1
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
Nein, Sie sind hier richtig.

2
00:01:00,400 --> 00:01:01,320
Das ist immer noch

3
00:01:01,400 --> 00:01:03,720
das Handbuch einer Anstandsdame
auf Netflix.

4
00:01:03,800 --> 00:01:06,160
Und ja, es ist immer noch eine Komödie.

5
00:01:22,720 --> 00:01:24,320
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

6
00:01:24,400 --> 00:01:26,160
FÜNFTE LEKTION:
FALLE IHR NICHT IN DEN RÜCKEN

7
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
Damit Sie verstehen, was hier passiert,

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
sollten wir unsere Liebesgeschichte
um 12 Stunden zurückspulen.

9
00:01:38,280 --> 00:01:41,120
Zu dem Punkt,
als unser Held von der Arbeit kommt,

10
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
ohne zu wissen, dass er beobachtet wird.

11
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
Santiago!

12
00:02:03,360 --> 00:02:04,200
Señorita Bianda.

13
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Brauchen Sie ein Fahrrad?
Sie können doch schnell laufen.

14
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Aber ich verstehe. Bei den Beinen…

15
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Ach, sind Sie hier,
um über meine Beine zu reden?

16
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Nein. Über das,
was Sie zu Cristina gesagt haben.

17
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Haben Sie den Verstand verloren?
-Nein, ich war einfach nur ehrlich.

18
00:02:18,880 --> 00:02:20,040
Was hätte ich tun sollen?

19
00:02:20,120 --> 00:02:22,520
Meinen Mund halten
und in die Falle tappen,

20
00:02:22,600 --> 00:02:24,680
die Sie und Cristina mir gestellt haben?

21
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

22
00:02:32,000 --> 00:02:34,240
Ich geb's zu,
ich war nicht fair Ihnen gegenüber.

23
00:02:34,320 --> 00:02:36,240
Es war für keinen von uns dreien fair.

24
00:02:36,760 --> 00:02:39,120
Sie wissen,
wieso ich Cristina nicht verraten habe,

25
00:02:39,200 --> 00:02:40,480
für wen ich Gefühle hege.

26
00:02:40,560 --> 00:02:43,760
-Nein, das weiß ich nicht.
-Wollen Sie, dass ich es ausspreche?

27
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Nein, das will ich ganz sicher nicht.

28
00:02:45,600 --> 00:02:47,800
Sie haben mich geküsst.

29
00:02:47,880 --> 00:02:50,040
-Das hatte keinerlei Bedeutung.
-Doch, hatte es.

30
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Nein, hatte es nicht. Das war ein Impuls.

31
00:02:52,880 --> 00:02:54,800
Ich kann mich kaum daran erinnern.

32
00:02:55,920 --> 00:02:58,080
Dann darf ich Sie ja sicher
noch mal küssen.

33
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
Ich bin also der Feigling.

34
00:03:04,320 --> 00:03:07,280
Sie haben keine Ahnung, was passiert,
wenn Cristina das rauskriegt, oder?

35
00:03:07,360 --> 00:03:10,480
Wenn Cristina das rausfindet,
verliere ich meine Familie.

36
00:03:10,560 --> 00:03:12,280
Sie haben dann aber noch
ein Haus zum Wohnen.

37
00:03:12,360 --> 00:03:13,480
Ich nicht.

38
00:03:13,560 --> 00:03:15,640
Wenn Cristina das rausfindet
und allen erzählt,

39
00:03:15,720 --> 00:03:17,600
werde ich nie wieder
eine Anstellung bekommen.

40
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Entschuldigung.

41
00:03:28,600 --> 00:03:30,720
Schwören Sie mir,
dass Sie nichts sagen werden.

42
00:03:31,960 --> 00:03:32,840
Ich schwör's.

43
00:03:32,920 --> 00:03:34,400
Aber ich kann nicht schwören,

44
00:03:34,480 --> 00:03:36,840
dass meine Gefühle für Sie
verschwinden werden.

45
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Oder auch Ihre für mich.

46
00:03:39,760 --> 00:03:42,360
Wie ich schon sagte,
ich habe keine Gefühle für Sie.

47
00:03:43,480 --> 00:03:44,440
Schwören Sie das?

48
00:03:50,640 --> 00:03:53,520
Ich bin einfach zu blöd.

49
00:03:55,120 --> 00:03:57,280
Warum muss er immer das letzte Wort haben?

50
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
Irgendwas Neues heute Morgen?

51
00:04:10,000 --> 00:04:13,360
Ich habe Santiago verfolgt.
Keinerlei Spur einer anderen Frau.

52
00:04:13,440 --> 00:04:15,240
Sagte ich doch.

53
00:04:15,320 --> 00:04:17,680
Señorita Bianda
ist die schlechteste Detektivin.

54
00:04:17,760 --> 00:04:19,960
Du solltest eine Expertin engagieren.

55
00:04:20,040 --> 00:04:23,440
Bitte halt dich doch raus,
wenn sich Erwachsene unterhalten, Carlota.

56
00:04:24,080 --> 00:04:25,320
Ganz wie du willst.

57
00:04:26,000 --> 00:04:30,400
Nur denk immer daran,
dass dieses Angebot steht.

58
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
Señorita Bianda,

59
00:04:32,400 --> 00:04:35,040
haben Sie die Novene
für Ihr Seelenheil gebetet?

60
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Zeitverschwendung.

61
00:04:36,240 --> 00:04:37,080
Hm.

62
00:04:37,560 --> 00:04:40,400
-Ich bin längst verdammt.
-Und macht dir das Spaß?

63
00:04:40,480 --> 00:04:42,240
Señorita Bianda darauf anzusetzen,

64
00:04:42,320 --> 00:04:44,440
Santiago hinterherzuspionieren,
ist verrückt.

65
00:04:44,520 --> 00:04:45,640
Ach, Schwester.

66
00:04:46,840 --> 00:04:49,640
Und wenn Santiagos Beziehung
zu dieser Frau eine andere ist?

67
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Eine andere?

68
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Wie denn anders?

69
00:04:54,280 --> 00:04:56,280
Sie schreiben sich vielleicht Briefe.

70
00:04:56,360 --> 00:04:58,320
Vielleicht wohnt diese Frau
gar nicht hier.

71
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
-Und…
-Señorita, hören Sie auf zu fantasieren.

72
00:05:00,240 --> 00:05:02,440
Ich darf ihn nicht verlieren.

73
00:05:03,320 --> 00:05:05,400
Ich muss wissen, wer die andere Frau ist.

74
00:05:05,480 --> 00:05:06,840
DIE ANDERE

75
00:05:06,920 --> 00:05:08,880
Und jetzt…

76
00:05:08,960 --> 00:05:10,080
Gehen wir aus.

77
00:05:10,680 --> 00:05:13,040
Señorita,
ich finde, die Sache entgleitet Ihnen.

78
00:05:13,120 --> 00:05:15,800
Bei ihm zu Hause gibt's bestimmt
eine Spur zu meiner Feindin.

79
00:05:15,880 --> 00:05:18,160
Erst war's die andere, jetzt die Feindin.

80
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
Was folgt darauf?

81
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

82
00:05:21,320 --> 00:05:22,640
Ich werde sie finden.

83
00:05:22,720 --> 00:05:25,280
Selbst wenn ich
in die Höhle des Löwen muss.

84
00:05:25,360 --> 00:05:28,920
Unter welchem Vorwand?
Señor Torres ist nicht zu Hause.

85
00:05:45,160 --> 00:05:46,440
Entschuldigen Sie, Juana.

86
00:05:46,520 --> 00:05:48,800
Wir wollten gerade in einem Café
ein paar Törtchen essen.

87
00:05:48,880 --> 00:05:50,360
Und ich habe gekleckert.

88
00:05:52,160 --> 00:05:53,720
Sehen Sie mal, wie ich aussehe.

89
00:05:53,800 --> 00:05:56,440
-Ich helfe gern. Kommen Sie.
-Oh, ähm…

90
00:05:56,520 --> 00:05:59,120
Das ist kein Problem.
Ich schaff das allein.

91
00:06:01,640 --> 00:06:04,640
Señora Juana? Würden Sie mir
vielleicht ein Glas Wasser bringen?

92
00:06:04,720 --> 00:06:06,840
Ich hab etwas Husten. Das wär nett.

93
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Wissen Sie, was? Ich war mir ganz sicher,
dass Sie Santi besuchen wollten.

94
00:06:15,480 --> 00:06:19,320
Um über das zu reden, was passiert ist,
als Sie das letzte Mal hier waren.

95
00:06:20,960 --> 00:06:25,520
Sie haben ihn doch… geküsst.

96
00:06:27,400 --> 00:06:28,240
Was wollen Sie?

97
00:06:31,240 --> 00:06:33,680
Ich will nur nicht,
dass die Señorita uns hört.

98
00:06:33,760 --> 00:06:36,760
-Geht es um Geld?
-Oh nein, ich will kein Geld, Doña Juana.

99
00:06:36,840 --> 00:06:38,240
Warum haben Sie ihn dann geküsst?

100
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
-Er hat mich geküsst.
-Scht!

101
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Nicht, dass die Señorita Sie noch hört.

102
00:06:47,160 --> 00:06:49,560
Ich habe ihm schon erklärt,
dass ich nichts von ihm will.

103
00:06:49,640 --> 00:06:51,640
Er kann aber
an nichts anderes mehr denken.

104
00:06:51,720 --> 00:06:53,000
Weil er ein Sturkopf ist.

105
00:06:53,080 --> 00:06:55,640
-Ja. Er ist sehr stur.
-Und ein Schlaumeier.

106
00:06:55,720 --> 00:06:56,800
-Stimmt.
-Ein sehr großer.

107
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
Ja, er ist auch ein Schlaumeier.
Halten Sie mich da raus.

108
00:06:59,160 --> 00:07:01,080
Wenn Sie ihn nicht wollen,
reden Sie mit ihm.

109
00:07:01,160 --> 00:07:03,520
Und dann bringen Sie
diese unselige Angelegenheit zum Ende.

110
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
Fertig.

111
00:07:13,600 --> 00:07:15,120
Sehr schön.

112
00:07:15,200 --> 00:07:17,360
Der Fleck ist noch gar nicht weg,
mein Kind.

113
00:07:17,440 --> 00:07:19,920
Deswegen will ich jetzt schnell
nach Hause und mich umziehen.

114
00:07:20,000 --> 00:07:22,800
Aber trotzdem danke, Juana.
Sie sind wirklich ein Schatz.

115
00:07:22,880 --> 00:07:25,160
-Gehen wir, Señorita Bianda?
-Gehen wir.

116
00:07:30,200 --> 00:07:31,520
Einen Brief gab es nicht.

117
00:07:32,280 --> 00:07:33,160
Aber…

118
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Der gehört der Frau. Ganz sicher.

119
00:07:41,880 --> 00:07:44,760
-Ich bin kein Feigling!
-Beweisen Sie es!

120
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Der gehört Ihnen.

121
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Ich hab ihn wohl neulich dort vergessen.

122
00:07:57,640 --> 00:08:00,920
Als Sie ihn gefragt haben,
warum er mich nicht um ein Treffen bat.

123
00:08:06,080 --> 00:08:08,760
Ich werd noch wahnsinnig deswegen.

124
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Wenn ich Santiago verliere,
dann sind wir allein.

125
00:08:15,600 --> 00:08:16,760
Nein, Sie nicht.

126
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Das versprech ich.

127
00:08:23,560 --> 00:08:25,040
Ich werde es verhindern.

128
00:08:28,280 --> 00:08:30,480
Santiago ist ein Sturkopf, genau wie ich.

129
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
Und ich weiß auch schon,
wie ich ihn rumkriegen werde.

130
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Señorita Casas.

131
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
Ich hab nach Ihrer Zimmernummer gefragt.

132
00:08:56,600 --> 00:08:58,520
Ich hab Ihnen was mitgebracht.

133
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
Danke schön. Sehr freundlich.

134
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Also. Wieso sind Sie hier?

135
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Äh, ich fand,
Sie sahen neulich so melancholisch aus.

136
00:09:10,360 --> 00:09:12,320
Ich wollte sichergehen,
dass es Ihnen gut geht.

137
00:09:13,160 --> 00:09:15,360
-Darf ich?
-Oh ja, bitte.

138
00:09:21,560 --> 00:09:22,600
Tut mir leid.

139
00:09:23,320 --> 00:09:24,480
Gabriel!

140
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
Gabriel, ich bin's.

141
00:09:27,680 --> 00:09:28,720
Es ist dringend.

142
00:09:29,440 --> 00:09:31,440
Alicia, bitte bleiben Sie hier, ja?

143
00:09:31,520 --> 00:09:32,480
Keine Sorge.

144
00:09:35,200 --> 00:09:36,120
Ja.

145
00:09:38,880 --> 00:09:40,400
-Hola.
-Hola.

146
00:09:40,480 --> 00:09:43,520
Wir sahen uns länger nicht,
aber du musst mir einen Gefallen tun.

147
00:09:48,440 --> 00:09:52,120
-Erinnerst du dich an Señor Torres?
-Ja. Der Wortklauber. Ja, klar.

148
00:09:52,200 --> 00:09:54,440
Er hat sich noch nicht
für Señorita Mencía entschieden.

149
00:09:54,520 --> 00:09:57,160
Weil er jetzt was für dich empfindet.
Das sieht man doch.

150
00:09:57,240 --> 00:09:59,600
Wenn er uns sehen würde,
wäre das sicher erledigt.

151
00:09:59,680 --> 00:10:01,440
Hola, Elena.

152
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Es ist nicht, was du denkst.
-Nein. Es ist schlimmer.

153
00:10:08,960 --> 00:10:10,800
Ich hab dich erwischt.

154
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
Du hast ein Techtelmechtel
mit dem Ex-Anwärter deiner Señorita.

155
00:10:13,920 --> 00:10:15,640
Zum Glück konnte sie uns
im Flur nicht hören.

156
00:10:15,720 --> 00:10:17,200
Komm, sag's mir ins Gesicht.

157
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel und ich
kennen uns schon sehr lange.

158
00:10:21,600 --> 00:10:23,520
Denkst du, das darf Cristina nicht wissen?

159
00:10:23,600 --> 00:10:25,440
Sie ist verständnisvoller
als deine Señorita.

160
00:10:25,520 --> 00:10:28,440
Meine ehemalige Señorita.
Sie hat mich deinetwegen rausgeschmissen.

161
00:10:28,520 --> 00:10:29,800
Ich habe Alba nicht geohrfeigt.

162
00:10:29,880 --> 00:10:31,600
Hättest du's nicht getan,
wärst du noch dort.

163
00:10:31,680 --> 00:10:33,040
Du hast mich provoziert.

164
00:10:33,560 --> 00:10:36,440
Ich wurde fast rausgeworfen
wegen deiner und Angustias Lügen.

165
00:10:37,400 --> 00:10:38,920
Ich will deine Anstellung.

166
00:10:39,000 --> 00:10:41,560
Und ich werde alles dransetzen,
sie auch zu kriegen.

167
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

168
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Für wen ist das?

169
00:11:10,240 --> 00:11:11,800
Für Señorita Carlota.

170
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
Carlota?

171
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Gib her. Ich bring es ihr.

172
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Señorita, ich habe viel zu tun.

173
00:11:31,840 --> 00:11:35,040
Mach weiter. Sehr gut. Noch ein Stück.

174
00:11:38,920 --> 00:11:41,680
Carlota!

175
00:11:42,920 --> 00:11:45,560
-Carlota!
-Was ist denn los?

176
00:11:45,640 --> 00:11:49,320
Was los ist?
Ihre Späße sind kein bisschen lustig.

177
00:11:49,400 --> 00:11:51,360
Das Paket war an Sie gerichtet.

178
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Es war für mich?

179
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
-Ja, für Sie.
-Tut mir leid.

180
00:11:54,680 --> 00:11:57,440
-Mit diesem Streich hab ich nichts zu tun.
-Lassen Sie das.

181
00:12:00,920 --> 00:12:04,000
"Die Familie Zapico
lädt liebend gern Carlota Mencía

182
00:12:04,080 --> 00:12:05,680
zu einer spiritistischen Sitzung

183
00:12:05,760 --> 00:12:07,680
mit dem renommierten Medium
Carmen Soler ein."

184
00:12:08,560 --> 00:12:10,520
Carmen Soler.

185
00:12:10,600 --> 00:12:12,480
Sara, lies du weiter vor.

186
00:12:14,280 --> 00:12:18,120
"Diese Einladung gilt selbstverständlich
für die ganze Familie."

187
00:12:19,120 --> 00:12:22,280
"Kommen Sie zu unserer Schreckensnacht."

188
00:12:22,360 --> 00:12:24,080
-Carlota, geht's dir gut?
-Nein.

189
00:12:24,160 --> 00:12:25,840
Ich steh kurz vor 'nem Zusammenbruch.

190
00:12:25,920 --> 00:12:27,480
Ich bin eingeladen worden. Ich.

191
00:12:27,560 --> 00:12:29,600
Ich werde Carmen Soler treffen.
Ein Medium.

192
00:12:29,680 --> 00:12:31,240
Sehr charismatisch und mächtig.

193
00:12:31,320 --> 00:12:32,440
Sie stand schon in Verbindung

194
00:12:32,520 --> 00:12:34,240
mit den Geistern
von Gustavo Adolfo Becker,

195
00:12:34,320 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin und Christoph Kolumbus.

196
00:12:36,040 --> 00:12:37,080
Sie sollten da nicht hin.

197
00:12:37,160 --> 00:12:39,360
Dafür sind Sie zu jung
und viel zu leicht zu beeinflussen.

198
00:12:39,440 --> 00:12:42,120
Ist es nicht zu spät,
um sich darüber Sorgen zu machen?

199
00:12:42,200 --> 00:12:44,120
Das wird nur einer entscheiden dürfen.

200
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
ADELSFAMILIEN-VERMÄHLUNG

201
00:12:55,280 --> 00:12:56,760
Ist das zu fassen?

202
00:12:56,840 --> 00:12:57,880
Vater!

203
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Was gibt es?

204
00:13:03,560 --> 00:13:06,160
Die Zapicos laden Señorita Carlota
und ihre Familie

205
00:13:06,240 --> 00:13:08,000
zu einer spiritistischen Sitzung ein.

206
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
-Mhm.
-Dürfen wir dahin? Ich bitte dich.

207
00:13:10,160 --> 00:13:11,000
Bitte sag Ja.

208
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Also, ich habe ein Geschäftsessen.
Aber wenn Señorita Bianda euch begleitet…

209
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Und du, Cristina,
kannst dort Santiago treffen.

210
00:13:17,640 --> 00:13:18,960
So einfach ist das?

211
00:13:19,040 --> 00:13:21,160
Sonst müssen wir Sie
immer ewig rumkriegen.

212
00:13:21,240 --> 00:13:23,240
Das wird der wundervollste Abend
meines Lebens.

213
00:13:23,320 --> 00:13:25,640
Carmen Soler
ist in der ganzen Stadt bekannt.

214
00:13:25,720 --> 00:13:27,680
-Vielleicht steht was in der Zeitung.
-Na…

215
00:13:27,760 --> 00:13:29,920
Nur ganz kurz, Vater.

216
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Was guckst du so, Carlota?

217
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Ich, ähm… Da steht nichts von Carmen.

218
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Du hast doch kaum reingesehen. Warte.

219
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
-Da steht wirklich rein gar nichts drin.
-Was habt ihr denn?

220
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Könntet ihr die Zeitung jetzt bitte…

221
00:13:52,080 --> 00:13:54,320
Er heiratet.

222
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
E… Eduardo heiratet.

223
00:14:11,480 --> 00:14:13,640
Die Señorita
stammt aus französischem Adel.

224
00:14:14,160 --> 00:14:15,520
Eine junge Duquesa.

225
00:14:16,280 --> 00:14:17,200
Sie ist hübsch.

226
00:14:18,200 --> 00:14:20,440
Wer weiß,
wie lange sie schon verlobt sind.

227
00:14:23,960 --> 00:14:25,400
Täuschen Sie sich nicht.

228
00:14:25,480 --> 00:14:28,360
Ich weine aus verletztem Stolz
und nicht aus Liebeskummer.

229
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Sie müssen mir nichts vormachen.

230
00:14:30,520 --> 00:14:34,880
Geben Sie Esther Bescheid,
dass sie Santiago heute einlädt.

231
00:14:36,160 --> 00:14:37,680
Er ist mein Zukünftiger.

232
00:14:37,760 --> 00:14:40,320
Und wir werden glücklicher
als diese zwei Dummköpfe.

233
00:14:44,200 --> 00:14:46,560
Das wird heute eine extrem lange Nacht.

234
00:14:51,440 --> 00:14:53,720
Sehr lustig, diese kleine Drecksschachtel.

235
00:14:53,800 --> 00:14:57,120
Kindchen.
Spar dir das Fluchen fürs Kaffeehaus auf.

236
00:14:57,200 --> 00:15:00,000
Siehst du denn nicht,
was das für eine lustige Figur ist?

237
00:15:00,080 --> 00:15:01,560
Sie hoben ja nicht den Deckel hoch.

238
00:15:01,640 --> 00:15:05,000
"Nimm Kontakt
zu deinen liebsten Menschen auf."

239
00:15:05,080 --> 00:15:06,960
Du warst schon immer unheimlich humorlos.

240
00:15:07,040 --> 00:15:08,880
Das war nur ein Scherz.

241
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Genau wie dein Vater, Gott hab ihn selig.

242
00:15:12,360 --> 00:15:14,800
Er war den ganzen Tag lang grummelig.

243
00:15:14,880 --> 00:15:15,920
Ich war die Einzige,

244
00:15:16,000 --> 00:15:18,440
die den Brummbären hin und wieder
zum Lachen gebracht hat.

245
00:15:18,520 --> 00:15:21,000
Ich bin die Einzige mit Pepp
hier in diesem Haus.

246
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Seit Monaten warte ich darauf,

247
00:15:23,320 --> 00:15:25,440
dass ich
zu einer Sitzung eingeladen werde.

248
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Und bei der Gelegenheit

249
00:15:27,320 --> 00:15:29,600
könnt ich mal Kontakt
zu meiner Cousine aufnehmen.

250
00:15:29,680 --> 00:15:32,560
Mutter, wir wollen das Leben feiern,
nicht aber den Tod.

251
00:15:32,640 --> 00:15:33,800
Was soll das heißen?

252
00:15:33,880 --> 00:15:36,840
Willst du etwa nicht mitkommen
zur Séance mit dem Medium?

253
00:15:36,920 --> 00:15:39,800
Natürlich will ich das.
Die Zapicos haben einen tollen Weinkeller.

254
00:15:39,880 --> 00:15:42,800
Du hast gehört,
was mein Sohn gesagt hat, Adelita?

255
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
Du kannst dir freinehmen.

256
00:15:44,240 --> 00:15:46,720
Sie wird sich das Ereignis
auf keinen Fall entgehen lassen.

257
00:15:46,800 --> 00:15:49,720
-Adelita geht mit.
-Nein, lass das Mädchen in Ruhe.

258
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Wenn sie schon mal tun kann,
was sie möchte,

259
00:15:51,680 --> 00:15:53,360
will ich sie nicht dazu zwingen.

260
00:15:53,440 --> 00:15:55,440
Eigentlich habe ich nichts Besseres vor.

261
00:15:55,520 --> 00:15:57,720
-Dann gehen wir also zu dritt.
-Mh.

262
00:15:57,800 --> 00:15:59,520
Wenn ihr mich entschuldigen wollt…

263
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
Die Gänseblümchen
liegen für dein Zimmer bereit.

264
00:16:06,080 --> 00:16:08,200
Und hier ist
ein kleines Geschenk für dich.

265
00:16:11,240 --> 00:16:12,920
-Ein Geschenk?
-Mhm.

266
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Für mich?

267
00:16:19,640 --> 00:16:23,200
Seit du ihm die Ohren langgezogen hast,
ist mein Sohn wie ausgewechselt.

268
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Am Ende hast du womöglich
größeren Einfluss als Carmen Soler.

269
00:16:31,920 --> 00:16:33,960
Das sieht toll aus, Mutter.

270
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
Die Blumen und die Kerzen überall.

271
00:16:35,600 --> 00:16:38,120
-Ich hab mit den Farben auf dich gehört.
-Ja, hab ich gesehen.

272
00:16:38,200 --> 00:16:41,320
Schade, dass ich nicht sehen konnte,
wie alle ihre Einladungen aufmachten.

273
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Sieh mal.

274
00:16:43,400 --> 00:16:45,880
So hab ich die Gäste
um das Ouija-Brett platziert.

275
00:16:47,400 --> 00:16:51,720
Aber… Mutter, soll ich wirklich
neben Señorito Monsalve sitzen?

276
00:16:51,800 --> 00:16:55,920
Natürlich. Vielleicht kommt ihr euch
während der Gruselzeit ja ein wenig näher.

277
00:16:56,000 --> 00:16:58,400
Eine hervorragende Idee,
oder, Señorita Ramos?

278
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
Verwegen, aber wohl etwas verfrüht.

279
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Ja, Mutter. Ich denke, Josefina hat recht.
Vielleicht ist das etwas zu früh.

280
00:17:03,520 --> 00:17:07,280
Hör auf, die Unschuldige zu spielen, ja?
Dein Vater hört dich nicht. Gut.

281
00:17:07,360 --> 00:17:09,880
Nimm du den hier,
und ich seh mal nach dem Essen.

282
00:17:12,680 --> 00:17:15,000
Du hättest energischer sein dürfen.

283
00:17:15,080 --> 00:17:16,400
Ach, jetzt ist das meine Schuld?

284
00:17:16,480 --> 00:17:18,840
Ich hab nicht Daniel benutzt
und mit alberner Taktik versucht,

285
00:17:18,920 --> 00:17:20,200
mich eifersüchtig zu machen.

286
00:17:20,280 --> 00:17:21,840
Kann sein, dass das albern war.

287
00:17:22,600 --> 00:17:24,000
Aber es hat ja funktioniert.

288
00:17:26,120 --> 00:17:27,920
Bitte, hier sehen uns doch alle.

289
00:17:31,120 --> 00:17:33,200
-Hör auf.
-Nein. Hier sieht uns keiner.

290
00:17:39,960 --> 00:17:42,480
-Du machst mich wahnsinnig.
-Spitze. Du mich auch.

291
00:17:47,920 --> 00:17:50,120
Unser Feind ist Señor Monsalve.

292
00:17:50,200 --> 00:17:51,160
Mhm.

293
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Wollten Sie was zum schwarzen Kleid sagen?

294
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Nein, es war nie angemessener.

295
00:18:22,840 --> 00:18:25,600
Zu einer spiritistischen Sitzung
passt es perfekt.

296
00:18:33,840 --> 00:18:35,680
Ihre Mutter wäre sehr stolz auf Sie.

297
00:18:38,000 --> 00:18:41,640
Ich hab gesehen, wie Ihre Schwestern
in die Gesellschaft eingeführt wurden,

298
00:18:41,720 --> 00:18:44,560
und ich muss sagen,
Sie werden mir am meisten fehlen.

299
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
Weil Sie dann allein sind.

300
00:18:47,320 --> 00:18:49,920
Nein, weil ich nicht mehr
von Ihren Scherzen genervt werde.

301
00:18:50,000 --> 00:18:52,360
Kommen Sie nicht auf die Idee,
dort irgendwas anzustellen.

302
00:18:52,440 --> 00:18:56,000
Halten Sie den Namen Mencía in Ehren.
Und die Streiche machen Sie hier.

303
00:19:06,680 --> 00:19:10,600
-Wieso seid ihr nicht aufgeregt?
-Carlota. Es gibt keine Geister.

304
00:19:11,320 --> 00:19:14,240
Sagt die Stellvertreterin
von Darwin auf Erden.

305
00:19:14,320 --> 00:19:16,240
Señorita Bianda, was denken Sie?

306
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
Ich weiß nicht,
was ich darauf antworten soll.

307
00:19:20,200 --> 00:19:22,840
Sicher gibt es Leute,
die sich bereichern wollen, indem sie…

308
00:19:22,920 --> 00:19:24,680
Carmen Soler ist nicht so eine.

309
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Ihr wisst nicht, wozu sie fähig ist.

310
00:19:27,960 --> 00:19:30,000
Wieso bist du dir da so sicher?

311
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Weil sie zwischen zwei Welten wandelt,
der spirituellen und der materiellen.

312
00:19:38,440 --> 00:19:40,320
Sie hat außersinnliche Wahrnehmungen,

313
00:19:40,400 --> 00:19:42,600
die sich nur mit besonderen Sinneskräften
erklären lassen.

314
00:19:43,880 --> 00:19:47,680
Wenn sie dich anschaut,
sieht sie dir tief in die Seele.

315
00:19:48,760 --> 00:19:50,720
Carmen Soler ist einmalig.

316
00:19:57,840 --> 00:20:00,000
Sie wird unser Leben für immer verändern.

317
00:20:01,680 --> 00:20:02,840
Ihr werdet schon sehen.

318
00:20:16,600 --> 00:20:19,560
Señoritas Mencía.

319
00:20:19,640 --> 00:20:21,640
Mein besonderer Ehrengast.

320
00:20:21,720 --> 00:20:24,400
Sind Sie auch so gespannt
auf die Señora Soler?

321
00:20:24,480 --> 00:20:27,800
Ich würde gerne sämtliche Einzelheiten
über diese Konstruktion erfahren.

322
00:20:27,880 --> 00:20:30,080
War klar,
dass Ihnen meine Kreation gefällt.

323
00:20:36,840 --> 00:20:38,040
Ich habe meinen Vater gebeten,

324
00:20:38,120 --> 00:20:40,720
Santiago mit der Chronik
über das Ereignis zu beauftragen.

325
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
Ihr trefft euch also rein zufällig.

326
00:20:43,480 --> 00:20:46,760
Wir verhindern, dass das Flittchen
ihn dir wegnimmt.

327
00:20:46,840 --> 00:20:48,880
Jetzt ist es das Flittchen. Na klar.

328
00:20:49,480 --> 00:20:51,400
Irgendwie war mir "die andere" lieber.

329
00:20:51,480 --> 00:20:52,880
Liebes? Komm mit.

330
00:20:52,960 --> 00:20:54,720
-Wir wollen mit deinem Anwärter reden.
-Ah…

331
00:20:55,960 --> 00:20:56,920
Señor Monsalve.

332
00:20:57,000 --> 00:20:58,840
Ja? Mh.Tut mir leid.

333
00:21:00,560 --> 00:21:01,920
Señora de Orbe.

334
00:21:02,000 --> 00:21:04,400
Beinahe wären Sie
unseretwegen noch erstickt.

335
00:21:05,640 --> 00:21:09,560
-Äh, waren Sie schon mal auf einer Séance?
-Mh… Wie ich hörte, ist das groß in Mode.

336
00:21:09,640 --> 00:21:11,400
Aber mich kann das nicht schocken.

337
00:21:11,480 --> 00:21:13,200
-Ich habe Nerven wie Stahlseile.
-Ah!

338
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Das denkt jeder.
Ich kann nur für mich sprechen.

339
00:21:16,400 --> 00:21:18,600
Übersinnliche Phänomene
finde ich äußerst spannend.

340
00:21:18,680 --> 00:21:21,960
-Allerdings bin ich auch sehr anfällig.
-Keine Sorge. Wir sitzen nebeneinander.

341
00:21:22,040 --> 00:21:24,560
Ich kann Sie beschützen,
wenn Sie sich später zu sehr fürchten.

342
00:21:26,920 --> 00:21:29,240
Ich find's erstaunlich,
wie es Esther gelungen ist,

343
00:21:29,320 --> 00:21:31,040
Carmen Soler zu sich nach Hause zu holen.

344
00:21:31,120 --> 00:21:33,560
Ich hörte, die Leute fallen
reihenweise in Ohnmacht vor Schreck.

345
00:21:33,640 --> 00:21:35,400
Ja, genau.
Man sollte die Lebenden fürchten….

346
00:21:35,480 --> 00:21:37,640
-Entschuldigen Sie mich, bitte.
-Vergiss das nie.

347
00:21:37,720 --> 00:21:40,240
Wie lange ist es her,
seit mein Ehemann gestorben ist?

348
00:21:40,320 --> 00:21:41,760
Ach ja, es kommt mir vor…

349
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Señorita Alba? Haben Sie einen Augenblick?

350
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Klar. Was ist?

351
00:21:46,400 --> 00:21:49,400
Ich hab von Ihrem Streit
mit Señorita Alicia Casas gehört.

352
00:21:49,480 --> 00:21:52,160
Und ich will nicht indiskret sein,
aber ich möchte Sie bitten,

353
00:21:52,240 --> 00:21:53,520
Ihren Entschluss zu überdenken.

354
00:21:53,600 --> 00:21:54,880
Sie hatte einen schlechten Tag.

355
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
Ansonsten ist Señorita Casas
eine der besten Anstandsdamen der Stadt.

356
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Ich könnte Sie bekommen. Sie haben Talent.

357
00:22:03,680 --> 00:22:05,560
Ich will, dass Sie für mich arbeiten.

358
00:22:05,640 --> 00:22:08,520
Sie bekommen ein eigenes Zimmer
und ein gutes Gehalt.

359
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Vielleicht wäre es am besten für alle,
wenn ich verschwinde.

360
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Ich kann aber nicht.
Cristina braucht mich dringend.

361
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Entschuldigung.
Ich bin den Mencías verpflichtet.

362
00:22:24,160 --> 00:22:25,200
Sie entscheiden.

363
00:22:31,600 --> 00:22:34,040
Grinsen Sie ihn weiter an,
lässt er nie von Ihnen ab.

364
00:22:34,120 --> 00:22:35,120
Sie kennen meine Mutter.

365
00:22:35,200 --> 00:22:38,400
Ich darf nicht unhöflich sein,
sonst schade ich dem Namen Zapico.

366
00:22:40,600 --> 00:22:43,480
Immerhin ist er ganz witzig.

367
00:22:43,560 --> 00:22:45,200
Mhm. Ja, unheimlich.

368
00:22:45,280 --> 00:22:46,160
Und…

369
00:22:47,800 --> 00:22:49,720
…wir hätten keine Probleme mit ihm.

370
00:22:56,040 --> 00:22:57,800
Lass dich von niemandem einwickeln.

371
00:22:57,880 --> 00:22:59,720
Oder ist dir egal,
was die Leute so denken?

372
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Was gibt's denn?

373
00:23:00,720 --> 00:23:04,200
Adelita hat ein extrem großes Geschenk
von Doña Paquita angenommen.

374
00:23:05,160 --> 00:23:07,560
-Ist es nicht wunderschön?
-Mhm.

375
00:23:08,360 --> 00:23:09,720
Sie hat dich wirklich gern.

376
00:23:09,800 --> 00:23:12,400
Mhm. Ich kann sie jetzt
auch richtig gut leiden.

377
00:23:12,480 --> 00:23:14,160
Obwohl es nicht leicht war mit ihr.

378
00:23:14,240 --> 00:23:17,160
Sie sagt, Lázaro sei wie ausgewechselt,
seitdem ich mit ihm geredet hab.

379
00:23:17,240 --> 00:23:19,080
Und er ist wirklich
nicht wiederzuerkennen.

380
00:23:19,160 --> 00:23:21,600
Wurde auch Zeit,
dass der Märchenprinz auftaucht.

381
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
Wieso Märchen, Josefina?
Das ist absolut real.

382
00:23:23,960 --> 00:23:26,160
Sei nicht blöd.
Er nutzt euch beide doch bloß aus.

383
00:23:26,240 --> 00:23:29,440
Josefina, Reiche sind
nicht zwangsläufig kleinlich und gemein.

384
00:23:29,520 --> 00:23:33,040
Manche haben ein gutes Herz
und aufrichtige Gefühle.

385
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
Was denkst du, Elena?

386
00:23:37,720 --> 00:23:41,320
Leider kann man sich nicht aussuchen,
in wen man sich so verliebt.

387
00:23:48,000 --> 00:23:50,880
Nein, nicht lachen. Das ist purer Zufall.

388
00:23:55,120 --> 00:23:57,880
-Dich hab ich hier nicht erwartet.
-Ach, ähm…

389
00:23:57,960 --> 00:24:00,240
Die Pflicht ruft.
Ich, äh, muss hier arbeiten.

390
00:24:00,320 --> 00:24:02,600
Hier.

391
00:24:04,400 --> 00:24:05,920
Ich möchte mich entschuldigen.

392
00:24:06,000 --> 00:24:09,440
Es war nicht sehr feinfühlig von mir,
dir neulich meine Zweifel zu äußern.

393
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
Ich find's gut, dass du aufrichtig bist.

394
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
Anders als Eduardo. Er wird heiraten.

395
00:24:15,720 --> 00:24:19,760
Ein französisches Edelfräulein.
Stand ganz groß in der Zeitung.

396
00:24:21,400 --> 00:24:24,880
-Wie geht's dir dabei?
-Es tut weh. Kann ich nicht leugnen.

397
00:24:26,720 --> 00:24:29,080
Aber dadurch hab ich
deine Situation besser verstanden.

398
00:24:29,160 --> 00:24:31,560
Wenn hier jemand zwischen
zwei Stühlen sitzt, dann ja wohl ich.

399
00:24:33,400 --> 00:24:37,160
Tja, man kann seine Gefühle nicht steuern.
Ich bin vor allem deine Freundin.

400
00:24:37,240 --> 00:24:39,560
Du kannst mir von ihr erzählen,
wenn du willst.

401
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Nein. Ich glaub,
das ist keine gute Idee. Oh nein.

402
00:24:42,920 --> 00:24:46,560
Denkst du, wir würden uns nicht verstehen?
Oder kenne ich sie sogar?

403
00:24:47,160 --> 00:24:48,800
Lass es, Cristina.
Ich will wirklich nicht…

404
00:24:48,880 --> 00:24:50,000
Nein, schon gut.

405
00:24:50,080 --> 00:24:52,160
Ich will nicht unhöflich sein.
Kenn ich sie?

406
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Señores, Señoras, wir fangen gleich
mit unsrer spiritistischen Sitzung an.

407
00:25:04,280 --> 00:25:06,320
Fassen Sie sich bei den Händen.

408
00:25:08,920 --> 00:25:10,440
Öffnen Sie Ihren Geist.

409
00:25:12,720 --> 00:25:14,880
Sind Sie bereit
für eine Reise ins Jenseits?

410
00:25:16,760 --> 00:25:20,040
Señores, Señoras, darf ich vorstellen?

411
00:25:20,120 --> 00:25:23,520
Die unglaubliche,
die wundervolle Carmen Soler.

412
00:25:32,560 --> 00:25:35,480
Ich nehme starke Energien
in diesem Raum wahr.

413
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Schwingungen aus anderen Welten.

414
00:25:41,480 --> 00:25:43,800
Es gibt hier sicher eine verirrte Seele,

415
00:25:43,880 --> 00:25:46,240
die jemandem aus der Runde
was mitteilen will.

416
00:25:51,520 --> 00:25:52,400
AUF WIEDERSEHEN

417
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-T…
-T…

418
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
R…

419
00:26:10,480 --> 00:26:11,400
R…

420
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

421
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
I…

422
00:26:16,880 --> 00:26:17,800
I…

423
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
-C…
-C…

424
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
-I…
-I…

425
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-O…
-O…

426
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
N…

427
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
N…

428
00:26:34,960 --> 00:26:36,160
"Traición."

429
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Das ist Spanisch und heißt "Verrat".
Nur wer?

430
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
"Verrat?"

431
00:26:59,280 --> 00:27:00,880
Die Schwestern Mencía.

432
00:27:02,160 --> 00:27:03,520
Seien Sie auf der Hut.

433
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Einer Lanze entkommt man leichter
als einem verborgenen Dolch.

434
00:27:08,120 --> 00:27:10,440
Ein Verrat braut sich über euch zusammen.

435
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Señora Soler?

436
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
Señora Soler?

437
00:27:59,880 --> 00:28:02,840
Darf ich fragen, wie der Geist heißt,
der von Ihnen Besitz ergriffen hat?

438
00:28:02,920 --> 00:28:06,240
Nein. Das hat er nicht gesagt.

439
00:28:06,880 --> 00:28:09,040
Aber keine Angst,
das war nicht Ihre Mutter.

440
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Sie ist friedlich gestorben
und hat längst die Dimension verlassen,

441
00:28:13,280 --> 00:28:16,880
in der Geister herumschwirren,
die noch etwas zu erledigen haben.

442
00:28:17,640 --> 00:28:19,000
Machen wir weiter.

443
00:28:19,080 --> 00:28:21,520
Halten Sie einander fest an den Händen.

444
00:28:21,600 --> 00:28:25,000
Sind Sie ganz, ganz sicher,
dass Sie nicht irgendwo eine kleine Frau

445
00:28:25,080 --> 00:28:29,280
mit vielen Krähenfüßen
und einem Grübchen am Kinn gesehen haben?

446
00:28:29,360 --> 00:28:30,360
Es tut mir leid.

447
00:28:30,440 --> 00:28:32,480
Aber Ihre Cousine hat sich nicht gezeigt.

448
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Manche Geister sind
in bestimmten Situationen extrem scheu.

449
00:28:36,480 --> 00:28:39,240
Oh ja. Ja.
Meine Cousine war wirklich sehr scheu.

450
00:28:39,320 --> 00:28:40,680
Wenn ich's noch mal versuchen soll,

451
00:28:40,760 --> 00:28:42,600
können Sie mich
für eine weitere Sitzung buchen.

452
00:28:42,680 --> 00:28:44,080
-Mutter, alles gut?
-Ja.

453
00:28:44,160 --> 00:28:46,440
Doña Paquita,
wollen Sie sich nicht frisch machen gehen?

454
00:28:46,520 --> 00:28:47,800
-Mhm.
-Ich begleite Sie.

455
00:28:48,400 --> 00:28:50,240
Wir reden später, Señora Soler.

456
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Wollen Sie mir was sagen?

457
00:28:58,280 --> 00:29:00,680
Sie wissen bestimmt,
was ich über Sie denke.

458
00:29:00,760 --> 00:29:05,120
-Halten Sie sich von meiner Mutter fern.
-Weil Sie mich nicht mögen?

459
00:29:05,200 --> 00:29:08,600
Oder weil ich Ihrer Mutter
nicht sagen soll, was ich über Sie weiß?

460
00:29:10,720 --> 00:29:13,160
Ich glaube kein Wort,
was diese Frau sagt.

461
00:29:16,400 --> 00:29:18,600
Immerhin hat sie nicht
mit Carlotas Gefühlen gespielt,

462
00:29:18,680 --> 00:29:20,200
was unsere Mutter betrifft.

463
00:29:24,480 --> 00:29:27,880
Cristina, wir sind die Verräterinnen,
nicht die, die verraten werden.

464
00:29:27,960 --> 00:29:28,800
Ich liebe ihn.

465
00:29:28,880 --> 00:29:30,520
Bitte sag nichts, ja?

466
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Ich glaub, ich weiß,

467
00:29:32,440 --> 00:29:35,080
was uns Carmen Soler
wegen des Verrates sagen wollte.

468
00:29:35,600 --> 00:29:38,120
Alba hat Elena angeboten,
für sie zu arbeiten.

469
00:29:46,480 --> 00:29:49,400
Sie schienen während
der Séance abgelenkt zu sein.

470
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
Glauben Sie nicht ans Jenseits?

471
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Das ist doch für die Séance völlig egal.

472
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Was Ihre Eltern Ihnen angetan haben,
war furchtbar.

473
00:30:01,520 --> 00:30:02,880
Aber sie bereuen es.

474
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Wollen Sie ihnen
keine zweite Chance geben?

475
00:30:07,960 --> 00:30:11,080
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
Entschuldigen Sie mich, bitte.

476
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Tut mir leid.

477
00:30:12,840 --> 00:30:14,560
-War keine Absicht.
-Schon gut.

478
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Also…

479
00:30:18,600 --> 00:30:20,400
Helfen Sie mir bitte beim Umziehen?

480
00:30:36,360 --> 00:30:38,320
Señorita Elena?

481
00:30:38,400 --> 00:30:40,640
Señorita Elena? Alles in Ordnung?

482
00:30:40,720 --> 00:30:41,760
Lassen Sie mich.

483
00:30:43,640 --> 00:30:46,760
So verwirrt
hab ich Sie ja noch nie erlebt.

484
00:30:46,840 --> 00:30:48,800
Ich möchte jetzt wirklich allein sein!

485
00:30:48,880 --> 00:30:51,200
Wegen dieser Anspielung von Carmen Soler?

486
00:30:51,280 --> 00:30:53,800
Sie müssen auch alles hören.

487
00:30:53,880 --> 00:30:56,680
Gut. Lassen Sie alles raus.

488
00:30:56,760 --> 00:31:00,120
Ich schreibe davon auch
auf keinen Fall was in die Chronik.

489
00:31:12,360 --> 00:31:14,360
Sie hat was über Sie
in Erfahrung gebracht,

490
00:31:14,440 --> 00:31:16,680
weil sie Sie zum Staunen bringen wollte.

491
00:31:17,440 --> 00:31:18,560
Nein, das ist es nicht.

492
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Was wühlt Sie dann so fürchterlich auf?

493
00:31:21,720 --> 00:31:22,760
Sie wusste, dass ich

494
00:31:22,840 --> 00:31:25,280
den Kontakt zu meinen Eltern
abgebrochen hatte.

495
00:31:27,720 --> 00:31:29,960
Ähm…
Ich hab gedacht, Ihre Eltern wären tot?

496
00:31:30,040 --> 00:31:31,320
Für mich sind sie's.

497
00:31:33,640 --> 00:31:36,160
Ich war nicht die Tochter,
die sie sich erhofft hatten.

498
00:31:36,240 --> 00:31:38,160
Als ich sie am dringendsten gebraucht hab,

499
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
wurde ich rausgeworfen.

500
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Tut mir leid.

501
00:31:45,760 --> 00:31:47,160
Ist schon gut.

502
00:31:50,520 --> 00:31:52,480
Wollen Sie mir wirklich
die Anstandsdame klauen?

503
00:31:52,560 --> 00:31:53,840
Finden Sie es nicht geschmacklos,

504
00:31:53,920 --> 00:31:55,880
hinterm Rücken Ihrer Bekannten
Intrigen zu spinnen?

505
00:31:55,960 --> 00:31:58,280
Das war keine Absicht.
Das passierte einfach.

506
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Und keine Sorge.
Sie hat mein Angebot abgelehnt.

507
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Aber sie hat überlegt.

508
00:32:04,640 --> 00:32:08,160
Vielleicht fühlt sich Señorita Bianda
bei Ihnen nicht so wohl, wie Sie denken.

509
00:32:09,960 --> 00:32:12,320
Ich dachte,
sie entscheidet sich sofort dagegen.

510
00:32:12,400 --> 00:32:14,280
Santiago hat mich geküsst.

511
00:32:15,000 --> 00:32:16,440
Freuen Sie sich nicht?

512
00:32:17,520 --> 00:32:19,560
Ich entwickele Gefühle
für eine andere Frau.

513
00:32:19,640 --> 00:32:21,280
Er gehört dieser Frau.

514
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Er gehört Ihnen.

515
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Ich will denen keine zweite Chance geben.

516
00:32:59,320 --> 00:33:02,600
Weil Sie denen keine geben wollen
oder sich selbst nicht?

517
00:33:22,240 --> 00:33:23,200
Ich, ähm…

518
00:33:25,960 --> 00:33:27,680
Ich will Ihnen nicht wehtun.

519
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Und wenn ich Ihnen wehtue?

520
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Sie… haben Glück,
dass ich so ein Draufgänger bin.

521
00:34:09,680 --> 00:34:10,800
War das Cristina?

522
00:34:12,920 --> 00:34:16,360
-Äh? Äh? Was suchst du hier?
-Was suchst du hier?

523
00:34:16,440 --> 00:34:20,440
-Das ist mein Zimmer.
-Äh… Ich… Ich hab was gehört, und, ähm…

524
00:34:20,520 --> 00:34:22,360
Ich dachte, ihr wärt jemand anderes.

525
00:34:22,440 --> 00:34:24,560
Weißt du, na ja…

526
00:34:24,640 --> 00:34:26,800
Du bist nicht die Einzige,
die sich wundert.

527
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
Aber du weißt ganz genau,

528
00:34:28,880 --> 00:34:31,160
dass ich mich niemals
selbst verleugnen würde.

529
00:34:31,840 --> 00:34:34,800
Señorita Cristina,
bitte, ich flehe Sie an.

530
00:34:34,880 --> 00:34:38,160
-Haben Sie Verständnis für Ihre Freundin…
-Das hab ich für Sie beide, Josefina.

531
00:34:38,680 --> 00:34:41,680
Ich wär die Letzte,
die euch verurteilen würde.

532
00:34:43,680 --> 00:34:45,640
Ich bin schwanger von Eduardo.

533
00:34:45,720 --> 00:34:47,200
Señorita Mencía?

534
00:34:47,280 --> 00:34:49,720
Señorita Mencía.

535
00:34:49,800 --> 00:34:51,400
Hier, nimm.

536
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
Señorita Mencía?

537
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Señorita Mencía?

538
00:35:00,800 --> 00:35:02,480
Señorita Mencía!

539
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Señorita Mencía? Alles in Ordnung?

540
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Es war so dunkel, und ich hab
aus Versehen die Vase runtergeworfen.

541
00:35:09,840 --> 00:35:13,080
Ein Geschenk meiner Schwiegermutter.
Sie tun mir damit einen Gefallen.

542
00:35:13,160 --> 00:35:14,400
Gehen wir runter?

543
00:35:15,760 --> 00:35:18,040
Das ist eigenartig.

544
00:35:18,120 --> 00:35:19,040
Hier sind Geister.

545
00:35:19,120 --> 00:35:21,080
-Hier sind überall Geister.
-Nein, ganz ruhig.

546
00:35:21,160 --> 00:35:23,240
Da sind sie ja. Da kommen sie.

547
00:35:23,320 --> 00:35:26,440
-Hast du geschrien, Cristina?
-Ja, aber keine Angst.

548
00:35:26,520 --> 00:35:29,200
Die Dunkelheit
hat ihr einen Streich gespielt.

549
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Tja. Kein Wunder.
Bei allen liegen die Nerven blank.

550
00:35:32,000 --> 00:35:34,440
Heute Nacht kriegen wir sicher alle
kein Auge zu.

551
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Es geht mir gut. Alles bestens.

552
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
-Es ist spät. Wir sollten nach Haus gehen.
-Ja.

553
00:35:38,600 --> 00:35:41,960
-Den Abend vergesse ich nie.
-Ich auch nicht. Gehen wir.

554
00:36:02,320 --> 00:36:04,120
Ich muss mit Carmen Soler reden.

555
00:36:04,200 --> 00:36:06,080
Mutter, jetzt sei nicht so leichtgläubig.

556
00:36:06,160 --> 00:36:08,480
Jeder glaubt,
was er glauben möchte, mein Junge.

557
00:36:08,560 --> 00:36:10,440
Mach es mir nicht so schwer. Bitte.

558
00:36:20,000 --> 00:36:21,480
Die steht Ihnen hervorragend.

559
00:36:22,760 --> 00:36:25,200
Gefällt sie Ihnen?
Ihre Mutter hat sie mir geschenkt.

560
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Von meiner Großmutter.

561
00:36:29,400 --> 00:36:34,080
Tatsächlich? Das… Das wusste ich nicht.
Sie glauben doch nicht, ich würde sie aus…

562
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Nein! Nein, nein, nein.

563
00:36:39,200 --> 00:36:41,040
Wer sie ausnutzt, ist Carmen Soler.

564
00:36:41,640 --> 00:36:43,400
Sie tun alles für meine Mutter.

565
00:36:43,960 --> 00:36:46,240
Wenn sie Ihnen ein Geschenk machen will,
dann…

566
00:36:56,000 --> 00:36:57,440
Ich wünsche eine gute Nacht.

567
00:37:09,720 --> 00:37:13,320
Ich hätte heute Abend wirklich gern
etwas mehr Zeit mit Ihnen verbracht.

568
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Aber Sie waren ja auf einmal
spurlos verschwunden.Buff!

569
00:37:18,040 --> 00:37:20,320
Wissen Sie, ich, ähm,
bin ein ungelöstes Geheimnis.

570
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
Wie die von Carmen Soler.

571
00:37:25,240 --> 00:37:26,080
Oh!

572
00:37:26,160 --> 00:37:29,520
-Was für ein zauberhaftes Paar das ist.
-Hat mich gefreut.

573
00:37:29,600 --> 00:37:33,080
Ach, meinen Sie?
Ich finde, Ihre Tochter verdient jemanden…

574
00:37:33,160 --> 00:37:35,920
Wir müssen schnell
einen Termin für den Antrag finden.

575
00:37:50,160 --> 00:37:51,640
Señorita Bianda.

576
00:37:54,920 --> 00:37:55,760
Ja?

577
00:37:57,680 --> 00:37:58,840
Wären Sie wirklich fähig,

578
00:37:58,920 --> 00:38:01,560
meine Schwester
in der Situation im Stich zu lassen?

579
00:38:01,640 --> 00:38:02,560
Nein.

580
00:38:03,800 --> 00:38:04,880
Natürlich nicht.

581
00:38:04,960 --> 00:38:07,320
Wieso haben Sie
bei Albas Angebot überlegt?

582
00:38:09,880 --> 00:38:11,760
Das weiß ich selbst nicht so genau.

583
00:38:11,840 --> 00:38:13,920
Ich bitte in der Messe um Vergebung.

584
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Wissen Sie, was ich denke?

585
00:38:15,800 --> 00:38:18,120
Ich denke,
Sie wissen einfach alles über uns.

586
00:38:18,920 --> 00:38:20,400
Nur, was wissen wir schon über Sie?

587
00:38:38,960 --> 00:38:40,640
Diese Farce muss ein Ende haben.

588
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Ich würd gern mit Ihnen reden.

589
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Ich auch mit Ihnen. Kommen Sie.

590
00:39:07,160 --> 00:39:08,720
Sie fangen an.

591
00:39:16,320 --> 00:39:18,920
Heute Abend hatte ich gedacht,
Sie wären die andere.

592
00:39:19,000 --> 00:39:20,920
Ich hab eins und eins zusammengezählt.

593
00:39:21,000 --> 00:39:24,120
Ihr Fächer, das Zögern gegenüber Alba…

594
00:39:24,800 --> 00:39:26,520
Und dann waren Sie auf einmal weg.

595
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
Ich bin undankbar, ich weiß.

596
00:39:29,720 --> 00:39:31,960
Ich verdiene Ihre Freundschaft
einfach nicht.

597
00:39:32,520 --> 00:39:33,840
Nein, Señorita.

598
00:39:35,120 --> 00:39:36,920
Ich verdiene Ihr Vertrauen nicht.

599
00:39:48,480 --> 00:39:50,680
Glauben Sie an Vorzeichen?

600
00:39:50,760 --> 00:39:53,080
Früher habe ich nicht daran geglaubt.

601
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Aber das…

602
00:39:56,960 --> 00:39:59,280
Das hätte nicht mal
Carmen Soler vorhergesehen.

603
00:39:59,360 --> 00:40:01,200
Oder vielleicht doch?

