1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Όχι, δεν κάνετε λάθος.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
Βλέπετε το Εγχειρίδιο για Δεσποινίδες
στο Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
Και, ναι, είναι ακόμη κωμωδία.

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,160
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ

6
00:01:24,240 --> 00:01:26,160
ΜΑΘΗΜΑ 5:
ΜΕΙΝΕΤΕ ΠΙΣΤΟΙ ΣΤΗ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΑ ΣΑΣ

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Για να καταλάβετε τι συμβαίνει,

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
πρέπει να γυρίσουμε 12 ώρες πίσω
στην ιστορία μας.

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Όταν ο ήρωάς μας φεύγει από τη δουλειά,
χωρίς να ξέρει ότι τον παρακολουθούν.

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
-Σαντιάγο!
-Δεσποινίς Μπιάντα.

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Ποδήλατο; Μα περπατάτε τόσο γρήγορα.

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,040
Δεν απορώ, με τέτοια πόδια…

13
00:02:09,120 --> 00:02:11,040
Για τα πόδια μου θα συζητήσουμε;

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Όχι, για όσα είπατε στην Κριστίνα.

15
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Τρελαθήκατε;
-Τώρα τρελάθηκα επειδή λέω την αλήθεια.

16
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Τι περιμένατε να κάνω; Να σιωπήσω;

17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Να πέσω στην παγίδα που στήσατε;

18
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Σαντιάγο!

19
00:02:31,960 --> 00:02:34,160
Ομολογώ ότι δεν ήταν δίκαιο για εσάς.

20
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
Ήταν άδικο και για τους τρεις μας.

21
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Ξέρετε γιατί δεν είπα στην Κριστίνα
για ποιαν έχω αισθήματα.

22
00:02:40,480 --> 00:02:41,560
Όχι, δεν ξέρω.

23
00:02:42,240 --> 00:02:45,440
-Θα με αναγκάσετε να το πω;
-Όχι, δεν θα σας πιέσω.

24
00:02:45,520 --> 00:02:46,600
Με φιλήσατε.

25
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
-Γιατί του δίνετε τόση σημασία;
-Έχει.

26
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Δεν έχει. Ήταν απλώς μια παρόρμηση.

27
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Ήδη το έχω σχεδόν ξεχάσει.

28
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Τότε δεν πειράζει να το ξανακάνω.

29
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
-Και λέτε εμένα δειλό.
-Ξέρετε τι θα πάθω αν το μάθει η Κριστίνα;

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Αν το μάθει, εγώ θα χάσω
τη μόνη μου οικογένεια.

31
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Μα εσείς θα είχατε μια στέγη.
Εγώ δεν θα είχα.

32
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Αν το μάθει και το αποκαλύψει,
δεν θα ξαναβρώ δουλειά.

33
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Με συγχωρείτε.

34
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Υποσχεθείτε να μην το πείτε.

35
00:03:32,120 --> 00:03:36,440
Εντάξει. Μα δεν μπορώ να υποσχεθώ
ότι τα αισθήματά μου για εσάς θα χαθούν.

36
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Ούτε τα δικά σας.

37
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
Σας είπα ότι δεν έχω αισθήματα για εσάς.

38
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Το ορκίζεστε;

39
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Ειλικρινά, είμαι τόσο ανόητη.

40
00:03:55,320 --> 00:03:57,440
Γιατί έχει πάντα τον τελευταίο λόγο;

41
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Έχετε νέα να μου πείτε σήμερα;

42
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Παρακολούθησα τον Σαντιάγο.
Ούτε ίχνος άλλης γυναίκας.

43
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Σου το είπα. Χειρότερη ντετέκτιβ
δεν θα μπορούσες να βρεις.

44
00:04:17,760 --> 00:04:20,000
Πάρε μια ειδική στην κατασκοπεία.

45
00:04:20,080 --> 00:04:23,320
Δεν αφήνεις τους μεγάλους
να συζητήσουν σοβαρά, Καρλότα;

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Όπως προτιμάς.

47
00:04:25,720 --> 00:04:27,200
Θέλω μόνο να ξέρεις

48
00:04:28,080 --> 00:04:30,120
ότι η προσφορά μου ισχύει.

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Δις Μπιάντα, προσευχηθήκατε
για τη σωτηρία της ψυχής σας;

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Είναι μάταιο.

51
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
-Είμαι ήδη καταδικασμένη.
-Διασκεδάζεις, αδελφή;

52
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Είναι τρελό να στέλνεις τη δίδα Μπιάντα
να κατασκοπεύει τον Σαντιάγο, αδελφή.

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Κι αν η σχέση του με την άλλη
είναι διαφορετική;

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Διαφορετική;

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Από ποια άποψη;

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Ίσως είναι δι' αλληλογραφίας.

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
-Ίσως δεν μένει εδώ η άλλη…
-Μην το παιδεύετε, δεσποινίς.

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,560
Δεν μπορώ να τον χάσω.

59
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Θα μάθω ποια είναι η άλλη.

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
Η ΑΛΛΗ

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Και μάλιστα,

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
θα βγούμε έξω.

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Δεσποινίς, η κατάσταση ξεφεύγει.

64
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Θα ξετρυπώσω την αντίζηλό μου.

65
00:05:15,800 --> 00:05:17,920
Ήμουν "η άλλη", έγινα "η αντίζηλος".

66
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
Πώς θα με πουν μετά;

67
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Ελένα.

68
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
Θα τη βρω, ακόμη κι αν χρειαστεί
να μπω στο στόμα του λύκου.

69
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
Πώς θα μπείτε μέσα;
Ο κύριος Τόρες δεν είναι στο σπίτι.

70
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Συγγνώμη, Χουάνα.

71
00:05:46,520 --> 00:05:50,200
Πήγαμε να πάρουμε πάστες στην καφετέρια
κι έχυσα το τσάι μου.

72
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Κοιτάξτε πώς έγινα.

73
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Θα σας πάω μέσα να το καθαρίσετε.

74
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Μην ανησυχείτε. Θα το φροντίσω εγώ.

75
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Κυρία Χουάνα,
θα φέρετε ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ;

76
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Στέγνωσα από τη δίψα.

77
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Ξέρετε, ήμουν σίγουρη
ότι θα έρθετε να δείτε τον Σάντι μου,

78
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
να του μιλήσετε μετά απ' ό,τι έγινε
την τελευταία φορά που ήρθατε.

79
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Ξέρετε.

80
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
Το φιλί!

81
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Τι επιδιώκετε;

82
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Μη μας ακούσει η δεσποινίς.

83
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
-Τα χρήματά του;
-Δεν είμαι πόρνη, δόνα Χουάνα.

84
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
-Γιατί τον φιλήσατε;
-Αυτός με φίλησε!

85
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Να μην ακούσει η δεσποινίς.

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Του εξήγησα ήδη ότι δεν με ενδιαφέρει.

87
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
-Δεν σας βγάζει απ' το μυαλό του.
-Επειδή είναι ξεροκέφαλος.

88
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Ναι, όντως είναι.

89
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
-Και εξυπνάκιας.
-Ναι, κι αυτό.

90
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Μην αλλάζετε θέμα.
Αν δεν τον αγαπάτε, να του το πείτε.

91
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Να λήξει αυτή η ανοησία μια για πάντα.

92
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Έτοιμη!

93
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Θαυμάσια.

94
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Μα δεν βγάλατε τον λεκέ, καλή μου.

95
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
Γι' αυτό πρέπει να πάμε σπίτι, να αλλάξω.

96
00:07:19,960 --> 00:07:22,400
Ευχαριστώ πάντως, Χουάνα. Είστε θησαυρός.

97
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
-Πάμε, δεσποινίς Μπιάντα;
-Πάμε.

98
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Δεν βρήκα επιστολές. Όμως…

99
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Δική της είναι. Είμαι σίγουρη.

100
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
-Δεν είμαι δειλός!
-Αποδείξτε το!

101
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Είναι δική σας.

102
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Θα την άφησα τις προάλλες.

103
00:07:58,000 --> 00:08:00,840
Όταν πήγατε να ρωτήσετε
γιατί δεν με επισκέφθηκε.

104
00:08:06,360 --> 00:08:08,280
Φοβάμαι ότι έχω πάθει εμμονή.

105
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Αν χάσω τον Σαντιάγο,
θα απομείνω μόνη με το μωρό.

106
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Δεν πρόκειται.

107
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Το εγγυώμαι εγώ.

108
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Διότι θα το εμποδίσω.

109
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Πεισματάρης ο Σαντιάγο, μα το ίδιο κι εγώ.

110
00:08:30,880 --> 00:08:32,920
Ξέρω ακριβώς πώς να τον μεταπείσω.

111
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Δεσποινίς Κάσας;

112
00:08:53,120 --> 00:08:55,000
Ρώτησα σε ποιο δωμάτιο μένετε.

113
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Σας έφερα αυτό.

114
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενική.

115
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Πείτε μου, τι σας φέρνει εδώ;

116
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Δείχνατε πολύ μελαγχολικός τις προάλλες.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είστε καλά.

118
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
-Επιτρέπετε;
-Παρακαλώ.

119
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Με συγχωρείτε.

120
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Γκαμπριέλ!

121
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
Γκαμπριέλ, εγώ είμαι.

122
00:09:27,120 --> 00:09:28,520
Είναι επείγον.

123
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Αλίθια, μείνετε εδώ, παρακαλώ.

124
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Μην ανησυχείτε.

125
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Εντάξει.

126
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Γεια.
-Γεια.

127
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Έχουμε μέρες να μιλήσουμε,
αλλά θέλω μια χάρη.

128
00:09:48,440 --> 00:09:51,760
-Θυμάσαι τον κύριο Τόρες;
-Ναι, τον γραφιά.

129
00:09:52,280 --> 00:09:55,840
-Αμφιταλαντεύεται για τη δίδα Μενθία.
-Διότι του αρέσεις εσύ.

130
00:09:55,920 --> 00:09:57,160
Είναι ολοφάνερο.

131
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Αν μας δει μαζί,
ίσως πάψει να ενδιαφέρεται.

132
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Γεια σου, Ελένα.

133
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Δεν είναι όπως νομίζεις.
-Όχι, πολύ χειρότερο.

134
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Σε ανακάλυψα.

135
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Έμπλεξες με τον πρώην μνηστήρα
της δεσποινίδας σου.

136
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
-Ευτυχώς που δεν κρυφάκουσε.
-Πες μου.

137
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Με τον Γκαμπριέλ γνωριζόμαστε καιρό.

138
00:10:21,560 --> 00:10:25,440
Το είπα στην Κριστίνα.
Έχει κατανόηση, όχι σαν τη δεσποινίδα σου.

139
00:10:25,520 --> 00:10:28,200
Πρώην δεσποινίδα μου.
Εξαιτίας σου με απέλυσε.

140
00:10:28,280 --> 00:10:31,480
Εσύ τη χαστούκισες.
Αν δεν το έκανες, δεν θα σε απέλυε.

141
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Εσύ το προκάλεσες.

142
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Συνωμοτούσες με την Ανγκούστιας
για να απολυθώ.

143
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Θέλω τη θέση σου.

144
00:10:38,800 --> 00:10:41,200
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να την πάρω.

145
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Ινές.

146
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Για ποιον είναι το κουτί;

147
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
Για τη δεσποινίδα Καρλότα.

148
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Την Καρλότα;

149
00:11:14,440 --> 00:11:16,040
Δώσ' το. Θα της το πάω εγώ.

150
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Δεσποινίς, έχω πολλά να κάνω.

151
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Πολύ ωραία. Ευθεία.

152
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Καρλότα!

153
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Καρλότα!

154
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
-Τι συμβαίνει;
-"Τι συμβαίνει;"

155
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
Οι φάρσες σας δεν είναι αστείες!
Αυτό το πακέτο απευθυνόταν σ' εσάς.

156
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Σ' εμένα;

157
00:11:52,600 --> 00:11:54,000
Ναι, σ' εσάς.

158
00:11:54,080 --> 00:11:57,000
-Δεν σχεδίασα εγώ αυτήν την ιδιοφυή πράξη.
-Πάψτε.

159
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"Η οικογένεια Θαπίκο προσκαλεί
τη δόνα Καρλότα Μενθία

160
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
σε μια συνεδρία
με το επιφανές μέντιουμ Κάρμεν Σολέρ".

161
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Η Κάρμεν Σολέρ.

162
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Σάρα, διάβασε το εσύ. Δεν μπορώ.

163
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"Η πρόσκληση αυτή επεκτείνεται
σε όλη την οικογένειά σας.

164
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
Ελάτε. Θα είναι μια νύχτα τρόμου".

165
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Καρλότα, είσαι καλά;
-Όχι. Κοντεύω να λιποθυμήσω.

166
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Με προσκάλεσαν! Εμένα!

167
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
Με την Κάρμεν Σολέρ,
το πιο χαρισματικό και ισχυρό μέντιουμ.

168
00:12:31,360 --> 00:12:35,960
Επικοινώνησε με τα πνεύματα του Μπέκερ,
του Μπέντζαμιν Φράνκλιν, του Κολόμβου.

169
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Να μην πάτε.
Είστε μικρή κι επηρεάζεστε πολύ.

170
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Δεν είναι πολύ αργά
να ανησυχείτε γι' αυτό;

171
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Μόνο ένας μπορεί να το αποφασίσει.

172
00:12:53,840 --> 00:12:55,520
ΓΑΜΟΣ ΓΑΛΛΟ-ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΙΑΣ

173
00:12:55,600 --> 00:12:57,760
-Τον άτιμο.
-Πατέρα!

174
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΤΗΣ

175
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Τι θέλετε;

176
00:13:03,560 --> 00:13:06,600
Οι Θαπίκο κάλεσαν τη δίδα Καρλότα
και την οικογένεια

177
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
σε πνευματιστική συνεδρία.

178
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Να πάμε; Σας παρακαλώ.

179
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Έχω επαγγελματικό δείπνο, αλλά μπορεί
να σας συνοδεύσει η δις Μπιάντα.

180
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Κι εσύ, Κριστίνα, θα δεις τον Σαντιάγο.

181
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Τόσο εύκολα;
Συνήθως ικετεύουμε λίγο παραπάνω.

182
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Η καλύτερη βραδιά της ζωής μου.

183
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
Η Κάρμεν Σολέρ είναι διάσημη
σε όλη την πόλη!

184
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
-Ίσως να δημοσίευσαν…
-Μη!

185
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Μια στιγμή, πατέρα.

186
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Τι τρέχει, Καρλότα;

187
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Δεν γράφει τίποτε για την Κάρμεν.

188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Μα μόλις την άνοιξες. Κοίτα.

189
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
-Δεν έχει τίποτε.
-Τι συμβαίνει;

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,400
Θα αφήσετε την εφημερίδα…

191
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Παντρεύεται;

192
00:13:54,400 --> 00:13:55,880
Ο Εδουάρδο παντρεύεται.

193
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
Η νεαρή είναι
από ευγενή γαλλική οικογένεια.

194
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
Μια μικρή δούκισσα.

195
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Είναι όμορφη. Αναρωτιέμαι
πόσο καιρό είναι αρραβωνιασμένοι.

196
00:14:24,000 --> 00:14:28,360
Μη γελιέστε. Δάκρυα πληγωμένης περηφάνιας,
όχι ραγισμένης καρδιάς.

197
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Μην προσποιείστε μαζί μου.

198
00:14:32,800 --> 00:14:34,880
Κανονίστε να δω τον Σαντιάγο απόψε.

199
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
Θα παντρευτούμε.

200
00:14:37,560 --> 00:14:40,200
Και θα ευτυχήσουμε πιο πολύ από δαύτους.

201
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Αυτή η νύχτα θα είναι ατέλειωτη.

202
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Αυτό το διαολεμένο κουτί!

203
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Κράτα τις βλαστήμιες για τα σεπαρέ
στις καφετέριες, γιε μου.

204
00:14:57,280 --> 00:14:59,960
Δεν είναι πολύ πρωτότυπο αντικείμενο;

205
00:15:00,040 --> 00:15:01,560
Εγώ που το άνοιξα, ξέρω.

206
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Επικοινωνήστε με τους αγαπημένους σας".

207
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Ποτέ δεν σου άρεσαν οι φάρσες.
Είσαι γκρινιάρης.

208
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Όπως ο πατέρας σου,
ο Θεός να τον αναπαύει.

209
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Συνεχώς γκρίνιαζε.

210
00:15:14,880 --> 00:15:18,400
Εγώ ήμουν η μόνη
που τον κατάφερνε να χαμογελάσει.

211
00:15:18,480 --> 00:15:20,720
Μόνο εγώ είμαι ευχάριστη εδώ μέσα.

212
00:15:21,400 --> 00:15:24,880
Μήνες τώρα ήθελα
να παρευρεθώ σε μια συνεδρία της.

213
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Ίσως έχω ευκαιρία
να επικοινωνήσω με την εξαδέλφη μου.

214
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Μητέρα, να τιμούμε τη ζωή, όχι τον θάνατο.

215
00:15:32,480 --> 00:15:36,480
Τι σημαίνει αυτό; Δεν θα με συνοδεύσεις
στη συνεδρία με το μέντιουμ;

216
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
Ασφαλώς και θα έρθω.
Οι Θαπίκο έχουν εξαιρετική κάβα.

217
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Άκουσες τον γιο μου, Αντελίτα.
Αν θέλεις ρεπό απόψε…

218
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Να χάσει τέτοιο πράγμα;
Αδύνατον. Πρέπει να έρθει.

219
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Όχι, άσε ήσυχη την κοπέλα.

220
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Μπορεί να κάνει ό,τι επιθυμεί.
Δεν θέλω να την αναγκάσω.

221
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.

222
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Θα πάμε οι τρεις μας, τότε.

223
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Αν μου επιτρέπετε.

224
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Οι μαργαρίτες είναι έτοιμες
για το δωμάτιό σου.

225
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Κι έχω ένα μικρό δώρο για σένα.

226
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Δώρο;

227
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Για εμένα;

228
00:16:20,160 --> 00:16:23,280
Από τότε που τον κατσάδιασες,
ο γιος μου έχει αλλάξει.

229
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Ίσως να είσαι πιο ισχυρή
κι από την Κάρμεν Σολέρ.

230
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Λατρεύω τα πάντα, μητέρα.
Τα λουλούδια, ειδικά το ύφασμα…

231
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Σε άκουσα για τα χρώματα.

232
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Ναι, το ξέρω. Κρίμα που δεν είδαμε
πώς αντέδρασαν στις προσκλήσεις.

233
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Κοίτα. Οι θέσεις των καλεσμένων
γύρω από τον πίνακα Ουίτζα.

234
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Μα, μητέρα, θέλετε να καθίσω
δίπλα στον κύριο Μονσάλβε;

235
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Ασφαλώς. Με όλη αυτήν την τρομάρα,
ίσως ανθίσει μια σχέση μεταξύ σας.

236
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Λαμπρή ιδέα δεν είναι;

237
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Λίγο τολμηρή. Πολύ νωρίς, δεν νομίζετε;

238
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Ναι. Η Χοσεφίνα έχει δίκιο.
Ίσως είναι πολύ νωρίς.

239
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Μην παριστάνεις την αθώα.
Ο πατέρας σου δεν είναι εδώ.

240
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
Φρόντισε αυτό.
Θα πάω να δω πώς πάει το γεύμα.

241
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
-Θα μπορούσατε να επιμείνετε λίγο.
-Τώρα φταίω εγώ;

242
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Εσείς χρησιμοποιήσατε τον Ντανιέλ
ώστε να ζηλέψω.

243
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
Ίσως ήταν αδέξια απόπειρα,
αλλά ήταν σίγουρα αποτελεσματική.

244
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Ελάτε τώρα. Θα μας δουν.

245
00:17:31,080 --> 00:17:32,800
-Σταματήστε.
-Δεν θα μας δουν.

246
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
-Θα με τρελάνετε.
-Ωραία. Θα είμαστε δύο οι τρελές.

247
00:17:47,920 --> 00:17:50,240
Πρέπει να ξεφορτωθούμε τον κ. Μονσάλβε.

248
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
Αν είναι για τα μαύρα ρούχα…

249
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Πιο ταιριαστά από ποτέ.

250
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Δεν θα πήγαινα σε τέτοια συνεδρία αλλιώς.

251
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
Η μητέρα σας θα ήταν περήφανη.

252
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Είδα τις αδελφές σας να παρουσιάζονται
στην κοινωνία, και ένα έχω να πω,

253
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
εσείς θα μου λείψετε πιο πολύ.

254
00:18:46,000 --> 00:18:47,240
Επειδή θα είστε μόνη.

255
00:18:47,320 --> 00:18:49,960
Επειδή δεν θα με ενοχλείτε
με τις φάρσες σας.

256
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
Μη διανοηθείτε καν μια φάρσα εκεί.

257
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Μην κηλιδώσετε το όνομα Μενθία.
Αφήστε τις φάρσες για το σπίτι.

258
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
-Δεν καταλαβαίνω την απάθειά σου.
-Καρλότα, δεν υπάρχουν πνεύματα.

259
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Μιλάς σαν εκπρόσωπος του Δαρβίνου στη Γη.

260
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Δις Μπιάντα, πιστεύετε σε αυτά;

261
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Δεν θα ήξερα πώς να απαντήσω.

262
00:19:20,240 --> 00:19:22,720
Κάποιοι επωφελούνται
πείθοντας τους άλλους…

263
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Η Κάρμεν Σολέρ διαφέρει.

264
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Δεν έχετε δει τι μπορεί να κάνει.

265
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;

266
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Ζει ανάμεσα σε δύο κόσμους,
τον πνευματικό και τον υλικό.

267
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Η αντίληψη και η ευαισθησία της είναι
σε υπεραισθητικό επίπεδο.

268
00:19:43,920 --> 00:19:45,000
Κι αν σε κοιτάξει,

269
00:19:46,280 --> 00:19:47,520
βλέπει την ψυχή σου.

270
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Η Κάρμεν Σολέρ είναι μοναδική.

271
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Οι ζωές μας θα αλλάξουν για πάντα.

272
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Θα το δείτε.

273
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Οι αδελφές Μενθία!

274
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Η επίτιμη καλεσμένη μου.

275
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Φλέγεσαι να γνωρίσεις την κυρία Σολέρ;

276
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Θέλω να μάθω τα πάντα για το αντικείμενο.

277
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Εσύ εκτιμάς τη δημιουργικότητά μου.

278
00:20:37,320 --> 00:20:40,680
Είπα στον πατέρα μου
να γράψει ένα άρθρο ο Σαντιάγο.

279
00:20:40,760 --> 00:20:42,680
Θα φανεί τυχαία η συνάντησή σας.

280
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Δεν θα τον κλέψει αυτή η τσούλα.

281
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
ΤΣΟΥΛΑ

282
00:20:47,120 --> 00:20:48,920
Τώρα έγινα "η τσούλα", φυσικά.

283
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Μάλλον προτιμώ το "η άλλη".

284
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Κόρη μου, έλα μαζί μου.
Θέλω να μιλήσω στον μνηστήρα σου.

285
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Κύριε Μονσάλβε.

286
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Ναι. Ναι, με συγχωρείτε.

287
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Κυρία Ντε Όρμπε.

288
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Παραλίγο να τον πεθάνουμε, Θεός φυλάξοι.

289
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
Η πρώτη σας πνευματιστική συνεδρία;

290
00:21:08,520 --> 00:21:11,320
Λένε ότι είναι της μόδας,
αλλά δεν με τρομάζουν.

291
00:21:11,400 --> 00:21:12,720
Έχω ατσάλινα νεύρα.

292
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Ποιος το φανταζόταν;

293
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Μόνο για εμένα μπορώ να πω.

294
00:21:16,400 --> 00:21:19,880
Το παραφυσικό με συναρπάζει,
αλλά εγώ επηρεάζομαι εύκολα.

295
00:21:19,960 --> 00:21:22,320
Μην ανησυχείτε. Θα είμαι στο πλευρό σας.

296
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Αν φοβηθείτε, μπορώ να σας καθησυχάσω.

297
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Απίστευτο που έφερε η Έστερ
την τόσο περιζήτητη Κάρμεν Σολέρ.

298
00:21:31,040 --> 00:21:35,120
-Λιποθυμούν από το σοκ.
-Φοβού τους ζωντανούς, όχι τους νεκρούς.

299
00:21:35,200 --> 00:21:36,120
Μου επιτρέπετε;

300
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Μην το ξεχνάς. Πόσος καιρός πέρασε
που πέθανε η εξαδέλφη μου;

301
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Δεσποινίς Άλμπα, να σας μιλήσω λίγο;

302
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Τι θα θέλατε;

303
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Έμαθα για τη διένεξή σας
με τη δίδα Αλίθια Κάσας.

304
00:21:49,520 --> 00:21:53,240
Με κίνδυνο να φανώ αδιάκριτη,
ζητώ να αναθεωρήσετε τη στάση σας.

305
00:21:53,800 --> 00:21:57,960
Ήταν κακή στιγμή, αλλά η δις Κάσας
είναι η καλύτερη συνοδός που θα βρείτε.

306
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Θα μπορούσα να έχω εσάς.
Έχετε ένα χάρισμα.

307
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Θέλω να εργασθείτε για μένα.
Θα έχετε δικό σας δωμάτιο και μισθό.

308
00:22:11,760 --> 00:22:14,320
Θα ήταν καλύτερα για όλους
αν εξαφανιζόμουν.

309
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Αλλά δεν μπορώ. Η Κριστίνα με χρειάζεται.

310
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Λυπάμαι, αλλά δεσμεύτηκα
με τις αδελφές Μενθία.

311
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Σκεφθείτε το.

312
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Μην του χαμογελάτε. Τον ενθαρρύνετε.

313
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
Η μητέρα μου θέλει να φερθώ φιλικά.

314
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
Πώς θα φανεί η οικογένεια Θαπίκο;

315
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Λοιπόν, τουλάχιστον είναι ευχάριστος.

316
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Πάρα πολύ.

317
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Και…

318
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
Σίγουρα δεν θα μας εμποδίσει.

319
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Δεν πρέπει να δέχεσαι δώρα.
Δεν σε νοιάζει τι θα πει ο κόσμος;

320
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Τι συμβαίνει;

321
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Η Αντέλα δέχτηκε ακριβό δώρο
από τη δόνα Πακίτα.

322
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Δεν είναι υπέροχο;

323
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Σε έχει στην καρδιά της.

324
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Αρχίζω να τη συμπαθώ,
παρά τα βάσανα που μου προκαλεί.

325
00:23:14,240 --> 00:23:17,200
Λέει ότι ο Λάζαρο άλλαξε
απ' όταν του μίλησα. Και…

326
00:23:17,280 --> 00:23:18,760
Όντως είναι αγνώριστος.

327
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Άντε πάλι με τον πρίγκιπα του παραμυθιού.

328
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Παραμυθιού; Είμαι πολύ προσγειωμένη.

329
00:23:23,960 --> 00:23:26,440
Τι αφέλεια.
Σας εκμεταλλεύεται και τις δύο.

330
00:23:26,520 --> 00:23:29,440
Δεν είναι όλοι οι πλούσιοι
άσπλαχνοι και μοχθηροί.

331
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Υπάρχουν κάποιοι με καλή καρδιά
και γνήσια αισθήματα.

332
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Εσύ τι λες, Ελένα;

333
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Λέω ότι, δυστυχώς,
δεν επιλέγουμε ποιον θα ερωτευτούμε.

334
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Μη γελάτε. Απλή σύμπτωση είναι.

335
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.

336
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Με κάλεσε το καθήκον.

337
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Κράτα.

338
00:24:04,440 --> 00:24:09,120
Ζητώ συγγνώμη αν ήταν έλλειψη τακτ
που μίλησα για τις αμφιβολίες μου.

339
00:24:09,640 --> 00:24:11,240
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου.

340
00:24:13,360 --> 00:24:14,600
Όχι σαν τον Εδουάρδο.

341
00:24:14,680 --> 00:24:17,800
Ήξερες ότι παντρεύεται;
Με μια Γαλλίδα αριστοκράτισσα.

342
00:24:17,880 --> 00:24:19,600
Δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα.

343
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Και πώς είσαι;

344
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Πονάει. Δεν θα το αρνηθώ.

345
00:24:26,800 --> 00:24:29,000
Αλλά τώρα κατανοώ την κατάστασή σου.

346
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Ξέρω πώς είναι να διχάζεσαι
ανάμεσα σε δύο.

347
00:24:33,600 --> 00:24:37,160
Τα συναισθήματα δεν ελέγχονται.
Πάνω απ' όλα, είμαι φίλη σου.

348
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
Μίλα μου για εκείνη.

349
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.

350
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Λες να μην τα πηγαίναμε καλά;

351
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Ή μήπως τη γνωρίζω;

352
00:24:47,280 --> 00:24:50,840
-Μην επιμένεις, γιατί…
-Δεν επιμένω. Δεν θα σε ενοχλήσω.

353
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Τη γνωρίζω;

354
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Κυρίες και κύριοι, αρχίζει η συνεδρία.

355
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Πιαστείτε από τα χέρια.

356
00:25:08,640 --> 00:25:11,040
Ανοίξτε το μυαλό σας.

357
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Είστε έτοιμοι για ένα ταξίδι στο επέκεινα;

358
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω την απίστευτη,

359
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
την εκπληκτική Κάρμεν Σολέρ.

360
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Αισθάνομαι πολλή ενέργεια
σε αυτό το δωμάτιο.

361
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Δονήσεις από άλλους κόσμους.

362
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Σίγουρα, μια χαμένη ψυχή έχει κάτι
να μοιραστεί με κάποιον από εσάς.

363
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ΑΝΤΙΟ

364
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-Π…
-Π…

365
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
-Ρ…
-Ρ…

366
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-Ο…
-Ο…

367
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
Δ…

368
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
Δ…

369
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
-Ο…
-Ο…

370
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
-Σ…
-Σ…

371
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-Ι…
-Ι…

372
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Α…

373
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
Α.

374
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Προδοσία.

375
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
ΠΡΟΔΟΣΙΑ

376
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Προδοσία. Ποιος είναι ο προδότης;

377
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Προδοσία;

378
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Αδελφές Μενθία,

379
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
να είστε σε επιφυλακή.

380
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Πιο εύκολα αποφεύγετε μια λόγχη
παρά ένα κρυφό στιλέτο.

381
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Η προδοσία καραδοκεί κοντά σας.

382
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Κυρία Σολέρ;

383
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Κυρία Σολέρ, να μάθουμε το όνομα
του πνεύματος που σας κυρίευσε;

384
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Όχι, δεν το αποκάλυψε.

385
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Ησυχάστε. Δεν ήταν η μητέρα σας.

386
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Απεβίωσε ειρηνικά
και αποχώρησε από αυτήν τη διάσταση

387
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
όπου περιπλανώνται
όσα πνεύματα έχουν εκκρεμότητες.

388
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Ας συνεχίσουμε. Κρατήστε σφιχτά τα χέρια.

389
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Είστε βέβαιη
ότι δεν είδατε μια κοντή γυναίκα

390
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
με ρυτίδες στα μάτια
κι ένα λακκάκι στο πιγούνι;

391
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Λυπάμαι. Η εξαδέλφη σας δεν εμφανίστηκε.

392
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Αλλά μερικές φορές,
κάποια πνεύματα είναι φευγαλέα.

393
00:28:36,480 --> 00:28:39,400
Ναι. Η εξαδέλφη μου είναι πολύ φευγαλέα.

394
00:28:39,480 --> 00:28:42,400
Για να ξαναδοκιμάσετε,
πληρώστε για άλλη συνεδρία.

395
00:28:42,480 --> 00:28:44,240
-Μητέρα, όλα καλά;
-Ναι.

396
00:28:44,320 --> 00:28:47,560
Δόνα Πακίτα, δεν θέλατε
να φρεσκαριστείτε; Σας συνοδεύω.

397
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Θα μιλήσουμε αργότερα, κυρία Σολέρ.

398
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Θέλετε να πείτε κάτι;

399
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Ξέρετε τη γνώμη μου για εσάς.
Αφήστε ήσυχη τη μητέρα μου.

400
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Επειδή δεν με συμπαθείτε;

401
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Ή επειδή δεν θέλετε
να της πω όσα ξέρω για εσάς;

402
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Δεν πιστεύω ούτε λέξη απ' όσα λέει αυτή.

403
00:29:16,440 --> 00:29:19,520
Ευτυχώς δεν εκμεταλλεύτηκε
την Καρλότα για τη μητέρα.

404
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Κριστίνα, είμαστε οι προδότριες,
όχι οι προδομένες.

405
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
Τον αγαπώ. Σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα.

406
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Νομίζω ότι ξέρω τι εννοούσε
η Κάρμεν Σολέρ με την "προδοσία".

407
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Η Άλμπα είπε στην Ελένα
να γίνει συνοδός της.

408
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Ήσασταν αφηρημένη
στη διάρκεια της συνεδρίας.

409
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Δεν πιστεύετε στο επέκεινα;

410
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Δεν επηρέασε αυτό τη συνεδρία.

411
00:29:57,560 --> 00:29:59,760
Σας έκαναν κάτι φρικτό οι γονείς σας.

412
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Αλλά αισθάνονται τύψεις.

413
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Δεν θέλετε μια δεύτερη ευκαιρία;

414
00:30:08,000 --> 00:30:10,760
Δεν ξέρω τι εννοείτε. Με συγχωρείτε…

415
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Συγγνώμη.

416
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Δεν πειράζει.

417
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Λοιπόν…

418
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Θα με συνοδεύσεις να αλλάξω, Χοσεφίνα;

419
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Δεσποινίς Μπιάντα;

420
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Δις Μπιάντα, είστε καλά;

421
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Αφήστε με.

422
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
-Ούτε εγώ δεν σας έχω αναστατώσει τόσο.
-Πρέπει να μείνω μόνη.

423
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
Λόγω όσων σας είπε η Κάρμεν Σολέρ.

424
00:30:52,360 --> 00:30:53,800
Τίποτε δεν σας ξεφεύγει.

425
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Καλώς. Δεν θέλετε να ξαλαφρώσετε;

426
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Προφανώς, δεν θα γράψω λέξη
γι' αυτό στο άρθρο μου.

427
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Ίσως σας είπε κάτι
που ανακάλυψε για να σας εκπλήξει.

428
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Όχι, δεν ισχύει.

429
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Τότε, ποιο ήταν το μήνυμα;

430
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Ήξερε ότι διέκοψα τις σχέσεις μου
με τους γονείς μου.

431
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
Νόμιζα ότι πέθαναν.

432
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Για εμένα, πέθαναν.

433
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
Δεν ήμουν η κόρη που ήλπιζαν,
και όταν τους χρειαζόμουν περισσότερο,

434
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
με πέταξαν στον δρόμο.

435
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Λυπάμαι.

436
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Δεν πειράζει.

437
00:31:50,560 --> 00:31:52,400
Πάτε να κλέψετε τη συνοδό μου;

438
00:31:52,480 --> 00:31:55,680
Δεν είναι ανάρμοστο
πίσω από την πλάτη των γνωστών σας;

439
00:31:55,760 --> 00:31:58,440
Δεν ήταν προμελετημένο.
Προέκυψε στη συζήτηση.

440
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Και μην ανησυχείτε.
Αρνήθηκε την προσφορά μου.

441
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Αν και δίστασε.

442
00:32:04,640 --> 00:32:07,920
Ίσως να μη νιώθει τόσο άνετα
στο σπίτι σας όσο νομίζετε.

443
00:32:10,040 --> 00:32:12,160
Θα περίμενα να αρνηθεί αμέσως.

444
00:32:12,240 --> 00:32:13,480
Ο Σαντιάγο με φίλησε.

445
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Δεν χαίρεστε;

446
00:32:17,000 --> 00:32:19,400
Άρχισα να έχω αισθήματα για κάποια άλλη.

447
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
Δική της είναι. Είμαι σίγουρη.

448
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Είναι δική σας.

449
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Δεν θα τους δώσω δεύτερη ευκαιρία.

450
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Δεν τη δίνετε σε εκείνους
ή στον εαυτό σας;

451
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Δεν…

452
00:33:25,880 --> 00:33:27,080
Δεν θα σας πληγώσω.

453
00:33:28,680 --> 00:33:30,280
Ίσως σας πληγώσω εγώ, όμως.

454
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Λοιπόν, είστε τυχερή,
γιατί είμαι πολύ ριψοκίνδυνος.

455
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Η Κριστίνα ήταν;

456
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
-Τι κάνεις εδώ;
-Εσύ τι κάνεις εδώ;

457
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Το δωμάτιό μου είναι.

458
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
Άκουσα θόρυβο
και νόμιζα ότι ήσασταν κάποιοι άλλοι.

459
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Λοιπόν, δεν είσαι η μόνη που ξαφνιάστηκε.

460
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
Αλλά με ξέρεις καλά,
δεν αρνούμαι αυτό που είμαι.

461
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Δεσποινίς Κριστίνα, σας παρακαλώ,
αν αγαπάτε τη φίλη σας…

462
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Αγαπώ εκείνη κι εσένα, Χοσεφίνα.
Είμαι η τελευταία που θα σας κρίνει.

463
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
-Με άφησε έγκυο ο Εδουάρδο.
-Δεσποινίς Μενθία;

464
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
-Όχι.
-Δεσποινίς Μενθία;

465
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Πάρε αυτό.

466
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Δεσποινίς Μενθία;

467
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Δεσποινίς Μενθία;

468
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Δεσποινίς Μενθία;

469
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Δεσποινίς Μενθία; Είστε καλά;

470
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Δεν έχει πολύ φως,
και έριξα το βάζο. Συγγνώμη.

471
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Ήταν δώρο από την πεθερά μου.
Μου έκανες χάρη.

472
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Πάμε κάτω;

473
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Τι παράξενο.

474
00:35:18,120 --> 00:35:19,440
Υπάρχουν πνεύματα εδώ.

475
00:35:19,520 --> 00:35:22,440
-Υπάρχουν πολλά πνεύματα.
-Ηρεμήστε. Ορίστε, ήρθε.

476
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Εσύ ξεφώνισες, Κριστίνα;

477
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Ναι, αλλά ησυχάστε.

478
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Την ξεγέλασε το σκοτάδι.

479
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Κατανοητό είναι.
Είμαστε όλοι λίγο νευρικοί.

480
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Θα δυσκολευτούμε να κοιμηθούμε απόψε.

481
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Ησυχάστε, καλά είμαι.

482
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
-Αλλά είναι αργά. Να πάμε σπίτι.
-Ναι.

483
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
-Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτήν τη νύχτα.
-Ούτε εγώ. Πάμε.

484
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Θα συνεννοηθώ με τη Σολέρ.

485
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Μητέρα, μη γίνεστε εύπιστη.

486
00:36:05,960 --> 00:36:10,440
Καθένας πιστεύει ό,τι τον βολεύει,
γιε μου. Μη με πρήζεις, σε παρακαλώ.

487
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Σας πάει πολύ.

488
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Σας αρέσει; Μου το χάρισε η μητέρα σας.

489
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Ήταν της γιαγιάς.

490
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Αλήθεια;

491
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Δεν είχα ιδέα. Δεν θέλω
να νομίζετε ότι την εκμεταλλεύομαι.

492
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Όχι. Καθόλου.

493
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Η Κάρμεν Σολέρ εκμεταλλεύεται.

494
00:36:41,800 --> 00:36:43,520
Θυσιάζεστε για τη μητέρα μου.

495
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Αν σας συμπαθεί τόσο ώστε να σας το δώσει…

496
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Καληνύχτα.

497
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Ειλικρινά, μακάρι να είχα περάσει
πιο πολύ χρόνο μαζί σας απόψε.

498
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Αλλά μετά εξαφανιστήκατε ξαφνικά… Πουφ!

499
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Είμαι ένα άλυτο μυστήριο.
Όπως της Κάρμεν Σολέρ.

500
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
Ταιριάζουν τέλεια οι δυο τους.

501
00:37:28,960 --> 00:37:30,600
-Πρέπει να φύγω.
-Νομίζετε;

502
00:37:30,680 --> 00:37:33,280
-Ήταν υπέροχα.
-Στην κόρη σας αξίζει κάποιος…

503
00:37:33,360 --> 00:37:35,800
Να ορίσουμε ημερομηνία για πρόταση γάμου.

504
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Δεσποινίς Μπιάντα.

505
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Ναι;

506
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Θα εγκαταλείπατε
την αδελφή μου σε τέτοιες στιγμές;

507
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Όχι. Οπωσδήποτε όχι.

508
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
Γιατί σκεφθήκατε την προσφορά της Άλμπα;

509
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Δεν ξέρω τι να σας πω.
Θα ζητήσω συγχώρεση στις προσευχές μου.

510
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Ξέρετε τι λέω εγώ;

511
00:38:15,280 --> 00:38:17,600
Ότι εσείς ξέρετε τα πάντα για εμάς,

512
00:38:18,680 --> 00:38:20,400
μα τι ξέρουμε εμείς για εσάς;

513
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
Πρέπει να λήξει αυτή η φάρσα.

514
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Πρέπει να σου μιλήσω.

515
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Κι εγώ. Ελάτε.

516
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Πρώτα εσείς.

517
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Απόψε, σκέφτηκα ότι ήσουν η άλλη.

518
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
Συνέδεσα τις τελείες, βλέπεις;

519
00:39:21,920 --> 00:39:24,120
Η βεντάλια, ο δισταγμός με την Άλμπα…

520
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Όταν δεν σας είδα στη σάλα, τότε…

521
00:39:27,640 --> 00:39:31,600
Είμαι αχάριστη και κακομαθημένη.
Δεν αξίζω τη φιλία σου.

522
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Όχι, δεσποινίς.

523
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
Εγώ δεν αξίζω την εμπιστοσύνη σου.

524
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Πιστεύετε στα σημάδια;

525
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Εγώ ήμουν δύσπιστη.

526
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Αυτό, όμως…

527
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
ούτε η Σολέρ δεν θα το προέβλεπε.

528
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Ή θα μπορούσε;

529
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης

