1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
No, you're not mistaken.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
You're watching
The Lady's Companion on Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
And yes, this is still a comedy.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
THE LADY'S COMPANION

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LESSON 5:
STAY TRUE TO YOUR LADY

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
To help you understand what's going on,

7
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
we should pick up our love story
some 12 hours prior.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
When our hero leaves work,
unaware he's being watched.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
-Santiago!
-Miss Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Do you need a bicycle?
You walk so quickly.

11
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
It's no wonder, with those legs…

12
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Curious. You came to discuss my legs?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
No, to discuss what you told Cristina.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Have you lost your mind?
-Is being honest losing my mind?

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
What did you expect me to do?
To keep quiet?

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
To walk into the trap you two set?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

18
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
I recognize it wasn't very fair to you.

19
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
It was unfair to all three of us.

20
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
You know why I didn't tell Cristina
who I have feelings for.

21
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
-No, I do not.
-Are you really going to make me say it?

22
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
I won't press you to say anything.

23
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
You kissed me.

24
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
-Stop inflating its importance.
-It matters.

25
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
It doesn't. It was merely on a whim.

26
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
I can barely remember it anymore.

27
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
No harm in kissing you again, then.

28
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
And I'm the coward.

29
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Know what will happen
if Cristina finds out?

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
If Cristina finds out,
I'll lose the only family I have left.

31
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
But you would still have a roof
over your head. I would not.

32
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
If Cristina finds out and reveals it,
I'll never find work again.

33
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
I am sorry.

34
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Promise you'll keep this a secret.

35
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
I promise. But I can't promise
that my feelings for you will go away.

36
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Nor that yours will.

37
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
I've told you I have no feelings for you.

38
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Do you promise?

39
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Honestly, I am such a dolt.

40
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
Why must he always have the last word?

41
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Any news to share this morning?

42
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
I've been following Santiago,
and there's no sign of the other woman.

43
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
I told you.
She's the worst detective you could find.

44
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Why not enlist an expert?

45
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
Would you let the grown-ups
discuss grown-up matters, Carlota?

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
As you prefer.

47
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
I just want you to know that…
my offer still stands.

48
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Miss Bianda, have you prayed for
your salvation during the novena?

49
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
There's no point.

50
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
-I'm already damned.
-Enjoying yourself, sister?

51
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Sending Miss Bianda to spy
on Santiago is madness, sister.

52
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
What if his relationship
with the other woman is different?

53
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Different?

54
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
In what way?

55
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
It might be through correspondence.

56
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
-Perhaps she doesn't live here--
-Stop ruminating, miss.

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
I can't lose him.

58
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
I need to know who she is.

59
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
THE OTHER WOMAN

60
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
In fact,

61
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
we're heading out.

62
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Miss, this situation
is getting out of hand.

63
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
I'll find clues
about my rival at his house.

64
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
"The other woman," and now "the rival."

65
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
What's next?

66
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

67
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
I will find her out,
even if I must walk into the lion's den.

68
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
How will you get in?
Mr. Torres is not at home right now.

69
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Excuse me, Juana.

70
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
We were about to have
some pastries at the café,

71
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
when I spilled my tea.

72
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Just look at me.

73
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
I'll take you to the powder room, dear.

74
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
It's no trouble. I'll handle this.

75
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Juana, would you fetch me
a glass of water?

76
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
I'm parched.

77
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
You know, I was certain
you'd come to see my Santi

78
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
to talk with him after what happened
the last time you were here.

79
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
You know.

80
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
The kiss!

81
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
What are you after?

82
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
I don't want her to overhear.

83
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
-Is it his money?
-I'm no harlot, Doña Juana.

84
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
-Then why did you kiss him?
-He kissed me!

85
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Don't let the young lady hear.

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
I've already told him I'm not interested.

87
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
-Well, he has his mind set on you.
-That's because he's pigheaded.

88
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Yes, indeed he is.

89
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
-And a know-it-all.
-Yes, that too.

90
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Don't change the subject.
If you don't love him, tell him.

91
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Let's put an end to this nonsense.

92
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Ready!

93
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Wonderful.

94
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
But you didn't get the stain out, dear.

95
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
That's why we should go home
so I can change.

96
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
But thank you anyway, Juana.
You're a saint.

97
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
-Shall we, Miss Bianda?
-Let's go.

98
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
I couldn't find any letters. But…

99
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
This belongs to her. I'm sure of it.

100
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
-I'm not a coward!
-Prove it, then!

101
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
It's yours.

102
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
I must have left it behind.

103
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
When you went to ask
why he hadn't called on me.

104
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
I fear I'm becoming obsessed.

105
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
If I lose Santiago,
we'll be all on our own.

106
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
You won't.

107
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
I guarantee it.

108
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
I'll stop that from happening.

109
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Santiago is headstrong, but so am I.

110
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
I know exactly how to dissuade him.

111
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Miss Casas?

112
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
I asked which room you were staying in.

113
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
I brought you this.

114
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Thank you. You're very kind.

115
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Tell me, what brings you here?

116
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
You seemed in low spirits the other day.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
I wanted to make sure you're doing well.

118
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
-May I?
-Of course.

119
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Excuse me.

120
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

121
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, it's me.

122
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
It's urgent.

123
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, stay here, please.

124
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Of course.

125
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Go on.

126
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Hello.
-Hello.

127
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
I know we haven't talked,
but I need a favor.

128
00:09:48,440 --> 00:09:51,720
-Do you remember Mr. Torres?
-Yes, the hack.

129
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
He's unsure about Miss Mencía.

130
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
Because he's taken a fancy to you.
It's plain to see.

131
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
If he sees us together,
he may lose interest.

132
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Hello, Elena.

133
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-It's not what you think.
-No, it's much worse.

134
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
I've found you out.

135
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
You're entangled
with your lady's former suitor.

136
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
-Thank goodness she didn't overhear.
-Tell me.

137
00:10:18,560 --> 00:10:20,960
Gabriel and I have been acquainted
for some time.

138
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
You think I haven't told Cristina?
She's more understanding than your lady.

139
00:10:25,520 --> 00:10:28,160
My former lady.
Remember, you got me dismissed.

140
00:10:28,240 --> 00:10:31,520
I never hit Alba. If you hadn't done that,
you'd still have a job.

141
00:10:31,600 --> 00:10:32,760
You drove me to do it.

142
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Don Pedro nearly fired me
due to your schemes.

143
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
I want your post.

144
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
I will do whatever it takes
until I get it.

145
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

146
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Who is that box for?

147
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
It's for Miss Carlota.

148
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Carlota?

149
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Here. I'll take it to her.

150
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Miss, I am quite busy.

151
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Good. Straight ahead.

152
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

153
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

154
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
-What's wrong?
-"What's wrong?"

155
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
Your practical jokes are not funny at all!
This package was addressed to you.

156
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
To me?

157
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Yes, to you.

158
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
-I'm not behind this stroke of genius.
-Stop it.

159
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"The Zapico family cordially invites
Doña Carlota Mencía

160
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
to a séance led
by the illustrious medium Carmen Soler."

161
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

162
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, keep reading. I can't.

163
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"This invitation may be extended
to your entire family."

164
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
"Join us. It shall be a night of fright."

165
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Carlota, are you quite all right?
-No. I could faint.

166
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
They invited me! Me!

167
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
I'll meet Carmen Soler,
the most charismatic and powerful medium.

168
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
She's contacted the spirits of Bécquer,

169
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin,
and Christopher Columbus.

170
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
You shouldn't go.
You're young and impressionable.

171
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Don't you think it's too late
to worry about that?

172
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Only one person can say.

173
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
MARRIAGE OF ARISTOCRACY

174
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
Scoundrel.

175
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Father!

176
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
What is it?

177
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
The Zapico family has invited Miss Carlota
and the rest of the family to a séance.

178
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Can we go? Please.

179
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Well, I have a business dinner,
but Miss Bianda can take you.

180
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
And Cristina,
you'll be able to see Santiago.

181
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Really? We usually have to beg
a little more.

182
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
This'll be the best night of my life.

183
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
Carmen Soler is known throughout the city!

184
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
-Maybe they published--
-Hey!

185
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Just a moment, Father.

186
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
What's wrong, Carlota?

187
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
There's nothing on Carmen.

188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
But you just opened it. Look.

189
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
-There's nothing on her.
-What's going on?

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Would you leave the newspaper--

191
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
He's getting married?

192
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo is getting married.

193
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
The young lady
is from a noble French family.

194
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
A little duchess.

195
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
She's pretty. I wonder
how long they have been betrothed.

196
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
Make no mistake.

197
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
These are tears
of wounded pride, not heartbreak.

198
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
With me, you don't need to pretend.

199
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Tell Esther to invite Santiago tonight.

200
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
We will marry.

201
00:14:37,560 --> 00:14:40,200
And we will be far happier
than those two bad apples.

202
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
It's going to be a very long night.

203
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
This damned little box!

204
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Blasphemy is for the back rooms
of cafés, son.

205
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
It's quite an original curio, isn't it?

206
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Well, you didn't open it.

207
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Contact your loved ones."

208
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
You've never liked practical jokes.
You're a killjoy.

209
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Just like your father,
may he rest in peace.

210
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Constantly griping.

211
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
I was the only one
who could get him to smile.

212
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
I am the only fun one in this house.

213
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
I've been wanting to attend
one of her sessions for months.

214
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
I might get the chance
to contact my cousin.

215
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Mother, we should honor life, not death.

216
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
What does that mean?

217
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
Are you not joining me
for the séance with the medium?

218
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
Of course I'll attend.
The Zapicos have a superb wine cellar.

219
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
You heard my son, Adelita.
If you want to take the evening off…

220
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
And miss something so important?
Impossible. Adela must come.

221
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
No, leave the girl be.

222
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
She can do as she pleases.
I don't want to force her.

223
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
I don't have anything better to do.

224
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
So it will be us three, then.

225
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
If you'll excuse me.

226
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
The Bellis perennis
are ready for your room.

227
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
And here is a small gift for you.

228
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
A gift?

229
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
For me?

230
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Ever since you scolded him,
my son is a changed man.

231
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
You may have more powers
than Carmen Soler herself.

232
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Oh, I love everything, Mother.
The flowers, especially the fabric…

233
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
I took your advice.

234
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Yes, I know. Oh, what a pity we didn't see
how they reacted to the invitations.

235
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Look. This is the seating arrangement
around the Ouija board.

236
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
But, Mother,
you want me next to Mr. Monsalve?

237
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Of course. Maybe with all the frights,
a connection will blossom between you.

238
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Isn't that a brilliant idea?

239
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
A bit daring.
Perhaps too soon, don't you think?

240
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Yes. I think Josefina is right.
Perhaps it is too soon.

241
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Don't play innocent, dear daughter.
Your father isn't around.

242
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
Take care of this.
I'll go see how the meal is coming along.

243
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
You could have been more persuasive.

244
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Ah, so now it's my fault?

245
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
I didn't use Daniel in that crude scheme
to make me jealous.

246
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
Well, it may have been crude,
but it was certainly effective.

247
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Come, now. They'll see us.

248
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
-Stop.
-No, they won't.

249
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
-You're going to drive me crazy.
-Good. That makes two of us.

250
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
We need to get rid of Mr. Monsalve.

251
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
If it's about my black dress…

252
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
It has never been so fitting.

253
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
I wouldn't go to a séance any other way.

254
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Your mother would be so proud.

255
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
I've seen your sisters be presented
in society, and I will say,

256
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
you are the one I will miss the most.

257
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
You'll be alone at home.

258
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Because you'll no longer pester me
with your pranks.

259
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Don't play pranks there.

260
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Don't damage the Mencía name.
It's better to… do that just at home.

261
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
-I don't understand your indifference.
-Carlota, spirits don't exist.

262
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Spoken like Darwin's representative
on Earth.

263
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Miss Bianda, do you believe in that?

264
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
I wouldn't know how to answer that.

265
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
Some people try to profit
by convincing others--

266
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Carmen Soler is different.

267
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
You still haven't seen what she can do.

268
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
How can you be so sure?

269
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Because she lives between two realms,
the spiritual and the physical.

270
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Her perception and sensitivity are
at an extrasensory level.

271
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
And if she looks at you,
she sees your soul.

272
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler is one of a kind.

273
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Our lives are about to change forever.

274
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
You'll see.

275
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
The Mencía sisters!

276
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
My guest of honor.

277
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Are you dying to meet Mrs. Soler?

278
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
I'd like to hear all the specifics
about the device.

279
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
I knew you would value my creativity.

280
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
By the way, I told my father
to have Santiago write an article.

281
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
So your meeting will be fortuitous.

282
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
We won't let that floozy steal him.

283
00:20:46,840 --> 00:20:48,880
Next, it was "floozy," of course.

284
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
I prefer "the other woman."

285
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Dear, come with me.
I want to talk to your suitor.

286
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mr. Monsalve.

287
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Yes. Yes, excuse me.

288
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Mrs. De Orbe.

289
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
We almost ended his life, God forbid.

290
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
Is this your first time at a séance?

291
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
I've heard they are in vogue,
but they don't spook me.

292
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
-I have nerves of steel.
-Ah.

293
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Who would've thought?

294
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
But I can only speak for myself.

295
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
The paranormal intrigues me,
but I can be easily influenced.

296
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Not to worry. I know I'll be at your side.

297
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
If you get scared, I can calm you down.

298
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
It's incredible that Esther managed to get
Carmen Soler with her busy schedule.

299
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
They say people faint from the shock.

300
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
-We should fear the living, not the dead.
-May I?

301
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Don't forget it.
How long has it been since my cousin died?

302
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Miss Alba, may I have a word?

303
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
What is it?

304
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
I've heard about your quarrel
with Miss Alicia Casas.

305
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
And, at the risk of seeming nosy,
I ask you to reconsider your stance.

306
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
She had a bad day, but Miss Casas
is the best chaperone you can have.

307
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
I could have you. You have a gift.

308
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
I want you to work for me.
You'd have your own room and a salary.

309
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
It would be best
for everyone if I disappeared.

310
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
But I cannot. Cristina needs me.

311
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
I'm sorry, but I'm committed
to the Mencía girls.

312
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Think it over.

313
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Stop smiling at him.
You're encouraging him.

314
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
You've seen my mother.
I can't be unfriendly.

315
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
How would that make the Zapicos look?

316
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Well, at least he's entertaining.

317
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Very much so.

318
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
And...

319
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
I'm sure he won't be a problem.

320
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
You shouldn't let anyone give you gifts.
Don't you care what people think?

321
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
What's going on?

322
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Adela accepted an extravagant gift
from Doña Paquita.

323
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Isn't it lovely, Elena?

324
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
She's very fond of you.

325
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
I'm starting to warm up to her,
despite the trouble she's given me.

326
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
She says Lázaro's changed.

327
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
And… the truth is, he's different.

328
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
There you go again
with the fairy-tale prince.

329
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Fairy tale? I'm firmly planted in reality.

330
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Don't be naive.
He's taking advantage of you.

331
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, not all rich people are cruel
and wicked.

332
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
There are some with good hearts
who can feel genuine things.

333
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
What do you think, Elena?

334
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
I would say that, sadly,
we do not choose who we fall in love with.

335
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Don't laugh. It's just a coincidence.

336
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
I didn't expect to see you.

337
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Duty came knocking.

338
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Here.

339
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
I'd like to apologize if I wasn't tactful
when I shared my concerns the other day.

340
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
I appreciate your honesty.

341
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
Eduardo wasn't. He's set to marry.

342
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
A French aristocrat.
It's in the newspaper.

343
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
How are you?

344
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
It hurts. I won't deny that.

345
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
But now I see I understand your situation.

346
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
I know what it's like
to be torn between people.

347
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
Our feelings are beyond our control.
And I'm your friend.

348
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
You can talk to me about her.

349
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
No, I don't think that's a good idea.

350
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Do you think we wouldn't get along?

351
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Or do I perhaps know her?

352
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Don't press me, Cristina--

353
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
No. I don't want to bother you.

354
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Is she someone I know?

355
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Ladies and gentlemen,
the séance is about to begin.

356
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Take each other's hands.

357
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Open your minds.

358
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Are you ready to take a journey
to the beyond?

359
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Ladies and gentlemen,
I present the incredible,

360
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
the wonderful Carmen Soler.

361
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
I feel a lot of energy in this room.

362
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Vibrations from other worlds.

363
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Surely, a lost soul has something
to share with one of you.

364
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
GOODBYE

365
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-B…
-B…

366
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
-E…
-E…

367
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-T…
-T…

368
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
R…

369
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
R…

370
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
-A…
-A…

371
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
-Y…
-Y…

372
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-A…
-A…

373
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
L…

374
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
L.

375
00:26:34,960 --> 00:26:36,320
Betrayal.

376
00:26:36,400 --> 00:26:37,760
BETRAYAL

377
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Betrayal. Who's the traitor?

378
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Betrayal?

379
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Mencía sisters,

380
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
stay alert.

381
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
It's easier to evade a spear
than a hidden dagger.

382
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Betrayal is lurking near you.

383
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Mrs. Soler?

384
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Mrs. Soler, may we know the name
of the spirit who has possessed you?

385
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
No, it hasn't revealed it.

386
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Don't fret. It wasn't your mother.

387
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
She passed on peacefully
and departed this realm

388
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
where spirits roam
when they have unfinished business.

389
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Let's continue. Hold hands tightly.

390
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Are you sure you didn't see a short woman

391
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
with crow's feet and a dimple on her chin?

392
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
I'm sorry.
Your cousin hasn't come through.

393
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
But sometimes,
certain spirits are… elusive.

394
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Yes. My cousin is very elusive.

395
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
If you want to try again,
you could pay for a sitting.

396
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
-Is everything all right?
-Yes.

397
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Doña Paquita, weren't you planning
to freshen up? I'll join you.

398
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
We'll talk later, Mrs. Soler.

399
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Want to say something?

400
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
I'm sure you know what I think of you.
Stay away from my mother.

401
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Because you don't like me?

402
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Or because you don't want me
to tell her what I know?

403
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
I don't believe a word that woman says.

404
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
At least she didn't toy
with Carlota's feelings about Mother.

405
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Cristina, we are the betrayers,
not the betrayed.

406
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
I love him. Please don't say anything.

407
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
I think I know what Carmen Soler meant
by "betrayal."

408
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba made Elena an offer
to be her chaperone.

409
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
You seemed distracted during the séance.

410
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Don't you believe in the afterlife?

411
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
My beliefs did not affect the séance.

412
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
What your parents did to you was terrible.

413
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
But they feel remorse.

414
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Don't you want a second chance?

415
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
I don't know what you're referring to.
If you'll excuse me…

416
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Excuse me.

417
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
It's nothing.

418
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Well…

419
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Will you come with me to change, Josefina?

420
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Miss Bianda?

421
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Miss Bianda, are you all right?

422
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Leave me alone.

423
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
-I've never seen you so upset, even by me.
-Really, I need to be alone.

424
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
It's because of what Mrs. Soler told you.

425
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
You don't miss a thing.

426
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Fine. Why not get it off your chest?

427
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
I won't write a word about it
in my article, obviously.

428
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Maybe she told you something
she found out to surprise you.

429
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
No, that's not it.

430
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Then, what was the message?

431
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
She was aware
that I severed ties with my parents.

432
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
I thought they were dead.

433
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
They are to me.

434
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
I wasn't the daughter they hoped for,
and when I needed them most,

435
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
they threw me out on the street.

436
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
I'm sorry.

437
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
It's fine.

438
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
So, you want to steal my chaperone?

439
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Isn't it rather unseemly
to scheme behind our backs?

440
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
It wasn't planned.
It just came up in conversation.

441
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
And don't worry. She declined my offer.

442
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Though she hesitated.

443
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Perhaps Miss Bianda isn't as comfortable
in your home as you think.

444
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
I expected her to turn it down right away.

445
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
Santiago kissed me.

446
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Aren't you glad?

447
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
I've started to have feelings
for another woman.

448
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
This belongs to her. I know it.

449
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
It's yours.

450
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
They're not getting a second chance.

451
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Because you can't give it to them
or to yourself?

452
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
I don't…

453
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
want to hurt you.

454
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
I might hurt you, though.

455
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Well, you're in luck,
because I'm quite the risk-taker.

456
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Was that Cristina?

457
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
-What are you doing here?
-What about you?

458
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
This is my room.

459
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
I heard a noise,
and I thought you were other people.

460
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
You're not the only one caught off guard.

461
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
But you know me well enough
to know I don't deny myself.

462
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Miss Cristina, I urge you,
if you're fond of your friend--

463
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
I'm fond of her and you, Josefina.
I'm the last person who will judge you.

464
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
-I'm carrying Eduardo's child.
-Miss Mencía?

465
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
-No.
-Miss Mencía?

466
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Take this.

467
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Miss Mencía?

468
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Miss Mencía?

469
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Miss Mencía?

470
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Miss Mencía? Are you all right?

471
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
It's dark in here.
I knocked over the jar. I'm sorry.

472
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
It was from my mother-in-law.
You did me a favor.

473
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Shall we go downstairs?

474
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
How odd.

475
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Spirits are present.

476
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
-There are many spirits.
-Calm down. Look, there she is.

477
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Did you scream, Cristina?

478
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Yes, but don't worry.

479
00:35:26,520 --> 00:35:29,200
It was the darkness playing tricks on her.

480
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
It's understandable.
We're all a bit jumpy.

481
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
We'll have a hard time sleeping tonight.

482
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Don't worry. I'm fine.

483
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
But it's late. We should head home.

484
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
-Yes.
-I'll never forget this night.

485
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Me neither. Let's go.

486
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
I will contact Carmen Soler.

487
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
You shouldn't be so gullible.

488
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Everyone believes what suits them, son.

489
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Don't pester me, please.

490
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
It looks great.

491
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Do you like it?
It was a gift from your mother.

492
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
My grandmother's.

493
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Really?

494
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
I had no idea. I don't want you
to think I'm taking advantage of her.

495
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
No. Not at all.

496
00:36:39,160 --> 00:36:41,040
Mrs. Soler takes advantage of others.

497
00:36:41,800 --> 00:36:43,520
You'd do anything for my mother.

498
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
If she cares for you enough
to give it to you--

499
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Good night.

500
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Honestly, I wish I could have spent
more time with you tonight.

501
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
But then you disappeared
just like that… Poof!

502
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Well, I'm an unsolved mystery.
Like those of Carmen Soler.

503
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
Oh…

504
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
They make a lovely couple.

505
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
-I should be going.
-Really?

506
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
-It was splendid.
-Your daughter deserves someone--

507
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
We need to set a date for the proposal.

508
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Miss Bianda.

509
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Yes?

510
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Would you abandon my sister right now?

511
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
No. Absolutely not.

512
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
So why did you consider Alba's offer?

513
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
I'm not sure what to say. I'll ask
for forgiveness during the novena.

514
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Know what I think?

515
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
You know everything about us…
but what do we know about you?

516
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
I need to end this charade.

517
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
I need to talk to you.

518
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Me too. Come in.

519
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
You first.

520
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
I thought you were the other woman.

521
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
I connected the dots, you see?

522
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
Your fan, your hesitation with Alba, and…

523
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
When I didn't see you in the parlor, well…

524
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
I know, I'm an ungrateful brat.

525
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
I don't deserve your friendship.

526
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
No, miss.

527
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
I don't deserve your trust.

528
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Do you believe in signs?

529
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
I used to be a skeptic.

530
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
But this…

531
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
not even Carmen Soler
could have forseen it.

532
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Or could she?

533
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Subtitle translation by: Meredith Cannella

