1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Ette ole erehtyneet.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,400
Katsotte yhä
Neitien etikettiopasta Netflixistä.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
Ja kyllä, tämä on yhä komedia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,360
NEITIEN ETIKETTIOPAS

5
00:01:24,440 --> 00:01:26,160
5. OPPITUNTI:
PYSY USKOLLISENA

6
00:01:29,320 --> 00:01:35,120
Jotta ymmärtäisitte tilanteen,
meidän tulee palata 12 tuntia taaksepäin.

7
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Sankarimme poistuu töistä
tietämättä, että häntä tarkkaillaan.

8
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
Santiago!
-Neiti Bianda.

9
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Pyörä on turha tuolla kävelyvauhdilla.

10
00:02:07,200 --> 00:02:09,080
Teillä onkin hyvät jalat.

11
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Jaloistako tulitte puhumaan?

12
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Siitä, mitä sanoitte Cristinalle.

13
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
Oletteko järjiltänne?
-Rehellinen vain.

14
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Olisiko minun pitänyt vaieta
ja astua teidän kahden virittämään ansaan?

15
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

16
00:02:32,000 --> 00:02:36,240
Se oli epäreilua teitä kohtaan.
-Meitä kaikkia kolmea.

17
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Tiedätte, miksen nimennyt
mielitiettyäni Cristinalle.

18
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
Enkä tiedä.
-Pakotatteko sanomaan sen?

19
00:02:43,640 --> 00:02:46,520
En pakota teitä mihinkään.
-Suutelitte minua.

20
00:02:47,600 --> 00:02:50,040
Älkää suurennelko sitä.
-Se oli tärkeää.

21
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Eipäs. Se oli hetken mielijohde.

22
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Tuskin muistan sitä enää.

23
00:02:55,680 --> 00:02:57,600
Sitten uusi suukko ei haittaa.

24
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
Ja minä olen pelkuri.

25
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Jos Cristina kuulee, olen hukassa.

26
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Ja minä menetän ainoan perheeni.

27
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Teillä olisi yhä katto päänne päällä.
Minulla ei.

28
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Jos sana leviäisi,
kukaan ei palkkaisi minua.

29
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Olen pahoillani.

30
00:03:28,720 --> 00:03:30,480
Pidättehän tämän salassa?

31
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Lupaan sen,
mutta tunteitani en saa katoamaan.

32
00:03:38,440 --> 00:03:42,200
Enkä teidänkään.
-Ei minulla ole tunteita teitä kohtaan.

33
00:03:43,480 --> 00:03:44,920
Vannotteko sen?

34
00:03:51,160 --> 00:03:53,880
Rehellisesti sanottuna olen ääliö.

35
00:03:55,360 --> 00:03:57,280
Päästin hänet niskan päälle.

36
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Tuotteko minulle uutisia?

37
00:04:10,000 --> 00:04:13,400
Olen seurannut Santiagoa.
Toista naista ei näy.

38
00:04:14,160 --> 00:04:17,680
Minähän sanoin,
että neiti Bianda on huono etsivä.

39
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Antaisit asiantuntijan auttaa.

40
00:04:20,160 --> 00:04:23,280
Jätä aikuisten asiat aikuisille.

41
00:04:23,920 --> 00:04:30,320
Miten vain, mutta muista,
että tarjoukseni on voimassa.

42
00:04:30,920 --> 00:04:36,160
Oletteko rukoillut syntejänne anteeksi?
-Se on turhaa.

43
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
Olen menetetty tapaus.
-Nautitko olostasi?

44
00:04:41,000 --> 00:04:45,680
On sulaa hulluutta lähettää neiti Bianda
vakoilemaan Santiagoa.

45
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Ehkä suhde siihen toiseen on erilainen.

46
00:04:50,280 --> 00:04:53,200
Millä tavalla erilainen?

47
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Jos he ovat kirjeenvaihdossa.

48
00:04:56,560 --> 00:05:00,160
Ehkä nainen ei asu täällä.
-Älkää miettikö liikaa.

49
00:05:00,240 --> 00:05:04,800
En voi menettää Santiagoa.
Tahdon tietää, kuka se toinen on.

50
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
SE TOINEN

51
00:05:06,920 --> 00:05:10,080
Itse asiassa lähdemme nyt ulos.

52
00:05:10,760 --> 00:05:15,200
Tämä riistäytyy käsistä.
-Etsin talolta merkkejä kilpailijastani.

53
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
Nyt olen jo kilpailija.

54
00:05:18,000 --> 00:05:20,280
Mitä seuraavaksi?
-Elena.

55
00:05:21,320 --> 00:05:24,880
Etsin sen naisen vaikka leijonan luolasta.

56
00:05:25,400 --> 00:05:28,920
Miten pääsette sisään?
Herra Torres ei ole kotona.

57
00:05:45,200 --> 00:05:50,520
Anteeksi, Juana.
Läikytin kahvilassa päälleni teetä.

58
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Katsokaa nyt tätä.

59
00:05:53,680 --> 00:05:55,680
Saatan teidät siistiytymään.

60
00:05:56,240 --> 00:05:59,080
Ei tarvitse. Löydän itsekin.

61
00:06:01,640 --> 00:06:06,800
Voisinko saada lasin vettä?
Olen kuolla janoon.

62
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Tiedättekö, miksi luulin
teidän tulleen tapaamaan Santi-kultaani?

63
00:06:15,480 --> 00:06:19,440
Puhuaksenne
viime vierailunne tapahtumista.

64
00:06:20,960 --> 00:06:23,560
Tiedättehän? Suudelmasta.

65
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Mitä yritätte?

66
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
En halua neidin kuulevan.

67
00:06:33,840 --> 00:06:36,600
Rahaako havittelette?
-En ole portto.

68
00:06:36,680 --> 00:06:38,920
Suutelitte häntä.
-Hän suuteli minua.

69
00:06:40,560 --> 00:06:42,960
Varokaa, ettei neiti kuule.

70
00:06:47,160 --> 00:06:51,560
En ole kiinnostunut isännästänne.
-Mutta hän on teistä.

71
00:06:51,640 --> 00:06:54,960
Koska hän on jääräpäinen.
-Tuo on osuva kuvaus.

72
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
Ja kaikkitietävä.
-Sitäkin.

73
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Jos ette rakasta häntä,
sanokaa se hänelle.

74
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Lopetetaan tämä alkuunsa.

75
00:07:12,480 --> 00:07:15,120
Olen valmis.
-Hienoa.

76
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Ette saanut tahraa pois.

77
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Menen kotiin vaihtamaan vaatteet.

78
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
Kiitos kuitenkin. Olette pyhimys.

79
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
Menemmekö?
-Toki.

80
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
En löytänyt kirjeitä, mutta…

81
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Tämä on varmasti sen naisen.

82
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
En ole pelkuri.
-Todistakaa se.

83
00:07:53,640 --> 00:07:56,640
Se onkin teidän.
-Jätin sen kai taannoin.

84
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Kun kävitte kysymässä,
mihin hän katosi.

85
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Tämä on minulle pakkomielle.

86
00:08:09,520 --> 00:08:12,680
Jos menetän Santiagon,
minä ja vauva jäämme kaksin.

87
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Ette jää.

88
00:08:18,680 --> 00:08:19,840
Lupaan sen.

89
00:08:23,360 --> 00:08:25,000
Koska estän sen.

90
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Olen yhtä jääräpäinen kuin Santiago.

91
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
Osaan kääntää hänen päänsä.

92
00:08:51,840 --> 00:08:55,120
Neiti Casas.
-Kysyin, missä huoneessa asutte.

93
00:08:56,680 --> 00:08:58,400
Toin teille tämän.

94
00:08:58,480 --> 00:09:00,400
Kiitos. Ystävällistä.

95
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Mikä teidät tänne tuo?

96
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Vaikutitte taannoin alakuloiselta.

97
00:09:10,360 --> 00:09:12,320
Tulin kysymään, miten voitte.

98
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
Saanko?
-Olkaa hyvä.

99
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Suokaa anteeksi.

100
00:09:23,320 --> 00:09:24,640
Gabriel.

101
00:09:25,400 --> 00:09:28,760
Gabriel, minä tässä.
Asiani on tärkeä.

102
00:09:29,280 --> 00:09:32,680
Odottakaa täällä.
-Totta kai.

103
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Menkää.

104
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
Hei.
-Hei.

105
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Viime kerrasta on hetki.
Pyytäisin palvelusta.

106
00:09:48,440 --> 00:09:52,200
Muistatko herra Torresin?
-Sen kynäniekan.

107
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Hän jahkailee Cristinan suhteen.

108
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
Koska on selvästi ihastunut sinuun.

109
00:09:57,240 --> 00:09:59,760
Meidät yhdessä nähtyään hän lannistuisi.

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,440
Hei, Elena.

111
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
Tämä ei ole sitä, mitä luulet.
-Vaan pahempaa.

112
00:10:09,640 --> 00:10:13,880
Kiinni jäit. Olet sotkeutunut
asiakkaasi entiseen kosijaan.

113
00:10:13,960 --> 00:10:16,840
Onneksi hän ei kuullut.
-Kerro.

114
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel on vanha tuttuni.

115
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Cristina tietää.
Hän on asiakastasi ymmärtäväisempi.

116
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Entistä asiakastani.
Hankit minulle potkut.

117
00:10:28,320 --> 00:10:32,720
Sait potkut, koska löit häntä.
-Ajoit minut siihen.

118
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Don Pedro oli erottaa minut
juonienne vuoksi.

119
00:10:37,440 --> 00:10:41,560
Tahdon paikkasi.
Teen mitä vain sen saadakseni.

120
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

121
00:11:08,640 --> 00:11:12,280
Kenelle tuo rasia on?
-Carlota-neidille.

122
00:11:12,800 --> 00:11:16,040
Carlotalleko? Voin viedä sen hänelle.

123
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Minulla on kova kiire.

124
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Hyvä. Suoraan eteenpäin.

125
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

126
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

127
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
Mikä hätänä?
-Mikäkö?

128
00:11:46,960 --> 00:11:51,320
Kepposenne eivät naurata.
Tämä tuli teille.

129
00:11:51,400 --> 00:11:54,040
Minulleko?
-Kyllä, teille.

130
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
En ole tuon nerouden takana.
-Lopettakaa.

131
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"Zapicon perhe kutsuu
doña Carlota Mencían -

132
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
kuuluisan meedion,
Carmen Solerin, istuntoon."

133
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

134
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, lue loput. Minä en voi.

135
00:12:14,400 --> 00:12:21,320
"Kutsu koskee koko perhettä.
Saapukaa viettämään kauhujen iltaa."

136
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
Carlota, oletko kunnossa?
-Olen pyörtymispisteessä.

137
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
He kutsuivat minut!

138
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
Tapaan Carmen Solerin,
meedioista lumoavimman.

139
00:12:31,360 --> 00:12:35,960
Hän on tavoittanut Benjamin Franklinin
ja Kristoffer Kolumbuksen henget.

140
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Olette liian nuori ja herkkä
osallistumaan.

141
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
On myöhäistä murehtia sitä.

142
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Vain yksi henkilö voi päättää.

143
00:12:53,840 --> 00:12:55,400
RANSKAN JA ESPANJAN LIITTO

144
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
Senkin...
-Isä!

145
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
Mitä tahdotte?

146
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Zapicot kutsuivat Carlota-neidin
perheineen meedion istuntoon.

147
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Voimmeko mennä? Olkaa kiltti.

148
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Minulla on työpäivällinen,
mutta neiti Bianda voi viedä teidät.

149
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Cristina näkee samalla Santiagon.

150
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Ihanko totta?
Yleensä joudumme anelemaan.

151
00:13:20,640 --> 00:13:25,440
Elämäni onnellisin ilta!
Carmen Soler on kuuluisuus.

152
00:13:25,520 --> 00:13:27,480
Ehkä tästä kirjoitetaan...

153
00:13:27,560 --> 00:13:29,160
Hetki vain, isä.

154
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Mikä hätänä, Carlota?

155
00:13:34,560 --> 00:13:36,920
Ei mitään Carmenista.

156
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Avasit sen vasta. Katso.

157
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
Ei tosiaan mitään.
-Mitä tämä on?

158
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Antaisitteko lehden...

159
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Vihitäänkö hänet?

160
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo vihitään.

161
00:14:11,560 --> 00:14:15,480
Morsian on ranskalaista aatelissukua.
Nuori herttuatar.

162
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Hän on nätti.
Kauankohan he ovat olleet kihloissa?

163
00:14:24,000 --> 00:14:28,360
Itken loukatun ylpeyden,
en särkyneen sydämen vuoksi.

164
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Ei tarvitse teeskennellä.

165
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Kutsutaan Santiago istuntoon.

166
00:14:36,120 --> 00:14:40,160
Menemme naimisiin, ja meistä tulee
noita moukkia onnellisempia.

167
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Tästä tulee pitkä ilta.

168
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Jumalauta tätä laatikkoa!

169
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Säästä jumalanpilkka
kahviloiden takahuoneita varten.

170
00:14:57,280 --> 00:15:01,560
Varsin omaperäistä, eikö?
-Te ette avannut sitä.

171
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Ota yhteyttä läheisiisi."

172
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Sinä ilonpilaaja et arvosta kepposia.

173
00:15:10,120 --> 00:15:14,800
Olet kuin isäsi,
rauha sen nurisijan sielulle.

174
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Olin ainoa,
joka sai hänet hymyilemään.

175
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Olen ainoa hauska ihminen täällä.

176
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Olen haaveillut istunnosta kuukausia.

177
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Voin ehkä saada yhteyden serkkuuni.

178
00:15:29,680 --> 00:15:32,440
Meidän pitäisi kunnioittaa elämää,
ei kuolemaa.

179
00:15:32,520 --> 00:15:36,480
Tarkoittiko tuo,
ettet osallistu meedion istuntoon?

180
00:15:37,000 --> 00:15:40,640
Toki osallistun.
Zapicoilla on upea viinikellari.

181
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Kuulit äskeisen, Adelita.
Jos tahdot vapaaillan…

182
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Ei Adela saa jättää väliin
näin tärkeää tapausta.

183
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Anna tytön olla.

184
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Hän saa tehdä mitä haluaa.
En halua pakottaa häntä.

185
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Ei minulla ole menoja.

186
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Menemme siis kolmisin.

187
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Suokaa anteeksi.

188
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Bellis perennisit
ovat valmiita huoneeseesi.

189
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
Tässä pieni lahja sinulle.

190
00:16:11,240 --> 00:16:13,920
Lahja minulleko?

191
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Poikani muuttui,
kun luit hänelle lakia.

192
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Sinulla on enemmän voimia kuin meediolla.

193
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Pidän kukista ja kaikesta, äiti.
Varsinkin kankaasta.

194
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Sinä valitsit värit.

195
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Tiedän. Harmi, ettemme nähneet,
miten he reagoivat kutsuihin.

196
00:16:42,320 --> 00:16:45,680
Katso. Tämä on istumajärjestys
Ouija-laudan ympärillä.

197
00:16:47,400 --> 00:16:51,720
Istunko tosiaan herra Monsalven vieressä?

198
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Tietenkin.
Ehkä pelko luo välillenne yhteyden.

199
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Eikö olekin loistava idea?

200
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Uskalias ja kenties hätiköity.

201
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Josefina on oikeassa.
On liian varhaista.

202
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Älä esitä viatonta. Isäsi ei ole paikalla.

203
00:17:06,760 --> 00:17:09,680
Huolehdi tästä.
Katson, miten ruoka etenee.

204
00:17:13,360 --> 00:17:16,880
Olisitte voinut olla vakuuttavampi.
-Nytkö syy on minun?

205
00:17:16,960 --> 00:17:20,320
Itse käytitte Danielia
tehdäksenne minut mustasukkaiseksi.

206
00:17:20,400 --> 00:17:23,880
Se oli alkeellinen mutta tehokas keino.

207
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Ei nyt. Meidät nähdään.

208
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
Lopettakaa.
-Ei meitä nähdä.

209
00:17:39,960 --> 00:17:43,080
Sekoan kohta.
-Sitten meitä on kaksi.

210
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Herra Monsalvesta on päästävä.

211
00:18:18,800 --> 00:18:22,040
Mekkoni on musta, koska…
-Se sopii tilaisuuteen.

212
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Meediolle mennään aina mustissa.

213
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Äitinne olisi ylpeä.

214
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Sisarenne ovat jo astuneet seurapiireihin.

215
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Teitä jään kaipaamaan eniten.

216
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Koska jäätte yksin.

217
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Koska ette kiusaa minua kepposillanne.

218
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Älkää keppostelko tänään.

219
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Se toisi perheelle häpeää.
Säästäkää kepposet kotiin.

220
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
En ymmärrä välinpitämättömyyttäsi.
-Henkiä ei ole olemassa.

221
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Puhut kuin Darwinin sanansaattaja.

222
00:19:14,520 --> 00:19:16,440
Neiti Bianda, uskotteko henkiin?

223
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
En osaa vastata.

224
00:19:20,200 --> 00:19:24,360
Huijarit yrittävät hyötyä...
-Carmen Soler on erilainen.

225
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Ette ole nähneet hänen kykyjään.

226
00:19:28,040 --> 00:19:29,800
Miten voit olla noin varma?

227
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Koska hän elää kahden maailman rajalla.

228
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Hän havaitsee asioita yliaistillisesti -

229
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
ja näkee suoraan ihmisen sieluun.

230
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler on ainutlaatuinen.

231
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Elämämme muuttuvat iäksi.

232
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Saatte nähdä.

233
00:20:16,720 --> 00:20:18,920
Mencían sisarukset!

234
00:20:19,800 --> 00:20:21,480
Kunniavieraani.

235
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Haluatteko tavata rouva Solerin?

236
00:20:24,560 --> 00:20:29,480
Tahdon kuulla yksityiskohdat laatikosta.
-Tiesin, että arvostaisit luovuuttani.

237
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Käskin isän pyytää Santiagoa
kirjoittamaan artikkelin.

238
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Tapaatte kuin sattumalta.

239
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Se hutsu ei saa varastaa häntä.

240
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
HUTSU

241
00:20:47,120 --> 00:20:49,080
Nyt olenkin "hutsu".

242
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
"Toinen nainen" oli parempi.

243
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Tule mukaani.
Haluan puhua kosijasi kanssa.

244
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Herra Monsalve.

245
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Kyllä. Anteeksi.

246
00:21:00,400 --> 00:21:01,920
Rouva De Orbe.

247
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Miesparka oli menehtyä.

248
00:21:05,560 --> 00:21:07,880
Onko tämä ensimmäinen istuntonne?

249
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Ne ovat muodikkaita,
mutta minä en säiky.

250
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Minulla on rautaiset hermot.

251
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Kuka olisi arvannut?
Puhun vain omasta puolestani.

252
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Paranormaali kiehtoo minua.
Uskon liiankin helposti.

253
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Ei hätää. Olen vierellänne.

254
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Rauhoitan teitä, jos pelkäätte.

255
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
On uskomatonta,
että Esther sai Carmen Solerin tänne.

256
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Osallistujat pyörtyvät joskus.

257
00:21:33,320 --> 00:21:36,200
Elävät ovat kuolleita pelottavampia.
-Saanko?

258
00:21:36,280 --> 00:21:40,080
Kauanko serkkuni kuolemasta onkaan?

259
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Ehdittekö puhua hetken?

260
00:21:45,440 --> 00:21:49,440
Mistä aiheesta?
-Kuulin riidastanne Alicia Casasin kanssa.

261
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
En halua tunkeilla,
mutta harkitkaa vielä.

262
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Neiti Casasilla oli huono päivä,
mutta hän on todella hyvä.

263
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Ottaisin mieluummin teidät.
Olette lahjakas.

264
00:22:03,680 --> 00:22:08,960
Tulkaa minulle töihin.
Saatte oman huoneen ja palkkaa.

265
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Olisi kaikkien parhaaksi, jos katoaisin.

266
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Mutta en voi. Cristina tarvitsee minua.

267
00:22:20,640 --> 00:22:25,640
Olen uskollinen Mencían tytöille.
-Harkitkaa asiaa.

268
00:22:31,760 --> 00:22:34,040
Hymyileminen rohkaisee häntä.

269
00:22:34,120 --> 00:22:38,160
Äiti pahastuu, jos olen tyly.
Perheemme maine kärsisi.

270
00:22:40,720 --> 00:22:45,160
Tuo mies on ainakin huvittava.
-Erittäin.

271
00:22:45,680 --> 00:22:49,680
Hän ei varmasti tuottaisi meille ongelmia.

272
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Älä ota vastaan lahjoja.
Etkö välitä maineestasi?

273
00:23:00,040 --> 00:23:04,200
Mistä on kyse?
-Adela otti lahjan doña Paquitalta.

274
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Eikö olekin ihana?

275
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Hän pitää sinusta.

276
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Alan kiintyä häneen,
vaikka hänessä on haasteensa.

277
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
Saarnani kuulemma muutti Lázaroa.
Hän tosiaan näyttää muuttuneen.

278
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Alat taas haaveilla satuprinssistä.

279
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Mitä? Minulla on jalat maassa.

280
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Poika manipuloi teitä molempia.

281
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Eivät kaikki rikkaat ole pahantahtoisia.

282
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Osalla on hyvä sydän ja aitoja tunteita.

283
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Mitä sanot, Elena?

284
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Valitettavasti emme voi valita,
kehen rakastumme.

285
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Älkää naurako. Se oli sattumaa.

286
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Tämäpä yllätys.

287
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Olen täällä työasioissa.

288
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Tässä.

289
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
Pyydän anteeksi,
jos taannoin puhuin tahdittomasti.

290
00:24:09,680 --> 00:24:11,240
Ainakin olet rehellinen.

291
00:24:13,400 --> 00:24:17,880
Eduardo ei ollut. Hän nai pian
ranskalaisen aristokraatin.

292
00:24:17,960 --> 00:24:19,720
Siitä oli lehdessä.

293
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Miten jakselet?

294
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Se sattuu. En kiellä sitä.

295
00:24:26,760 --> 00:24:29,000
Nyt kuitenkin ymmärrän tilanteesi.

296
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Tiedän, miltä tuntuu
olla kahden vaiheilla.

297
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
Tunteita ei voi hallita.
Olen ennen kaikkea ystäväsi.

298
00:24:37,760 --> 00:24:39,440
Voit kertoa siitä naisesta.

299
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Se olisi huono ajatus.

300
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Emmekö tulisi toimeen?

301
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Vai tunnenko hänet?

302
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Älä painosta minua, koska...

303
00:24:49,040 --> 00:24:51,960
En tarkoittanut painostaa.
Tunnenko hänet?

304
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Hyvä yleisö, istunto on alkamassa.

305
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Ottakaa toisianne käsistä.

306
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Avatkaa mielenne.

307
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Oletteko valmiit
matkaamaan tuonpuoleiseen?

308
00:25:16,760 --> 00:25:23,680
Hyvä yleisö, tässä tulee uskomaton
fantastinen Carmen Soler.

309
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Aistin huoneessa paljon energiaa.

310
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Värähtelyjä toisista maailmoista.

311
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Kadotetulla sielulla
on asiaa yhdelle teistä.

312
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
K.

313
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
A.

314
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
V.

315
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
A.

316
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
L.

317
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
U.

318
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
U.

319
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
S.

320
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Kavaluus.

321
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Kuka täällä on kavala petturi?

322
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Kavaluusko?

323
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Mencían sisarukset,

324
00:27:01,600 --> 00:27:03,400
olkaa valppaina.

325
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
On helpompi väistää keihästä
kuin kätkettyä tikaria.

326
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Katala petos väijyy lähellänne.

327
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Rouva Soler.

328
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Saammeko kysyä
kauttanne puhuvan hengen nimeä?

329
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Henki ei paljastanut sitä,

330
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
mutta äitinne se ei ollut.

331
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Hän kuoli rauhallisesti
ja poistui tasolta,

332
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
jolla viipyvillä hengillä
on keskeneräisiä asioita.

333
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Jatketaan.
Pitäkää toisianne tiukasti kädestä.

334
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Ettekö todellakaan nähnyt lyhyttä naista,

335
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
jolla on hymyryppyjä ja kuoppa leuassaan?

336
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Ikävä kyllä serkkunne ei näyttäytynyt.

337
00:28:32,560 --> 00:28:39,440
Joitakin henkiä on vaikea tavoittaa.
-Serkkuni on juuri sellainen.

338
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Voitte aina maksaa toisesta istunnosta.

339
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
Onko kaikki hyvin?
-On.

340
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Menettekö virkistäytymään?
Tulen mukaanne.

341
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Jatkamme keskustelua myöhemmin.

342
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Onko teillä asiaa?

343
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Tiedätte mielipiteeni.
Pysykää kaukana äidistäni.

344
00:29:03,640 --> 00:29:08,120
Ettekö pidä minusta,
vai pelkäättekö paljastuksiani teistä?

345
00:29:10,720 --> 00:29:13,440
En usko tuon naisen puheita.

346
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Hän ei sentään ottanut
äitiä puheeksi Carlotalle.

347
00:29:24,600 --> 00:29:27,960
Olemme pettureita, emme petettyjä.

348
00:29:28,040 --> 00:29:30,840
Rakastan häntä. Älä sano mitään.

349
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Tiedän, mitä Carmen Soler
tarkoitti kavaluudella.

350
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba pyysi Elenaa seuraneidikseen.

351
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Näytitte hajamieliseltä istunnon aikana.

352
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Ettekö usko tuonpuoleiseen?

353
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Uskomuksillani ei ole väliä.

354
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Vanhempienne teko oli hirveä.

355
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
He katuvat sitä.

356
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Ettekö halua toista tilaisuutta?

357
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
En tiedä, mistä puhutte.
Suokaa anteeksi.

358
00:30:11,800 --> 00:30:14,200
Anteeksi.
-Ei mitään.

359
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Tuota...

360
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Autatteko minua vaihtamaan vaatteet?

361
00:30:36,480 --> 00:30:41,520
Neiti Bianda, oletteko kunnossa?
-Antakaa minun olla.

362
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
En itsekään ole järkyttänyt teitä noin.
-Tahdon olla yksin.

363
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
Mitä Carmen Soler sanoi?

364
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Tarkkanäköistä.

365
00:30:53,880 --> 00:30:59,480
Voitte kertoa kaiken.
En kirjoita tästä artikkeliini.

366
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Soler taisi paljastaa jotain yllättävää.

367
00:31:17,560 --> 00:31:20,760
Ei.
-Mitä hän sitten sanoi?

368
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Hän tiesi
välirikostani vanhempieni kanssa.

369
00:31:28,600 --> 00:31:31,560
Luulin heidän kuolleen.
-Minulle he ovat kuolleita.

370
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
En ollut heidän toivomansa tytär,
ja kun tarvitsin heitä,

371
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
he heittivät minut kadulle.

372
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Ikävä kuulla.

373
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Ei se mitään.

374
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
Aiotteko varastaa esiliinani?

375
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Eikö ole rumaa juonitella
tuttavien selän takana?

376
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
En juonitellut. Se vain tuli puheeksi.

377
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Neiti Bianda hylkäsi tarjoukseni -

378
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
epäröityään hetken.

379
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Ehkä hän viihtyy luonanne
huonommin kuin luulette.

380
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
Miksei hän kieltäytynyt heti?

381
00:32:12,400 --> 00:32:14,080
Santiago suuteli minua.

382
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Ettekö ilahtunut?

383
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Minulla on tunteita toista kohtaan.

384
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Tämä kuuluu sille naiselle.

385
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Se on teidän.

386
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
En anna heille toista tilaisuutta.

387
00:32:59,320 --> 00:33:02,600
Ette anna heille,
vai ette anna itsellenne?

388
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Minä en -

389
00:33:25,880 --> 00:33:27,080
tahdo loukata teitä.

390
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Minä saatan loukata teitä.

391
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Kaikeksi onneksi olen uhkarohkea.

392
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Oliko tuo Cristina?

393
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
Mitä teet täällä?
-Entä sinä?

394
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Tämä on huoneeni.

395
00:34:19,280 --> 00:34:22,480
Kuulin ääniä.
Luulin teitä toisiksi ihmisiksi.

396
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Et ole ainoa yllättynyt.

397
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
Tunnet minut ja tiedät,
että olen oma itseni.

398
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Jos lainkaan välitätte ystävästänne...

399
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Välitän teistä molemmista
enkä tuomitse teitä.

400
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
Kannan Eduardon lasta.
-Neiti Mencía?

401
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
Ei.
-Neiti Mencía!

402
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Ota tämä.

403
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Neiti Mencía?

404
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Oletteko kunnossa?

405
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Törmäsin vaasiin hämärässä. Anteeksi.

406
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Se oli lahja anopiltani.
Kiitos palveluksesta.

407
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Palaammeko alas?

408
00:35:16,760 --> 00:35:19,400
Omituista. Henkiä on läsnä.

409
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
Paljon henkiä.
-Rauhoittukaa. Tuossa hän on.

410
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Huusitko, Cristina?

411
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Ei hätää. Hänen silmänsä
pettivät hänet pimeässä.

412
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Se on ymmärrettävää.
Olemme kaikki säikkyjä.

413
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Emme saa unta tänä yönä.

414
00:35:34,520 --> 00:35:37,960
Olen kunnossa, mutta on myöhä.
Lähdetään kotiin.

415
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
Aivan.
-Ilta oli unohtumaton.

416
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Niin minustakin. Mennään.

417
00:36:02,520 --> 00:36:05,880
Otan yhteyttä Carmen Soleriin.
-Älkää olko herkkäuskoinen.

418
00:36:05,960 --> 00:36:10,640
Jokainen uskoo, mitä tahtoo.
Älä jankuta tuosta.

419
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Tuo pukee teitä.

420
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Niinkö? Se oli lahja äidiltänne.

421
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Se oli isoäitini.

422
00:36:29,200 --> 00:36:32,520
Tosiaanko? En tiennyt.

423
00:36:32,600 --> 00:36:35,440
Älkää luulko, että manipuloin äitiänne.
-En toki.

424
00:36:39,240 --> 00:36:43,520
Carmen Soler manipuloi ihmisiä.
Te teette kaikkenne äidin hyväksi.

425
00:36:44,200 --> 00:36:46,920
Olette hänelle selvästi tärkeä.

426
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Hyvää yötä.

427
00:37:09,400 --> 00:37:13,320
Olisimmepa ehtineet
viettää enemmän aikaa yhdessä.

428
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Te katositte kuin tuhka tuuleen.

429
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Olen yhtä mystinen kuin Carmen Soler.

430
00:37:25,240 --> 00:37:28,840
Nuo kaksi ovat ihana pari.

431
00:37:28,920 --> 00:37:30,960
Poistun nyt
-Niinkö teistä?

432
00:37:31,040 --> 00:37:33,360
Tyttärenne ansaitsee jonkun...

433
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Sovitaan kosintapäivä.

434
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Neiti Bianda.

435
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Niin?

436
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Hylkäisittekö sisareni
tällaisella hetkellä?

437
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
En tietenkään.

438
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
Miksi harkitsitte Alban tarjousta?

439
00:38:09,880 --> 00:38:12,640
En tiedä, mitä sanoa.

440
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
Rukoilen sitä syntiä anteeksi.
-Kuulkaa.

441
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Te tiedätte meistä kaiken.
Mitä me tiedämme teistä?

442
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
Minun on tunnustettava.

443
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Minulla on asiaa sinulle.

444
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Samoin. Käykää sisään.

445
00:39:07,560 --> 00:39:08,720
Aloittakaa te.

446
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Tänä iltana epäilin sinua.

447
00:39:19,240 --> 00:39:24,120
Sovit vihjeisiin toisesta naisesta:
viuhka, epäröintisi Alban kanssa.…

448
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Te ja Santiago katositte yhtä aikaa.

449
00:39:27,640 --> 00:39:31,840
Tiedän, että olen kiittämätön.
En ansaitse ystävyyttäsi.

450
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Ei, neiti.

451
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Minä en ansaitse luottamustanne.

452
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Uskotteko merkkeihin?

453
00:39:51,280 --> 00:39:52,720
Aiemmin minä en uskonut.

454
00:39:54,640 --> 00:39:55,840
Mutta tämä?

455
00:39:56,960 --> 00:40:00,560
Tätä edes Carmen Soler
ei olisi voinut ennustaa. Eihän?

456
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Tekstitys: Anne Aho

