00:02:43,560
- Ne, nevím.
- Opravdu to musím říct?

21
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Nenutím vás nic říkat.

22
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Políbila jste mě.

23
00:02:47,680 --> 00:02:49,320
Nezveličujte to, ano?

24
00:02:49,400 --> 00:02:52,800
- Je to velká věc.
- Není. Byl to jen popud.

25
00:02:52,880 --> 00:02:54,560
Už si na to ani nevzpomínám.

26
00:02:55,760 --> 00:02:57,560
Tak to vás mohu políbit znovu.

27
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
A pak že já jsem zbabělec.

28
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Víte, jak skončím,
když to Cristina zjistí?

29
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Když to zjistí,
tak přijdu o svou jedinou rodinu.

30
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Ale měl byste alespoň střechu nad hlavou.
Na rozdíl ode mě.

31
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Pokud to Cristina zjistí a prozradí,
nikdo mě nezaměstná.

32
00:03:24,200 --> 00:03:25,400
Omlouvám se.

33
00:03:28,800 --> 00:03:30,280
Slibte mi, že to utajíte.

34
00:03:32,200 --> 00:03:35,960
Slibuji. Ale nemohu slíbit,
že mé city k vám jen tak zmizí.

35
00:03:38,560 --> 00:03:39,680
Nebo ty vaše.

36
00:03:39,760 --> 00:03:42,000
Už jsem řekla, že k vám city nechovám.

37
00:03:43,480 --> 00:03:44,320
Slibujete?

38
00:03:50,640 --> 00:03:53,440
Jsem vážně pitomá.

39
00:03:55,480 --> 00:03:57,160
Proč má vždy poslední slovo?

40
00:04:07,720 --> 00:04:08,920
Nějaké novinky?

41
00:04:10,040 --> 00:04:13,400
Sledovala jsem Santiaga
a žádnou jinou ženu jsem neviděla.

42
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Říkala jsem ti to.
Ona je nejhorší detektiv pod sluncem.

43
00:04:17,760 --> 00:04:19,680
Proč si nenajmeš odbornici?

44
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
Necháš laskavě
dospělé záležitosti dospělým?

45
00:04:24,000 --> 00:04:24,840
Jak chceš.

46
00:04:25,760 --> 00:04:27,120
Ale nezapomeň,

47
00:04:28,200 --> 00:04:29,960
že moje nabídka stále platí.

48
00:04:31,000 --> 00:04:34,320
Slečno Biandová,
prosila jste během novény o odpuštění?

49
00:04:35,240 --> 00:04:36,160
To je zbytečné.

50
00:04:37,680 --> 00:04:40,400
- Jsem zatracená.
- Bavíš se, sestřičko?

51
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
Chtít po slečně Biandové,

52
00:04:42,560 --> 00:04:45,280
aby špehovala Santiaga,
je šílené, sestřičko.

53
00:04:46,880 --> 00:04:49,000
Co když s ní má Santiago jiný vztah?

54
00:04:50,360 --> 00:04:51,200
Jiný?

55
00:04:52,080 --> 00:04:53,000
Jak to myslíte?

56
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
Třeba si s ní dopisuje.

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Možná tady nežije a…
- Už nad tím nepřemýšlejte.

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,440
Nemohu o něj přijít.

59
00:05:03,280 --> 00:05:04,800
Zjistím, kdo je ta druhá.

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
TA DRUHÁ

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,760
Vlastně

62
00:05:08,960 --> 00:05:10,080
pojďme ven.

63
00:05:10,880 --> 00:05:13,160
Slečno, vymyká se vám to z rukou.

64
00:05:13,240 --> 00:05:15,200
U něj zjistím, kdo je má sokyně.

65
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
Byla jsem „ta druhá“
a teď jsem „sokyně“. Co bude dál?

66
00:05:19,320 --> 00:05:20,160
Eleno.

67
00:05:21,400 --> 00:05:24,680
Já ji odhalím,
i kdybych měla vstoupit do jámy lvové.

68
00:05:25,440 --> 00:05:28,520
A na co se vymluvíte?
Pan Torres teď nebude doma.

69
00:05:45,240 --> 00:05:46,440
Omluvte mě, Juano.

70
00:05:46,520 --> 00:05:50,200
Chtěly jsme si v cukrárně
dát něco na zub a já se polila čajem.

71
00:05:51,840 --> 00:05:53,040
No podívejte.

72
00:05:53,760 --> 00:05:55,720
Odvedu vás na toaletu, drahá.

73
00:05:56,240 --> 00:05:58,720
To nemusíte, trefím tam sama.

74
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Mohla bych vás poprosit
o sklenici vody, Juano?

75
00:06:04,640 --> 00:06:05,960
Jsem celá vyprahlá.

76
00:06:11,080 --> 00:06:15,480
Myslela jsem,
že jdete za mým drahým Santim,

77
00:06:15,560 --> 00:06:18,960
promluvit si s ním o tom,
co se stalo minule.

78
00:06:21,000 --> 00:06:22,160
Víte, co myslím.

79
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
Ten polibek.

80
00:06:27,400 --> 00:06:28,240
O co vám jde?

81
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Ať vás neslyší slečna.

82
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
- Chcete peníze?
- Nejsem poběhlice, doňo Juano.

83
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- Proč jste ho líbala?
- On políbil mě.

84
00:06:40,640 --> 00:06:42,200
Ať vás neslyší slečna.

85
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Řekla jsem mu, že o něj nemám zájem.

86
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- On je do vás úplně zblázněný.
- Protože je paličatý.

87
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Ano, to je.

88
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- A vychytralý.
- Ano, to taky.

89
00:06:57,760 --> 00:07:01,000
Neodbíhejte.
Pokud ho nemilujete, řekněte mu to.

90
00:07:01,080 --> 00:07:03,520
A ukončeme to jednou provždy.

91
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
- Hotovo!
- Výborně.

92
00:07:15,240 --> 00:07:16,880
Vždyť ta skvrna nezmizela.

93
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
Proto bychom měly jít domů, převléknu se.

94
00:07:20,000 --> 00:07:22,080
Ale děkuji, Juano. Jste poklad.

95
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
- Půjdeme, slečno Biandová?
- Pojďme.

96
00:07:30,240 --> 00:07:33,160
Žádný dopis jsem nenašla, ale…

97
00:07:39,840 --> 00:07:41,320
Určitě patří té ženské.

98
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- Nejsem zbabělec!
- Tak to dokažte!

99
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Ten je váš.

100
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Asi jsem ho tam zapomněla.

101
00:07:58,080 --> 00:08:00,880
Když jste se šla ptát,
proč nepožádal o schůzku.

102
00:08:06,440 --> 00:08:08,040
Asi to trochu přeháním.

103
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Ale když přijdu o Santiaga,
tak zůstaneme sami.

104
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
To se nestane.

105
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Jsem si jistá.

106
00:08:23,480 --> 00:08:24,720
Protože to nedovolím.

107
00:08:28,360 --> 00:08:30,360
Santiago je paličatý, ale já také.

108
00:08:30,880 --> 00:08:32,640
A vím, jak ho odradím.

109
00:08:51,920 --> 00:08:54,840
- Slečno Casasová.
- Řekli mi číslo vašeho pokoje.

110
00:08:56,760 --> 00:08:57,640
Něco vám nesu.

111
00:08:58,520 --> 00:09:00,000
Díky, to je od vás milé.

112
00:09:04,520 --> 00:09:06,600
Povězte mi, proč jste přišla?

113
00:09:07,240 --> 00:09:09,760
Posledně jste působil velmi melancholicky.

114
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Chtěla jsem se ujistit, že jste v pořádku.

115
00:09:13,240 --> 00:09:14,200
- Mohu?
- Prosím.

116
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
Omluvte mě.

117
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
Gabrieli!

118
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
Gabrieli, to jsem já.

119
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Je to naléhavé.

120
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicie, zůstaňte tady, prosím.

121
00:09:31,520 --> 00:09:32,360
Jistě.

122
00:09:35,240 --> 00:09:36,120
Ano.

123
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
- Hezký den.
- Hezký den.

124
00:09:40,520 --> 00:09:43,200
Pár dní jsme se neviděli,
ale potřebuji pomoc.

125
00:09:48,480 --> 00:09:51,600
- Pamatuješ si pana Torrese?
- Ano, to je ten pisálek.

126
00:09:52,320 --> 00:09:54,280
Nechce slečnu Mencíovou.

127
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
Protože se zbláznil do tebe. Je to zjevné.

128
00:09:57,240 --> 00:09:59,600
Když nás uvidí spolu, tak se vzpamatuje.

129
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Zdravím, Eleno.

130
00:10:06,200 --> 00:10:08,880
- Není to, co si myslíš.
- Je to mnohem horší.

131
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Odhalila jsem tě.

132
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Laškuješ s bývalým nápadníkem
tvé mladé dámy.

133
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
- Ještě že neslyšela všechno.
- Pověz mi pravdu.

134
00:10:18,680 --> 00:10:20,360
S Gabrielem se známe dlouho.

135
00:10:21,640 --> 00:10:25,440
Myslíš, že to Cristině tajím?
Je chápavější než tvá svěřenkyně.

136
00:10:25,520 --> 00:10:28,280
Má bývalá svěřenkyně.
Kvůli tobě mě vyhodili.

137
00:10:28,360 --> 00:10:31,440
Já jsem Albě facku nedala.
Jinak bys práci měla.

138
00:10:31,520 --> 00:10:32,440
Můžeš za to ty.

139
00:10:33,760 --> 00:10:36,440
Kvůli tvým lžím
mě don Pedro málem vyhodil.

140
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
Chci tvoji práci.

141
00:10:38,880 --> 00:10:41,120
A udělám vše pro to, abych ji získala.

142
00:11:06,040 --> 00:11:06,880
Inés.

143
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Pro koho je ta skříňka?

144
00:11:10,240 --> 00:11:11,800
Pro slečnu Carlotu.

145
00:11:12,800 --> 00:11:13,640
Pro Carlotu?

146
00:11:14,520 --> 00:11:15,600
Já jí to předám.

147
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Slečno, mám hromadu práce.

148
00:11:31,840 --> 00:11:34,800
Výborně, pořád rovně.

149
00:11:38,920 --> 00:11:41,800
Carloto!

150
00:11:42,920 --> 00:11:44,880
Carloto!

151
00:11:44,960 --> 00:11:46,880
- Co se děje?
- No co?

152
00:11:46,960 --> 00:11:50,800
Ty vaše legrácky nejsou vůbec legrační.
Ten balíček byl pro vás.

153
00:11:51,440 --> 00:11:54,000
- Pro mě?
- Ano, pro vás.

154
00:11:54,080 --> 00:11:57,000
- Já za tou dokonalostí bohužel nestojím.
- Jděte.

155
00:12:01,000 --> 00:12:04,120
„Rodina Zapicových
s radostí zve Carlotu Mencíovou

156
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
na spiritistickou seanci
se známým médiem Carmen Solerovou.“

157
00:12:08,640 --> 00:12:09,600
Carmen Solerová.

158
00:12:10,600 --> 00:12:12,240
Saro, dočti to, já nemůžu.

159
00:12:14,480 --> 00:12:18,200
„Tato pozvánka je platná pro celou rodinu.

160
00:12:19,240 --> 00:12:21,320
Sdílejte s námi strašidelný večer.“

161
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
- Jsi v pořádku?
- Ne, jsem na pokraji zhroucení.

162
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Pozvali mě! Mě!

163
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
Poznám Carmen Solerovou,
nejosobitější a nejmocnější médium.

164
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
Komunikovala s duchem Bécquera,

165
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamina Franklina a Kryštofa Kolumba.

166
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Nechoďte,
jste příliš mladá a ovlivnitelná.

167
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Není na to už příliš pozdě?

168
00:12:42,160 --> 00:12:44,000
Na to vám odpoví jediný člověk.

169
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
No to…

170
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Otče!

171
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
ŠPANĚLSKÝ ZPRAVODAJ

172
00:13:01,600 --> 00:13:02,440
Copak?

173
00:13:03,640 --> 00:13:08,320
Zapicovi pozvali slečnu Carlotu
a zbytek rodiny na spiritistickou seanci.

174
00:13:08,400 --> 00:13:11,000
Můžeme tam jít? Prosím.

175
00:13:11,080 --> 00:13:14,720
Já mám obchodní večeři,
ale může s vámi jít slečna Biandová.

176
00:13:15,360 --> 00:13:17,520
Cristina se uvidí se Santiagem.

177
00:13:17,600 --> 00:13:20,560
Nemusíme tě přemlouvat?
Běžně to nebývá tak snadné.

178
00:13:20,640 --> 00:13:24,800
Bude to nejlepší večer v mém životě.
Carmen Solerovou zná celé město!

179
00:13:25,640 --> 00:13:27,520
- Možná o ní psali…
- Hej!

180
00:13:27,600 --> 00:13:29,040
Za chvilku ti je vrátím.

181
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Co se tak mračíš, Carloto?

182
00:13:34,640 --> 00:13:36,520
O Carmen tam nic nepíšou.

183
00:13:37,040 --> 00:13:39,040
Sotva jsi je otevřela. Podívej.

184
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- Pravda, nic tam není.
- Co se děje?

185
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
Necháte ty noviny?

186
00:13:52,040 --> 00:13:52,880
On se žení?

187
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
Eduardo se žení.

188
00:14:11,560 --> 00:14:15,280
Ta slečna pochází z urozené
francouzské rodiny. Je to vévodkyně.

189
00:14:16,360 --> 00:14:19,840
Je pohledná.
Kdo ví, jak dlouho už jsou zasnoubení.

190
00:14:24,080 --> 00:14:28,360
Nenechte se zmást. To jsou slzy
zraněné hrdosti, ne zlomeného srdce.

191
00:14:28,440 --> 00:14:29,880
Nemusíte nic předstírat.

192
00:14:33,000 --> 00:14:34,880
Ať Esther pozve i Santiaga.

193
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
Vezmu si ho za muže.

194
00:14:37,560 --> 00:14:39,840
A budeme šťastnější než tihle dva.

195
00:14:44,240 --> 00:14:46,520
Dnes nás čeká dlouhá noc.

196
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Ta zatracená krabička!

197
00:14:53,680 --> 00:14:57,240
Chlapče, to láteření si nechej do hospody.

198
00:14:57,320 --> 00:15:00,040
Není to ale nesmírně ojedinělý kousek?

199
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Vy jste ji neotevřela.

200
00:15:01,640 --> 00:15:04,320
„Spojte se se svými blízkými.“

201
00:15:05,040 --> 00:15:07,680
Nikdy jsi neměl rád legrácky. Jsi bručoun.

202
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Jako tvůj otec, buď mu země lehká.

203
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Pořád jen lamentoval.

204
00:15:14,880 --> 00:15:18,040
Jenom já
jsem toho morouse dokázala rozesmát.

205
00:15:18,560 --> 00:15:20,360
Všichni tady jsou suchaři.

206
00:15:21,400 --> 00:15:24,640
Už několik měsíců po takové seanci toužím.

207
00:15:26,080 --> 00:15:29,040
Mohla bych se spojit se svou sestřenkou.

208
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
Musíme oslavovat život, ne smrt, matko.

209
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Co tím chceš říct?

210
00:15:33,680 --> 00:15:36,080
Že se mnou na tu seanci nepůjdeš?

211
00:15:37,000 --> 00:15:39,920
Jistě, že půjdu.
Zapicovi mají úžasný vinný sklep.

212
00:15:40,760 --> 00:15:44,160
Slyšela jste ho, Adelito.
Kdybyste si chtěla vzít volno…

213
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Aby přišla o takovou událost?
Ne, musí jít s námi.

214
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Nechej ji na pokoji.

215
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Nechci ji do ničeho nutit,
když si dnes může oddechnout.

216
00:15:53,400 --> 00:15:55,440
Ale já nemám nic lepšího na práci.

217
00:15:55,520 --> 00:15:56,800
Takže budeme tři.

218
00:15:57,720 --> 00:15:58,840
Omluvte mě, prosím.

219
00:16:03,080 --> 00:16:05,960
Květiny jsou hotové,
můžeš si je vzít do pokoje.

220
00:16:06,040 --> 00:16:07,640
A tady máš malou pozornost.

221
00:16:11,280 --> 00:16:12,120
Dárek?

222
00:16:13,080 --> 00:16:13,920
Pro mě?

223
00:16:20,160 --> 00:16:23,120
Syn je jako vyměněný,
co jsi mu promluvila do duše.

224
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Vypadá to,
že jsi mocnější než Carmen Solerová.

225
00:16:32,520 --> 00:16:35,640
Je to úžasné.
Květiny i vše ostatní. Ale ty látky…

226
00:16:36,160 --> 00:16:37,640
Ty barvy byly tvůj nápad.

227
00:16:37,720 --> 00:16:41,720
Ano, já vím. Škoda, že jsem neviděla,
jak hosté otevřeli tu pozvánku.

228
00:16:42,320 --> 00:16:45,440
Podívej, zasedací pořádek
kolem spiritistické tabulky.

229
00:16:47,440 --> 00:16:50,960
Matko, ty chceš,
abych seděla vedle pana Monsalveho?

230
00:16:51,840 --> 00:16:55,400
No jistě, možná vás
všechen ten děs a hrůza spojí.

231
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Není to báječný nápad?

232
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
Je to dost odvážné. Není na to brzy?

233
00:17:00,440 --> 00:17:03,440
Ano, Josefina má pravdu.
Je na to příliš brzy.

234
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Nemusíš si hrát na neviňátko.
Tvůj otec tady není.

235
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
Postarej se o tohle.
Já půjdu zkontrolovat banket.

236
00:17:13,440 --> 00:17:14,960
Mohla jsi ji přemluvit.

237
00:17:15,480 --> 00:17:16,960
Najednou za to můžu já.

238
00:17:17,040 --> 00:17:20,200
Ale já jsem Daniela
hrubě nevyužila, abych žárlila.

239
00:17:20,280 --> 00:17:23,280
Možná jsem ho hrubě využila,
ale zabralo to.

240
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
No tak, vždyť nás někdo uvidí.

241
00:17:31,200 --> 00:17:32,680
- To stačí.
- Neuvidí nás.

242
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
- Já se z tebe zblázním.
- To je dobře, nebudu sama.

243
00:17:47,920 --> 00:17:49,880
Musíme se zbavit pana Monsalveho.

244
00:18:18,920 --> 00:18:20,440
Jestli vám vadí mé šaty…

245
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Dnes se vám náramně hodí.

246
00:18:23,040 --> 00:18:25,360
Sama bych se na seanci neoblékla jinak.

247
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
Vaše matka by byla hrdá.

248
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Byla jsem u toho, když obě
vaše sestry vstoupily do společnosti,

249
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
ale vy mi budete chybět nejvíce.

250
00:18:46,080 --> 00:18:47,240
Protože zůstanete sama.

251
00:18:47,320 --> 00:18:51,600
Protože mě už nebudete zlobit.
A ty vaše vtípky si tam odpusťte.

252
00:18:52,120 --> 00:18:55,480
Nesmíte venku dělat ostudu.
Nechte si ty šprýmy na doma.

253
00:19:06,720 --> 00:19:10,400
- Nechápu, proč jste tak klidné.
- Duchové neexistují, Carloto.

254
00:19:11,320 --> 00:19:13,440
Řekl převtělený Darwin.

255
00:19:14,640 --> 00:19:15,920
A vy věříte na duchy?

256
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
Na to nemám jasnou odpověď.

257
00:19:20,280 --> 00:19:24,120
- Někteří chtějí zbohatnout na tom…
- Carmen Solerová taková není.

258
00:19:25,320 --> 00:19:26,760
Nevíte, čeho je schopná.

259
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Jak si můžeš být tak jistá?

260
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Ona žije mezi dvěma světy.
Duchovním a fyzickým.

261
00:19:38,560 --> 00:19:42,600
Její vnímání a senzibilita
jsou na mimosmyslové úrovni.

262
00:19:43,920 --> 00:19:47,120
A když se na tebe podívá, vidí ti do duše.

263
00:19:48,760 --> 00:19:50,600
Carmen Solerová je jedinečná.

264
00:19:57,920 --> 00:19:59,600
Naše životy se navždy změní.

265
00:20:01,800 --> 00:20:02,840
Uvidíte.

266
00:20:16,760 --> 00:20:18,280
Slečny Mencíovy!

267
00:20:19,800 --> 00:20:21,040
Můj čestný host.

268
00:20:22,080 --> 00:20:24,480
Těšíte se na setkání s paní Solerovou?

269
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Zajímají mě i vlastnosti toho artefaktu.

270
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Věděla jsem, že oceníš mou nápaditost.

271
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
Řekla jsem otci,
aby zápisem pověřil Santiaga.

272
00:20:40,880 --> 00:20:42,320
Bude to náhodné setkání.

273
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
Ta běhna ti ho nevyfoukne.

274
00:20:46,840 --> 00:20:48,760
Jistě, už chyběla jenom „běhna“.

275
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Víc se mi líbila „ta druhá“.

276
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Pojď, dceruško.
Chci si promluvit s tvým nápadníkem.

277
00:20:56,040 --> 00:20:58,080
- Pane Monsalve.
- Ano

278
00:20:58,160 --> 00:20:59,440
Omlouvám se.

279
00:21:00,440 --> 00:21:01,360
Paní de Orbová.

280
00:21:02,000 --> 00:21:04,600
Chraň Bůh,
málem jsme vás připravily o život.

281
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
To je vaše první seance?

282
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Prý jsou v kurzu, ale mně to nic neříká.

283
00:21:11,400 --> 00:21:12,600
Mám železné nervy.

284
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
To je zjevné.

285
00:21:14,680 --> 00:21:15,880
Mluvím za sebe.

286
00:21:16,400 --> 00:21:19,960
Mimosmyslové schopnosti mě fascinují,
ale příliš je prožívám.

287
00:21:20,040 --> 00:21:22,320
Nebojte se, budeme sedět vedle sebe,

288
00:21:22,400 --> 00:21:24,440
takže vás mohu případně uklidnit.

289
00:21:26,920 --> 00:21:30,960
Je neuvěřitelné, že Esther získala
tak žádanou Carmen Solerovou.

290
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Někteří po tom zážitku prý omdlévají.

291
00:21:33,320 --> 00:21:36,160
- Máme se bát živých, ne mrtvých.
- Dovolíte?

292
00:21:36,240 --> 00:21:39,680
Na to nikdy nezapomeň.
Kdy mi zemřela sestřenice?

293
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Slečno Albo, máte chvilku?

294
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Povídejte.

295
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Doslechla jsem se
o vašem sporu s Alicií Casasovou.

296
00:21:49,520 --> 00:21:53,080
Je to ode mě troufalé,
ale zkuste přehodnotit své rozhodnutí.

297
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Udělala chybu, ale lepší garde
než slečnu Casasovou nenajdete.

298
00:21:58,040 --> 00:21:59,080
Vy jste lepší.

299
00:22:00,280 --> 00:22:01,120
Máte dar.

300
00:22:03,760 --> 00:22:08,160
Chci, abyste pracovala pro mě.
Dostanete pokoj i honorář.

301
00:22:11,760 --> 00:22:13,760
Všem by prospělo, kdybych odešla.

302
00:22:14,960 --> 00:22:17,640
Ale nejde to. Cristina mě potřebuje.

303
00:22:20,680 --> 00:22:23,360
Omlouvám se, ale jsem Mencíovým zavázaná.

304
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
Promyslete to.

305
00:22:31,880 --> 00:22:34,040
Usmíváte se na něj, nepustí vás z hlavy.

306
00:22:34,120 --> 00:22:37,720
Viděla jste matku.
Musím být příjemná. Nesmím ponížit rodinu.

307
00:22:40,760 --> 00:22:43,480
Ale aspoň je to zábavné.

308
00:22:44,160 --> 00:22:45,000
Velmi.

309
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
A…

310
00:22:48,000 --> 00:22:49,120
vyhneme se potížím.

311
00:22:56,360 --> 00:23:00,000
Neměla bys přijímat dary.
Co si o tom pomyslí lidé?

312
00:23:00,080 --> 00:23:01,240
Co se děje?

313
00:23:01,320 --> 00:23:03,800
Adela přijala okázalý dar od doni Paquity.

314
00:23:05,040 --> 00:23:06,160
Je krásná, že?

315
00:23:08,480 --> 00:23:09,440
Má tě moc ráda.

316
00:23:10,720 --> 00:23:13,560
I já ji začínám mít ráda,
navzdory všemu trápení.

317
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
Řekla mi, že Lázaro se změnil poté,
co jsem s ním mluvila, no a má pravdu.

318
00:23:18,840 --> 00:23:21,040
A je to tady. Princ z pohádky.

319
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Jaký princ? Stojím nohama na zemi.

320
00:23:23,960 --> 00:23:26,280
Nebuď hloupá. Obě dvě vás využívá.

321
00:23:26,360 --> 00:23:29,000
Josefino,
všichni zámožní lidé nejsou podlí.

322
00:23:29,520 --> 00:23:33,120
Někteří mají srdce a upřímné city.

323
00:23:34,840 --> 00:23:35,840
Co myslíš, Eleno?

324
00:23:37,800 --> 00:23:40,640
Myslím, že láska si bohužel nevybírá.

325
00:23:48,160 --> 00:23:50,760
Nesmějte se, je to čirá náhoda.

326
00:23:55,280 --> 00:23:56,600
Nečekala jsem tě tady.

327
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Přivedly mě sem povinnosti.

328
00:24:01,160 --> 00:24:02,000
Podrž mi to.

329
00:24:04,400 --> 00:24:08,960
Chtěl jsem se ti omluvit, jestli jsem
své pochybnosti sdělil neobratně.

330
00:24:09,720 --> 00:24:11,080
Oceňuji tvou upřímnost.

331
00:24:13,480 --> 00:24:15,640
Eduardo nebyl ten pravý. Žení se.

332
00:24:15,720 --> 00:24:19,200
Bere si francouzskou aristokratku.
Vyšlo to v novinách.

333
00:24:21,640 --> 00:24:22,720
A jak se cítíš?

334
00:24:22,800 --> 00:24:24,640
Bolí to, nebudu lhát.

335
00:24:26,800 --> 00:24:29,120
Ale rozumím díky tomu tvé situaci.

336
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
Vím, jaké to je, být rozpolcená.

337
00:24:33,720 --> 00:24:36,920
Nedokážeme ovládat city.
Jsem především tvá přítelkyně.

338
00:24:37,760 --> 00:24:39,120
Můžeš mi o ní vyprávět.

339
00:24:40,720 --> 00:24:44,080
- To není dobrý nápad.
- Myslíš, že bychom si rozuměly?

340
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Nebo ji dokonce znám?

341
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Netlač na mě, Cristino…

342
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
Netlačím. Nechci tě obtěžovat.

343
00:24:50,920 --> 00:24:51,760
Znám ji?

344
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Dámy a pánové, seance za okamžik započne.

345
00:25:04,440 --> 00:25:05,640
Chytněte se za ruce.

346
00:25:08,680 --> 00:25:10,680
Otevřete svou mysl.

347
00:25:12,880 --> 00:25:15,480
Jste připraveni na cestu do záhrobí?

348
00:25:16,800 --> 00:25:20,960
Dámy a pánové,
představuji vám neuvěřitelnou

349
00:25:21,040 --> 00:25:23,480
a úžasnou Carmen Solerovou.

350
00:25:32,880 --> 00:25:35,240
Cítím tady spoustu energie.

351
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Vibrace z jiných světů.

352
00:25:41,480 --> 00:25:45,680
Je tady ztracená duše,
která s některým z vás chce něco sdílet.

353
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
SBOHEM

354
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- Z…
- Z…

355
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
- R…

356
00:26:12,400 --> 00:26:13,640
- Á…
- Á…

357
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
D…

358
00:26:16,880 --> 00:26:17,720
D…

359
00:26:19,440 --> 00:26:21,360
- K…
- K…

360
00:26:24,560 --> 00:26:26,320
- Y…
- Y…

361
00:26:28,520 --> 00:26:29,880
- N…
- N…

362
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Ě…

363
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
Ě…

364
00:26:34,960 --> 00:26:35,800
Zrádkyně.

365
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Zrádkyně. Kdo je zrádkyně?

366
00:26:48,200 --> 00:26:49,080
Zrádkyně?

367
00:26:59,280 --> 00:27:00,240
Sestry Mencíovy,

368
00:27:01,600 --> 00:27:02,920
mějte se na pozoru.

369
00:27:04,360 --> 00:27:07,040
Snáze se vyhnete oštěpu než skryté dýce.

370
00:27:08,120 --> 00:27:10,400
Vznáší se nad vámi zrada.

371
00:27:39,120 --> 00:27:40,000
Paní Solerová?

372
00:27:57,800 --> 00:28:02,240
Paní Solerová, můžete nám prozradit
jméno ducha, který vás posedl?

373
00:28:03,800 --> 00:28:06,240
Ne, nesdělil mi ho.

374
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Ale nebyla to vaše matka.

375
00:28:09,640 --> 00:28:13,200
Ona zemřela v pokoji
a opustila tuto dimenzi,

376
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
kde zůstávají jen ti,
co mají nevyřízené účty.

377
00:28:17,640 --> 00:28:21,120
Budeme pokračovat.
Chyťte se pevně za ruce.

378
00:28:21,640 --> 00:28:25,880
Jste si jistá,
že jste tam někde nezahlédla drobnou dámu

379
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
s vráskami kolem očí a ďolíčkem na bradě?

380
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Omlouvám se,
ale vaši sestřenici jsem neviděla.

381
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Ale někteří duchové
bývají dosti nepřístupní.

382
00:28:36,480 --> 00:28:39,600
Ano, má sestřenice byla velmi nepřístupná.

383
00:28:39,680 --> 00:28:42,360
Zaplaťte mi další seanci
a zkusíme to znovu.

384
00:28:42,440 --> 00:28:44,240
- Je vše v pořádku?
- Ano.

385
00:28:44,320 --> 00:28:47,120
Nechcete se osvěžit,
doňo Paquito? Půjdu s vámi.

386
00:28:48,240 --> 00:28:50,320
Potom si promluvíme, paní Solerová.

387
00:28:56,920 --> 00:28:58,200
Přejete si?

388
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Asi víte, jaké o vás mám mínění.
Držte se od mé matky dál.

389
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
Protože mě nemáte rád?

390
00:29:05,200 --> 00:29:07,760
Nebo nechcete,
abych jí řekla, co o vás vím?

391
00:29:10,720 --> 00:29:12,920
Té ženské nevěřím ani nos mezi ušima.

392
00:29:16,560 --> 00:29:19,520
Naštěstí nechala Carlotu a mámu na pokoji.

393
00:29:24,720 --> 00:29:27,480
My jsme ty zrádkyně
a ne zrazené, Cristino.

394
00:29:28,080 --> 00:29:30,440
Já ho miluji. Prosím, nic mu neříkej.

395
00:29:31,360 --> 00:29:34,440
Asi vím, koho Carmen Solerová
myslela tou zrádkyní.

396
00:29:35,600 --> 00:29:38,120
Alba Eleně nabídla, aby pracovala pro ni.

397
00:29:46,600 --> 00:29:48,840
Během seance jste působila roztěkaně.

398
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Vy nevěříte v život po životě?

399
00:29:54,240 --> 00:29:56,200
Seanci jsem nijak neovlivnila.

400
00:29:57,720 --> 00:29:59,760
Rodiče vám provedli něco hrozného.

401
00:30:01,480 --> 00:30:02,720
Ale litují toho.

402
00:30:04,120 --> 00:30:05,800
Nechcete druhou šanci?

403
00:30:08,040 --> 00:30:10,560
Nevím, o čem to mluvíte. Omluvte mě…

404
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Promiňte.

405
00:30:12,840 --> 00:30:13,800
To nic.

406
00:30:15,800 --> 00:30:16,840
No teda…

407
00:30:18,320 --> 00:30:20,560
Půjdete se se mnou převléci, Josefino?

408
00:30:36,520 --> 00:30:37,720
Slečno Biandová?

409
00:30:38,400 --> 00:30:41,360
- Slečno Biandová, jste v pořádku?
- Nechte mě být.

410
00:30:45,080 --> 00:30:48,080
- Ani já vás neumím tak nerozrušit.
- Chci být sama.

411
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Může za to Carmen Solerová, že?

412
00:30:52,480 --> 00:30:53,800
Nic vám neunikne.

413
00:30:53,880 --> 00:30:56,040
Tak nechcete se z toho vypsat?

414
00:30:56,560 --> 00:30:59,480
Já se o tom
ve svém článku nezmíním, slibuji.

415
00:31:12,360 --> 00:31:16,440
Možná si o vás něco zjistila
a pak vám to řekla, aby vás překvapila.

416
00:31:17,680 --> 00:31:18,560
Tak to nebylo.

417
00:31:18,640 --> 00:31:20,480
Tak co vám řekla? Svěřte se mi.

418
00:31:21,800 --> 00:31:25,120
Věděla, že jsem přetrhala vztahy s rodiči.

419
00:31:28,680 --> 00:31:31,240
- Myslel jsem, že nežijí.
- Já to tak cítím.

420
00:31:33,720 --> 00:31:37,440
Byla jsem jiná, než si přáli,
a když jsem je nejvíc potřebovala,

421
00:31:39,080 --> 00:31:40,200
tak mě opustili.

422
00:31:43,640 --> 00:31:44,560
To mě mrzí.

423
00:31:45,800 --> 00:31:46,640
To nic.

424
00:31:50,680 --> 00:31:52,480
Chcete mi přebrat gardedámu?

425
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Pletichařit za našimi zády
je nevhodné, nemyslíte?

426
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
Nebylo to plánované.

427
00:31:59,080 --> 00:32:01,720
A nemusíte se bát, odmítla mě.

428
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Ale zvažovala to.

429
00:32:04,720 --> 00:32:07,720
Možná jí u vás není tak dobře,
jak si myslíte.

430
00:32:10,040 --> 00:32:13,480
- Čekala bych, že to odmítne hned.
- Santiago mě políbil.

431
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Vy nemáte radost?

432
00:32:17,000 --> 00:32:19,080
Začínám chovat city k jiné ženě.

433
00:32:19,640 --> 00:32:21,280
Určitě patří té ženské.

434
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Je váš.

435
00:32:56,520 --> 00:32:58,160
Nedám jim druhou šanci.

436
00:32:59,360 --> 00:33:01,880
Protože ji nedokážete dát jim nebo sobě?

437
00:33:22,280 --> 00:33:23,120
Já ne…

438
00:33:26,120 --> 00:33:27,080
Nechci vám ublížit.

439
00:33:28,760 --> 00:33:29,840
Tak ublížím já vám.

440
00:33:34,040 --> 00:33:37,120
Máte štěstí, protože jsem velmi odvážný.

441
00:34:09,640 --> 00:34:10,640
To byla Cristina?

442
00:34:14,000 --> 00:34:16,360
- Co ty tady?
- Co tady děláš ty?

443
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Je to můj pokoj.

444
00:34:19,320 --> 00:34:22,040
Slyšela jsem zvuky.
Čekala jsem někoho jiného.

445
00:34:23,760 --> 00:34:26,240
Nejsi jediná překvapená.

446
00:34:27,320 --> 00:34:30,320
Znáš mě, víš,
že bych nedělala nic proti své vůli.

447
00:34:33,360 --> 00:34:36,680
Slečno Cristino, prosím,
pokud si vážíte své přítelkyně…

448
00:34:36,760 --> 00:34:40,280
Vážím si jí a vážím si i vás, Josefino.
Nebudu vás soudit.

449
00:34:43,760 --> 00:34:46,640
- Jsem těhotná s Eduardem.
- Slečno Mencíová?

450
00:34:47,760 --> 00:34:49,720
- To ne.
- Slečno Mencíová?

451
00:34:49,800 --> 00:34:50,640
Vezmi si to.

452
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
Slečno Mencíová?

453
00:34:55,560 --> 00:34:56,640
Slečno Mencíová?

454
00:35:00,920 --> 00:35:01,880
Slečno Mencíová?

455
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Slečno Mencíová? Jste v pořádku?

456
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Neviděla jsem
a omylem ji shodila. Mrzí mě to.

457
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Dala mi ji tchyně.
Prokázala jste mi laskavost.

458
00:35:13,160 --> 00:35:14,000
Půjdeme dolů?

459
00:35:16,760 --> 00:35:19,400
To jsou mi věci. Jsou tady duchové.

460
00:35:19,480 --> 00:35:21,960
- Spousta duchů.
- Nebojte se. Už jde.

461
00:35:23,560 --> 00:35:25,160
Ty jsi vykřikla, Cristino?

462
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Ano, ale nic se nestalo.
Překvapila ji tma.

463
00:35:29,360 --> 00:35:32,080
To je v pořádku.
Všichni jsme jak na jehlách.

464
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Dnes nebudeme mít klidné spaní.

465
00:35:34,520 --> 00:35:37,960
Nebojte se, nic mi není.
Ale je pozdě, měli bychom jít.

466
00:35:38,040 --> 00:35:40,120
- Ano.
- Na dnešní večer nezapomenu.

467
00:35:40,200 --> 00:35:41,600
Ani já ne. Pojďme.

468
00:36:02,560 --> 00:36:04,120
Zavolám Carmen Solerové.

469
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Matko, nebuďte tak důvěřivá.

470
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Každý věří v to, co se mu hodí, synku.

471
00:36:08,400 --> 00:36:10,160
Nepopichuj mě, prosím tě.

472
00:36:20,000 --> 00:36:20,880
Moc vám sluší.

473
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Líbí se vám? Darovala mi ji vaše matka.

474
00:36:26,520 --> 00:36:27,960
Patřila mé babičce.

475
00:36:29,280 --> 00:36:30,120
Opravdu?

476
00:36:30,640 --> 00:36:34,080
To jsem netušila.
Nemyslete si, že vaši matku využívám…

477
00:36:34,160 --> 00:36:35,000
Ne.

478
00:36:39,360 --> 00:36:41,040
Využívá ji Carmen Solerová.

479
00:36:41,800 --> 00:36:43,360
Vy pro moji matku dýcháte.

480
00:36:44,240 --> 00:36:46,720
Pokud si vás váží natolik, že vám ji dala…

481
00:36:56,200 --> 00:36:57,440
Dobrou noc.

482
00:37:09,440 --> 00:37:12,880
Upřímně bych dnes
raději strávil více času s vámi.

483
00:37:13,400 --> 00:37:15,640
Ale najednou jste zmizela…

484
00:37:18,120 --> 00:37:21,200
Jsem jedna velká záhada.
Stejně jako Carmen Solerová.

485
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
A jéje.

486
00:37:26,320 --> 00:37:28,160
To je ale krásný pár.

487
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
- Měl bych jít.
- Myslíte?

488
00:37:30,800 --> 00:37:33,400
- Bylo to skvělé.
- Vaše dcera by zasloužila…

489
00:37:33,480 --> 00:37:35,680
Musíme stanovit datum žádosti o ruku.

490
00:37:50,360 --> 00:37:51,320
Slečno Biandová.

491
00:37:55,000 --> 00:37:55,840
Ano?

492
00:37:57,800 --> 00:38:00,720
Byla byste schopná
moji sestru nechat napospas?

493
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Ne. Jistěže ne.

494
00:38:04,960 --> 00:38:07,400
Tak proč jste Albin návrh hned neodmítla?

495
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Nevím, co na to říct.
Během novény požádám o odpuštění.

496
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Víte, co si myslím?

497
00:38:15,800 --> 00:38:20,400
Vy o nás víte všechno,
ale co o vás víme my?

498
00:38:39,120 --> 00:38:40,560
Musím tu frašku ukončit.

499
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Musím s tebou mluvit.

500
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
A já s vámi. Pojďte dál.

501
00:39:07,680 --> 00:39:08,720
Tak začněte.

502
00:39:16,480 --> 00:39:20,720
Dnes večer jsem nebyla podezření,
že jsi ta druhá. Spojila jsem si to.

503
00:39:22,040 --> 00:39:24,120
Tvůj vějíř, pak Albina nabídka

504
00:39:24,800 --> 00:39:26,520
a nebyli jste v salonku, tak…

505
00:39:27,680 --> 00:39:29,000
Já vím, jsem nevděčná.

506
00:39:29,800 --> 00:39:31,600
Nezasloužím si tvé přátelství.

507
00:39:32,520 --> 00:39:33,400
Ne, slečno.

508
00:39:35,360 --> 00:39:37,160
Já si nezasloužím vaši důvěru.

509
00:39:48,480 --> 00:39:49,640
Věříte na znamení?

510
00:39:51,280 --> 00:39:52,360
Já na ně nevěřila.

511
00:39:54,720 --> 00:39:55,560
Ale tohle…

512
00:39:56,960 --> 00:39:58,880
by nečekala ani Carmen Solerová.

513
00:39:59,520 --> 00:40:00,360
Nebo ano?

514
00:41:14,760 --> 00:41:17,560
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

