1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Vous ne vous trompez pas.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,120
Vous regardez
De Parfaites Demoiselles sur Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
Et c'est toujours une comédie.

4
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
DE PARFAITES DEMOISELLES

5
00:01:24,000 --> 00:01:26,160
LEÇON 5 :
RESTER FIDÈLE À SA MAÎTRESSE

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Pour comprendre tout ceci,

7
00:01:31,360 --> 00:01:34,800
nous devons reprendre notre histoire
douze heures plus tôt.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,280
Notre héros sort du travail,
ignorant qu'il est observé.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- Santiago !
- Mlle Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Vous marchez aussi vite qu'un vélo.

11
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Logique, avec vos jambes…

12
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Vous êtes venue parler de ça ?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Non, de ce que vous avez dit à Cristina.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Vous êtes devenu fou ?
- Non, j'ai juste été honnête.

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Vous auriez préféré que je me taise

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
et que je tombe dans votre piège ?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,360
Santiago !

18
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Je l'admets, ce n'était pas juste.

19
00:02:34,280 --> 00:02:35,920
Oui, et pour nous trois.

20
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Vous savez pourquoi
je n'ai pas dit à Cristina qui j'aimais.

21
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- Non.
- Vous voulez me pousser à le dire ?

22
00:02:43,640 --> 00:02:45,080
Je ne vous forcerai pas.

23
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Vous m'avez embrassé.

24
00:02:47,640 --> 00:02:49,920
- Ça n'a aucune importance.
- Si.

25
00:02:50,000 --> 00:02:52,800
Pas du tout,
c'était une envie, rien de plus.

26
00:02:52,880 --> 00:02:54,640
Je ne m'en souviens plus.

27
00:02:55,680 --> 00:02:57,280
Alors, je peux recommencer.

28
00:03:02,560 --> 00:03:03,640
Et c'est moi le lâche…

29
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Qu'arrivera-t-il si Cristina l'apprend ?

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Je perdrai la seule famille qui me reste.

31
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Mais vous aurez toujours un toit.
Ce n'est pas mon cas.

32
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Si Cristina l'apprend,
je ne travaillerai plus jamais.

33
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Je suis désolé.

34
00:03:28,720 --> 00:03:30,280
Promettez de ne rien dire.

35
00:03:32,160 --> 00:03:36,080
Je promets. Mais je ne peux rien faire
contre mes sentiments.

36
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Ni les vôtres.

37
00:03:39,760 --> 00:03:41,840
Je ne ressens rien pour vous.

38
00:03:43,480 --> 00:03:44,440
C'est promis ?

39
00:03:50,640 --> 00:03:53,520
Je suis vraiment une imbécile.

40
00:03:55,360 --> 00:03:57,080
Il a toujours le dernier mot.

41
00:04:07,640 --> 00:04:09,040
Vous avez du nouveau ?

42
00:04:10,000 --> 00:04:12,960
J'ai suivi Santiago,
mais je n'ai vu aucune femme.

43
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Je te l'avais dit,
c'est la pire détective de la ville.

44
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Tu devrais engager une experte !

45
00:04:20,160 --> 00:04:22,920
Laisse les grandes personnes discuter.

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,000
Comme tu veux.

47
00:04:25,720 --> 00:04:29,960
Mais sache que mon offre tient toujours.

48
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Mlle Bianda, avez-vous prié
pour votre salut pendant la neuvaine ?

49
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Inutile.

50
00:04:37,560 --> 00:04:40,400
- Je suis déjà condamnée.
- Ça t'amuse, ma sœur ?

51
00:04:40,480 --> 00:04:45,240
Envoyer Mlle Bianda espionner Santiago,
c'est de la folie, ma sœur.

52
00:04:46,800 --> 00:04:49,000
Et s'ils se côtoyaient différemment ?

53
00:04:50,280 --> 00:04:51,160
Différemment ?

54
00:04:52,000 --> 00:04:52,960
Comment ça ?

55
00:04:54,280 --> 00:04:55,680
Par correspondance.

56
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Peut-être qu'elle vit ailleurs…
- N'y pensez plus.

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
Je ne peux pas le perdre.

58
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Qui est cette autre femme ?

59
00:05:05,360 --> 00:05:06,280
L'AUTRE FEMME

60
00:05:06,360 --> 00:05:07,360
Bien.

61
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
Sortons.

62
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Mlle, la situation nous échappe.

63
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Je vais démasquer ma rivale.

64
00:05:15,840 --> 00:05:19,200
"Autre femme", puis "rivale"…
C'est quoi, la suite ?

65
00:05:21,320 --> 00:05:24,760
J'y arriverai, même si je dois
me jeter dans la gueule du loup.

66
00:05:25,440 --> 00:05:28,320
Et comment ?
M. Torres n'est pas chez lui.

67
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Pardon, Juana.

68
00:05:46,520 --> 00:05:48,440
On était en chemin vers le café,

69
00:05:49,000 --> 00:05:50,240
et je me suis tachée…

70
00:05:51,800 --> 00:05:53,080
Regardez-moi ça.

71
00:05:53,680 --> 00:05:55,480
Je vous accompagne au cabinet.

72
00:05:56,240 --> 00:05:58,720
Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe.

73
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Juana, pourriez-vous
m'apporter un verre d'eau ?

74
00:06:04,640 --> 00:06:06,120
Je suis assoiffée.

75
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Je savais que vous reviendriez
voir mon Santi

76
00:06:15,480 --> 00:06:19,000
pour discuter de ce qui s'est passé
la dernière fois.

77
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Vous savez, non ?

78
00:06:22,240 --> 00:06:23,400
Le baiser !

79
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Que voulez-vous ?

80
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
La demoiselle va nous entendre.

81
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
- C'est son argent ?
- Je ne suis pas une catin.

82
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- Pourquoi l'avoir embrassé ?
- C'est lui !

83
00:06:40,560 --> 00:06:42,360
La demoiselle va entendre.

84
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
J'ai déjà refusé ses avances.

85
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- Pourtant, il vous a dans la peau.
- Oui, il est têtu.

86
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
C'est bien vrai.

87
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- Et c'est un petit malin.
- Oui, aussi.

88
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Bref, si vous ne l'aimez pas,
vous devez lui dire.

89
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Mettez un terme à ces absurdités.

90
00:07:12,480 --> 00:07:13,680
C'est bon !

91
00:07:13,760 --> 00:07:14,680
Très bien.

92
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
La tache est toujours là.

93
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Oui, je vais rentrer me changer.

94
00:07:20,000 --> 00:07:22,080
Merci, Juana. Vous êtes une sainte.

95
00:07:22,960 --> 00:07:24,800
- Allons-y, Mlle Bianda.
- Oui.

96
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Je n'ai pas trouvé de lettre. Par contre…

97
00:07:39,800 --> 00:07:41,240
C'est à elle, c'est sûr.

98
00:07:42,400 --> 00:07:44,640
- Je ne suis pas lâche !
- Prouvez-le !

99
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
C'est le vôtre.

100
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
J'ai dû l'oublier l'autre jour.

101
00:07:58,040 --> 00:08:00,240
Quand vous êtes allée l'interroger.

102
00:08:06,360 --> 00:08:08,160
Cette histoire m'obsède.

103
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Mais si je perds Santiago,
on finira seuls.

104
00:08:15,760 --> 00:08:16,640
Non.

105
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
J'en suis sûre.

106
00:08:23,360 --> 00:08:24,640
Je vais empêcher ça.

107
00:08:28,280 --> 00:08:30,040
Moi aussi, je suis têtue.

108
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
Je sais comment influencer Santiago.

109
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Mlle Casas ?

110
00:08:53,120 --> 00:08:54,840
J'ai demandé votre chambre.

111
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Tenez.

112
00:08:58,520 --> 00:09:00,000
Merci, c'est très gentil.

113
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Quel bon vent vous amène ?

114
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
L'autre jour,
vous aviez l'air mélancolique.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Je voulais m'assurer que vous alliez bien.

116
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Je peux ?
- Bien sûr.

117
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Excusez-moi.

118
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel !

119
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
C'est moi.

120
00:09:27,120 --> 00:09:28,280
C'est urgent.

121
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, restez ici, voulez-vous ?

122
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Bien sûr.

123
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Allez-y.

124
00:09:38,920 --> 00:09:40,280
- Bonjour.
- Bonjour.

125
00:09:40,360 --> 00:09:42,680
J'ai un service à te demander.

126
00:09:48,440 --> 00:09:51,560
- Tu te souviens de M. Torres ?
- Oui, le pigiste.

127
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
Il n'arrive pas à se décider.

128
00:09:54,280 --> 00:09:57,160
Parce qu'il est épris de toi,
c'est évident.

129
00:09:57,240 --> 00:09:59,320
S'il nous voit ensemble, ça lui passera.

130
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Bonjour, Elena.

131
00:10:06,080 --> 00:10:08,880
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- C'est pire.

132
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
J'ai tout compris.

133
00:10:10,880 --> 00:10:13,880
Tu fricotes
avec l'ancien prétendant de ta dame.

134
00:10:13,960 --> 00:10:16,680
- Ouf, elle n'a rien entendu.
- Dis-moi !

135
00:10:18,640 --> 00:10:20,480
On se connaît depuis longtemps.

136
00:10:21,600 --> 00:10:24,840
Cristina le sait.
Elle est bien plus souple que ta dame.

137
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Mon ancienne dame.
Tu m'as fait renvoyer.

138
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
C'est toi qui l'as frappée, pas moi.

139
00:10:31,560 --> 00:10:32,680
Tu m'y as poussée.

140
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Avec Angustias,
vous avez failli me faire renvoyer.

141
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Je veux ton poste.

142
00:10:38,800 --> 00:10:41,120
Et je ferai tout pour l'obtenir.

143
00:11:06,040 --> 00:11:06,880
Inés.

144
00:11:08,640 --> 00:11:09,680
Pour qui est-ce ?

145
00:11:10,240 --> 00:11:11,760
Mlle Carlota.

146
00:11:12,800 --> 00:11:13,720
Carlota ?

147
00:11:14,440 --> 00:11:15,560
Je vais lui donner.

148
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Mlle, je suis très occupée.

149
00:11:31,840 --> 00:11:34,720
C'est bien, tout droit.

150
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota !

151
00:11:44,840 --> 00:11:46,880
- Tout va bien ?
- "Tout va bien ?"

152
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
J'en ai assez de vos plaisanteries !
Ce paquet vous est adressé !

153
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
À moi ?

154
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Oui, à vous.

155
00:11:54,120 --> 00:11:56,840
- Cette idée géniale n'est pas de moi.
- Assez.

156
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"La famille Zapico invite cordialement
Carlota Mencía

157
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
"à une séance de spiritisme
dirigée par l'illustre Carmen Soler."

158
00:12:08,560 --> 00:12:09,480
Carmen Soler.

159
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Lis-la. Je ne peux pas.

160
00:12:14,400 --> 00:12:18,160
"Cette invitation est valable
pour toute votre famille.

161
00:12:19,240 --> 00:12:20,920
"Venez vous faire peur."

162
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- Carlota, tout va bien ?
- Non, je vais m'évanouir.

163
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Ils m'ont invitée, moi !

164
00:12:27,760 --> 00:12:31,200
Je vais voir Carmen Soler,
la plus puissante des médiums.

165
00:12:31,280 --> 00:12:33,560
Elle a parlé aux esprits de Bécquer,

166
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
de Benjamin Franklin,
de Christophe Colomb.

167
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Vous êtes trop impressionnable
pour y aller.

168
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
C'est un peu tard pour vous en inquiéter.

169
00:12:42,120 --> 00:12:43,800
Je sais à qui il faut demander.

170
00:12:53,840 --> 00:12:55,280
MARIAGE FRANCO-ESPAGNOL

171
00:12:55,360 --> 00:12:56,200
Le petit…

172
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Père !

173
00:13:01,600 --> 00:13:02,520
Oui ?

174
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Les Zapico invitent toute la famille
à une séance de spiritisme.

175
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
On peut y aller ? S'il vous plaît.

176
00:13:11,080 --> 00:13:14,640
J'ai un dîner d'affaires,
mais Mlle Bianda vous accompagnera.

177
00:13:15,240 --> 00:13:17,120
Et Cristina pourra voir Santiago.

178
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Vraiment ?
On vous a connu moins conciliant.

179
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Ça va être la plus belle soirée de ma vie.

180
00:13:22,720 --> 00:13:24,840
Carmen Soler est une célébrité !

181
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
- Peut-être qu'un article…
- Non !

182
00:13:27,600 --> 00:13:28,760
Un instant, père.

183
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Tout va bien, Carlota ?

184
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Ils ne parlent pas de Carmen.

185
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Tu l'as à peine feuilleté. Regarde.

186
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- En effet.
- Que se passe-t-il ?

187
00:13:44,880 --> 00:13:46,360
Laissez ce journal…

188
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
Il se marie ?

189
00:13:54,400 --> 00:13:55,680
Eduardo se marie.

190
00:14:11,560 --> 00:14:13,280
C'est une noble française.

191
00:14:14,240 --> 00:14:15,440
Une petite duchesse.

192
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Elle est belle. Je me demande
à quand remontent leurs fiançailles.

193
00:14:24,000 --> 00:14:24,880
Vous savez,

194
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
ce sont des larmes de fierté,
pas de douleur.

195
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
Ne faites pas semblant.

196
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Dites à Esther d'inviter Santiago.

197
00:14:36,080 --> 00:14:37,520
Nous allons nous marier,

198
00:14:37,600 --> 00:14:39,960
et nous serons plus heureux qu'eux.

199
00:14:44,200 --> 00:14:46,560
La nuit va être très longue.

200
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Maudite boîte piégée !

201
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Garde tes blasphèmes
pour les arrière-salles des cafés.

202
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
C'est un objet très curieux,
n'est-ce pas ?

203
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Vous ne l'avez pas ouvert !

204
00:15:01,640 --> 00:15:04,160
"Contactez vos proches."

205
00:15:04,960 --> 00:15:07,880
Rabat-joie,
tu n'as jamais aimé les plaisanteries.

206
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Comme ton père,
qu'il repose en paix.

207
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Toujours à vous plaindre.

208
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
J'étais la seule
à pouvoir le faire sourire.

209
00:15:18,520 --> 00:15:20,400
Personne n'a d'humour, ici.

210
00:15:21,400 --> 00:15:24,720
Ça fait des mois que je rêve
d'assister à une séance.

211
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
J'aurai peut-être l'occasion
de contacter ma cousine.

212
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Mère, nous devrions plutôt
célébrer la vie.

213
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Comment ça ?

214
00:15:33,680 --> 00:15:36,120
Tu ne veux pas m'accompagner ?

215
00:15:37,000 --> 00:15:39,840
Si, les Zapico
ont une superbe cave à vins.

216
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Tu as entendu, Adelita ?
Si tu veux prendre ta soirée…

217
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Non, Adela ne peut pas manquer
une soirée pareille.

218
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Laisse-la un peu tranquille.

219
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Elle peut faire ce qu'elle veut,
je ne veux pas la forcer.

220
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Je n'ai rien de mieux à faire.

221
00:15:55,520 --> 00:15:56,880
On sera trois, alors !

222
00:15:57,640 --> 00:15:58,720
Excusez-moi.

223
00:16:02,920 --> 00:16:05,920
Tu peux mettre
les Bellis perennis dans ta chambre.

224
00:16:06,000 --> 00:16:07,720
Tiens, j'ai un petit cadeau.

225
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
Un cadeau ?

226
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Pour moi ?

227
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Depuis que tu l'as rabroué,
mon fils a changé.

228
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Tu as plus de pouvoir
que Carmen Soler elle-même.

229
00:16:32,520 --> 00:16:35,520
C'est superbe, mère !
Les fleurs, les étoffes…

230
00:16:36,080 --> 00:16:38,280
- J'ai écouté tes conseils.
- J'ai vu.

231
00:16:38,360 --> 00:16:41,600
J'aurais aimé voir leurs têtes
en recevant la boîte !

232
00:16:42,320 --> 00:16:45,440
Voilà le plan de table
autour de la planche de Ouija.

233
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Mère, vous voulez m'installer
à côté de M. Monsalve ?

234
00:16:51,800 --> 00:16:55,400
Bien sûr. Toute cette peur
pourrait bien vous rapprocher.

235
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
N'est-ce pas, Mlle Ramos ?

236
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
C'est osé. N'est-ce pas un peu tôt ?

237
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
C'est vrai, Josefina a raison.
C'est un peu trop tôt.

238
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
Ne fais pas l'innocente,
ton père n'est pas là.

239
00:17:06,160 --> 00:17:09,320
Tiens, prends ça,
je vais surveiller les cuisines.

240
00:17:13,360 --> 00:17:15,320
Vous auriez pu insister un peu.

241
00:17:15,400 --> 00:17:16,920
C'est ma faute ?

242
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Je n'ai pas utilisé Daniel
pour me rendre jalouse, moi.

243
00:17:20,280 --> 00:17:23,400
Peut-être, mais mon plan a fonctionné.

244
00:17:26,120 --> 00:17:27,600
Non, on va nous voir.

245
00:17:31,120 --> 00:17:32,400
- Arrêtez.
- Mais non.

246
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
- Vous me rendez folle.
- Comme ça, on est deux.

247
00:17:47,920 --> 00:17:49,880
Débarrassons-nous de M. Monsalve.

248
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Si c'est à propos de ma tenue…

249
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Non, elle est parfaite.

250
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Il n'y a rien de mieux, pour une séance.

251
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Votre mère serait fière.

252
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Après avoir vu vos sœurs
faire leurs débuts mondains, croyez-moi,

253
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
c'est vous qui allez me manquer.

254
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Car vous serez seule.

255
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Je n'aurai plus
à supporter vos plaisanteries.

256
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
Soyez sage, là-bas.

257
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Faites honneur à votre famille
et amusez-vous ici.

258
00:19:06,680 --> 00:19:10,280
- Ton indifférence m'étonne.
- Les esprits n'existent pas.

259
00:19:11,320 --> 00:19:13,400
Dit l'envoyée de Darwin.

260
00:19:14,600 --> 00:19:16,440
Mlle Bianda, vous y croyez ?

261
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Je ne sais que dire.

262
00:19:20,320 --> 00:19:22,720
Certaines personnes profitent de…

263
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
Pas Carmen Soler.

264
00:19:25,280 --> 00:19:27,000
Vous ne l'avez pas vue faire.

265
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Comment en es-tu si sûre ?

266
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Elle vit entre deux mondes,
le spirituel et le physique.

267
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Elle a une perception
et une sensibilité extrasensorielles.

268
00:19:43,920 --> 00:19:47,120
Quand elle vous regarde,
elle peut voir votre âme.

269
00:19:48,760 --> 00:19:50,600
Carmen Soler est unique.

270
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
Nos vies vont changer, ce soir.

271
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vous allez voir.

272
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Les sœurs Mencía !

273
00:20:19,680 --> 00:20:21,000
Mon invitée d'honneur.

274
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Tu as hâte de rencontrer Mme Soler ?

275
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Explique-moi
comment tu as fabriqué ta boîte.

276
00:20:27,760 --> 00:20:29,480
Je savais que ça te plairait.

277
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Mon père a demandé à Santiago
d'écrire un article, ce soir.

278
00:20:40,840 --> 00:20:42,400
Ça sera fortuit, comme ça.

279
00:20:43,640 --> 00:20:45,640
Cette trainée ne te le volera pas.

280
00:20:46,840 --> 00:20:48,920
Et maintenant, "trainée", bien sûr.

281
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Je préférais "l'autre".

282
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Viens, ma chérie.
Je veux parler à ton prétendant.

283
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
M. Monsalve.

284
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Oui. Veuillez m'excuser.

285
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Mme De Orbe.

286
00:21:02,000 --> 00:21:04,160
On a failli vous tuer, on dirait.

287
00:21:05,520 --> 00:21:07,440
C'est votre première séance ?

288
00:21:08,480 --> 00:21:11,280
J'en ai entendu parler,
mais je n'ai pas peur.

289
00:21:11,360 --> 00:21:12,760
J'ai des nerfs d'acier.

290
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Qui l'aurait cru…

291
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Enfin, je parle pour moi.

292
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Le paranormal m'intrigue,
mais je suis très influençable.

293
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Pas d'inquiétude, je serai là.

294
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Si vous avez peur, je vous rassurerai.

295
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Esther a réussi à faire venir Mme Soler,
qui est si demandée.

296
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Elle fait s'évanouir les foules.

297
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Nous devons craindre les vivants.
- Je vous laisse.

298
00:21:36,200 --> 00:21:39,960
Ne l'oublie pas.
Quand ma cousine nous a-t-elle quittés ?

299
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Mlle Alba, je peux vous parler ?

300
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
J'écoute.

301
00:21:46,400 --> 00:21:48,880
J'ai appris pour votre querelle
avec Mlle Casas.

302
00:21:49,440 --> 00:21:53,040
Au risque de paraître indiscrète,
vous devriez changer d'avis.

303
00:21:53,840 --> 00:21:54,880
Elle s'est emportée,

304
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
mais vous ne trouverez pas
meilleur chaperon.

305
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Si, vous. Vous avez un don.

306
00:22:03,680 --> 00:22:04,760
Je veux vous embaucher.

307
00:22:06,120 --> 00:22:08,240
Vous aurez une chambre, un salaire.

308
00:22:11,760 --> 00:22:13,960
Ça serait la meilleure chose à faire.

309
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Mais non. Cristina a besoin de moi.

310
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Je suis désolée,
je travaille pour les Mencía.

311
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
Pensez-y.

312
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Vos sourires l'encouragent.

313
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
Je n'ai pas le choix, avec ma mère.

314
00:22:36,320 --> 00:22:38,000
Je dois penser à ma famille.

315
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Enfin, au moins il est amusant.

316
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Oui, très.

317
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Et…

318
00:22:47,880 --> 00:22:49,360
il ne posera pas de problème.

319
00:22:56,240 --> 00:22:59,960
Tu ne dois jamais accepter les cadeaux.
Que vont dire les gens ?

320
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Que se passe-t-il ?

321
00:23:01,320 --> 00:23:03,920
Adela a accepté un cadeau de Doña Paquita.

322
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
C'est joli, hein ?

323
00:23:08,440 --> 00:23:09,640
Elle t'adore.

324
00:23:10,680 --> 00:23:13,600
Je l'apprécie,
malgré les ennuis qu'elle me cause.

325
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
Elle voit que j'ai fait changer Lázaro.

326
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
Ce n'est plus le même homme.

327
00:23:18,840 --> 00:23:21,160
Tu recommences avec tes contes de fées.

328
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Comment ça ? C'est bien réel !

329
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Il profite de vous deux, enfin.

330
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Tous les riches
ne sont pas cruels et méchants.

331
00:23:29,520 --> 00:23:33,160
Certains ont bon cœur,
eux aussi ont des sentiments.

332
00:23:34,840 --> 00:23:36,080
Qu'en dis-tu, Elena ?

333
00:23:37,760 --> 00:23:40,840
Que malheureusement,
on ne choisit pas qui on aime.

334
00:23:48,080 --> 00:23:50,800
Ne riez pas, c'est juste une coïncidence.

335
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Je ne pensais pas te voir ici.

336
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Le devoir m'a appelé.

337
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Tiens.

338
00:24:04,440 --> 00:24:08,960
Je tenais à m'excuser,
je n'ai pas été très délicat l'autre jour.

339
00:24:09,640 --> 00:24:11,160
J'apprécie ton honnêteté.

340
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
Pas comme Eduardo.
Il va se marier.

341
00:24:15,720 --> 00:24:19,280
Avec une aristocrate française.
Je l'ai lu dans le journal.

342
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Comment vas-tu ?

343
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
Ça fait mal, je dois l'avouer.

344
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Mais je comprends ta situation.

345
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Je sais ce que c'est, d'être partagé.

346
00:24:33,640 --> 00:24:36,760
L'amour, c'est incontrôlable.
Et je suis ton amie.

347
00:24:37,760 --> 00:24:39,080
Parle-moi d'elle.

348
00:24:40,720 --> 00:24:44,200
- Ce n'est pas une bonne idée.
- On ne s'entendrait pas ?

349
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Ou alors, je la connais ?

350
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
N'insiste pas, je…

351
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
Je ne veux pas t'ennuyer.

352
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Je la connais ?

353
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Mesdames et messieurs,
la séance va bientôt commencer.

354
00:25:04,360 --> 00:25:05,680
Prenez-vous les mains.

355
00:25:08,640 --> 00:25:10,640
Ouvrez vos esprits.

356
00:25:12,840 --> 00:25:15,680
Êtes-vous prêts à voyager dans l'au-delà ?

357
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Mesdames et messieurs,
je vous présente l'incroyable,

358
00:25:21,040 --> 00:25:23,400
la merveilleuse Carmen Soler.

359
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
Je sens de puissantes énergies ici.

360
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Des vibrations venues de l'autre monde.

361
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Une âme perdue a sûrement quelque chose
à partager avec l'un d'entre vous.

362
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
- T…

363
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
- R…

364
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- A…
- A…

365
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
H…

366
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
H…

367
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- I…
- I…

368
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
- S…
- S…

369
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- O…
- O…

370
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
N…

371
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
N.

372
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Trahison.

373
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Une trahison ? De qui ?

374
00:26:48,080 --> 00:26:49,040
Une trahison ?

375
00:26:59,200 --> 00:27:00,400
Chères sœurs Mencía,

376
00:27:01,600 --> 00:27:02,880
soyez alertes.

377
00:27:04,280 --> 00:27:07,280
Une lance est plus facile
à esquiver qu'une dague.

378
00:27:08,120 --> 00:27:10,320
La trahison vous guette.

379
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Madame Soler ?

380
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Madame Soler, pouvons-nous connaître
le nom de l'esprit qui vous a possédée ?

381
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Non, il ne me l'a pas donné.

382
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Mais ce n'était pas votre mère.

383
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Elle s'est éteinte paisiblement
et a quitté ce monde

384
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
où les esprits errent
lorsqu'ils ont des affaires à régler.

385
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Continuons.
Tenez-vous bien les mains.

386
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Êtes-vous sûre de ne pas avoir vu
une femme de petite taille,

387
00:28:25,960 --> 00:28:29,200
avec des pattes d'oie
et une fossette au menton ?

388
00:28:29,280 --> 00:28:32,480
Je suis désolée,
votre cousine ne s'est pas manifestée.

389
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Mais parfois,
certains esprits sont insaisissables.

390
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
C'est ma cousine tout craché.

391
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Nous pourrons réessayer
lors d'une autre séance.

392
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- Mère, tout va bien ?
- Oui.

393
00:28:44,360 --> 00:28:47,200
Doña Paquita,
allons prendre l'air ensemble.

394
00:28:48,240 --> 00:28:50,080
Nous en reparlerons, Mme Soler.

395
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Je vous écoute.

396
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Vous savez ce que je pense.
Laissez ma mère tranquille.

397
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Car vous ne m'aimez pas,

398
00:29:05,200 --> 00:29:07,840
ou car vous craignez
que je lui parle de vous ?

399
00:29:10,720 --> 00:29:13,040
Je ne crois pas un mot de cette femme.

400
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Au moins, elle n'a pas essayé
de manipuler Carlota.

401
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Cristina, c'est nous, les traîtresses.

402
00:29:28,080 --> 00:29:30,480
Je l'aime ! Ne lui dis rien.

403
00:29:31,360 --> 00:29:34,600
J'ai compris de quelle trahison
parlait Carmen Soler.

404
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba a voulu embaucher Elena.

405
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Vous étiez distraite, pendant la séance.

406
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Vous ne croyez pas à l'au-delà ?

407
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Mes croyances importent peu.

408
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Vos parents ont mal agi, avec vous.

409
00:30:01,440 --> 00:30:02,880
Mais ils le regrettent.

410
00:30:04,080 --> 00:30:06,000
Laissez-leur une seconde chance.

411
00:30:07,960 --> 00:30:10,800
J'ignore de quoi vous parlez.
Veuillez m'excuser.

412
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Pardon.

413
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Ce n'est rien.

414
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Bien…

415
00:30:18,320 --> 00:30:20,280
Venez m'aider à me changer.

416
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Mlle Bianda ?

417
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Mlle Bianda, tout va bien ?

418
00:30:40,120 --> 00:30:41,240
Partez.

419
00:30:44,960 --> 00:30:48,160
- Je ne vous ai jamais vue si mal.
- Laissez-moi seule.

420
00:30:48,720 --> 00:30:50,400
C'est à cause de Carmen Soler.

421
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Rien ne vous échappe.

422
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Bien. Libérez-vous de ce poids.

423
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Je n'en dirai pas un mot dans mon article.

424
00:31:12,360 --> 00:31:16,480
Elle a peut-être appris quelque chose,
elle a voulu vous surprendre.

425
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Ce n'est pas ça.

426
00:31:18,640 --> 00:31:20,520
Que vous a-t-elle dit, alors ?

427
00:31:21,720 --> 00:31:25,120
Elle savait que j'avais coupé les ponts
avec mes parents.

428
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
Je les croyais morts.

429
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Pour moi, oui.

430
00:31:33,640 --> 00:31:37,520
Je n'étais pas la fille idéale,
et quand j'ai eu besoin d'eux,

431
00:31:38,960 --> 00:31:40,040
ils m'ont mise dehors.

432
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Je suis navré.

433
00:31:45,760 --> 00:31:46,760
Ce n'est rien.

434
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
Vous voulez voler mon chaperon ?

435
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
C'est déplacé de comploter
dans le dos des autres.

436
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
Nous n'avons fait que parler.

437
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Et ne vous inquiétez pas, elle a refusé.

438
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Mais elle a hésité.

439
00:32:04,640 --> 00:32:07,880
Mlle Bianda n'est peut-être pas
si à l'aise chez vous.

440
00:32:10,040 --> 00:32:11,760
Pourquoi a-t-elle hésité ?

441
00:32:12,320 --> 00:32:13,480
Santiago m'a embrassée.

442
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Vous êtes contente ?

443
00:32:17,520 --> 00:32:19,000
J'aime une autre femme.

444
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
C'est à elle, c'est sûr.

445
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
C'est le vôtre.

446
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Ils n'auront pas de seconde chance.

447
00:32:59,240 --> 00:33:02,080
C'est à eux que vous la refusez,
ou à vous-même ?

448
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Je ne veux pas…

449
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
vous faire de mal.

450
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Je pourrais, moi.

451
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Vous avez de la chance,
je suis plutôt téméraire.

452
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
C'était Cristina ?

453
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- Que fais-tu ici ?
- Et toi, donc ?

454
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
C'est ma chambre.

455
00:34:19,320 --> 00:34:22,360
J'ai entendu du bruit,
je croyais trouver quelqu'un d'autre.

456
00:34:23,720 --> 00:34:26,400
Tu n'es pas la seule à être surprise.

457
00:34:27,280 --> 00:34:30,440
Mais tu me connais,
je ne me cacherai jamais.

458
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Mlle Cristina, si vous aimez votre amie…

459
00:34:36,760 --> 00:34:40,480
Je vous aime toutes les deux.
Je ne vous jugerai pas.

460
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- Je suis enceinte d'Eduardo.
- Mlle Mencía ?

461
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- Non !
- Mlle Mencía ?

462
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Tiens.

463
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Mlle Mencía ?

464
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Mlle Mencía, tout va bien ?

465
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Dans le noir, le vase est tombé,
je suis désolée.

466
00:35:09,800 --> 00:35:12,360
Tant mieux,
c'était un cadeau de ma belle-mère.

467
00:35:13,160 --> 00:35:14,080
Descendons.

468
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
C'est étrange.

469
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Les esprits sont là.

470
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Et ils sont nombreux.
- Elle arrive.

471
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Tu as crié, Cristina ?

472
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Ce n'est rien,

473
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
l'obscurité lui a joué des tours.

474
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
C'est normal,
nous sommes tous à fleur de peau.

475
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Nous allons avoir du mal à dormir.

476
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Tout va bien.

477
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
- Mais il se fait tard, rentrons.
- Oui.

478
00:35:38,600 --> 00:35:41,000
- Je n'oublierai jamais ce soir.
- Moi non plus.

479
00:35:41,080 --> 00:35:41,920
Allons-y.

480
00:36:02,440 --> 00:36:04,120
Je vais contacter Mme Soler.

481
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Mère, vous êtes trop naïve.

482
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
À chacun ses croyances, mon chéri.

483
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
Cesse un peu de te plaindre.

484
00:36:19,840 --> 00:36:20,880
C'est joli.

485
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Vous aimez ?
C'est un cadeau de votre mère.

486
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
C'était à ma grand-mère.

487
00:36:29,200 --> 00:36:30,040
Vraiment ?

488
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Je l'ignorais.
N'allez pas croire que je profite d'elle.

489
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Non, pas du tout.

490
00:36:39,240 --> 00:36:40,560
Vous n'êtes pas Mme Soler.

491
00:36:41,760 --> 00:36:43,160
Vous faites tout pour elle.

492
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Si elle vous apprécie assez pour vous…

493
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Bonne nuit.

494
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
J'aurais aimé passer
plus de temps avec vous ce soir.

495
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Mais vous avez disparu, d'un coup, pouf !

496
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Je suis un mystère.
Comme ceux de Mme Soler.

497
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
Oh là là…

498
00:37:26,320 --> 00:37:28,280
Quel beau couple ils forment !

499
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
- J'y vais.
- Vous trouvez ?

500
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
- C'était merveilleux.
- Votre fille mérite…

501
00:37:33,440 --> 00:37:35,480
Fixons une date pour les fiançailles.

502
00:37:50,320 --> 00:37:51,480
Mlle Bianda.

503
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Oui ?

504
00:37:57,680 --> 00:38:00,720
Vous pourriez vraiment
abandonner ma sœur ?

505
00:38:03,840 --> 00:38:04,880
Bien sûr que non.

506
00:38:04,960 --> 00:38:07,120
Pourquoi avez-vous hésité devant Alba ?

507
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Je ne sais pas quoi dire.
Je demanderai pardon pendant la neuvaine.

508
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Vous savez quoi ?

509
00:38:15,800 --> 00:38:17,440
Vous savez tout de nous.

510
00:38:18,720 --> 00:38:20,400
Mais nous, que savons-nous ?

511
00:38:39,080 --> 00:38:40,280
Ça suffit.

512
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Je dois te parler.

513
00:38:57,240 --> 00:38:58,080
Moi aussi.

514
00:38:58,920 --> 00:38:59,760
Entrez.

515
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Je vous écoute.

516
00:39:16,360 --> 00:39:18,280
J'ai cru que tu étais l'autre.

517
00:39:19,280 --> 00:39:20,760
J'ai réfléchi.

518
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
Ton éventail, l'histoire d'Alba…

519
00:39:24,800 --> 00:39:26,160
Quand tu es partie, je…

520
00:39:27,640 --> 00:39:28,760
Je suis ingrate.

521
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
Je ne mérite pas ton amitié.

522
00:39:32,440 --> 00:39:33,400
Non, Mlle.

523
00:39:35,240 --> 00:39:37,200
Je ne mérite pas votre confiance.

524
00:39:48,480 --> 00:39:49,920
Vous croyez aux signes ?

525
00:39:51,280 --> 00:39:52,480
Avant, moi, non.

526
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Mais ça…

527
00:39:56,960 --> 00:39:58,720
Même Mme Soler ne l'a pas vu venir.

528
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Ou si ?

529
00:41:15,720 --> 00:41:17,760
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani

