1
00:00:58,320 --> 00:01:00,320
Vous ne vous êtes pas trompés.

2
00:01:00,400 --> 00:01:03,560
Vous regardez bien
"De parfaites demoiselles" sur Netflix.

3
00:01:03,640 --> 00:01:06,160
Et oui, il s'agit toujours d'une comédie.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,360
DE PARFAITES DEMOISELLES

5
00:01:24,440 --> 00:01:26,160
LEÇON 5 :
RESTER FIDÈLE À SA MAÎTRESSE

6
00:01:29,040 --> 00:01:31,400
Pour comprendre
ce que vous avez vu,

7
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
reprenons notre histoire d'amour
environ 12 heures plus tôt…

8
00:01:38,280 --> 00:01:40,880
… au moment où notre héros
sort du travail,

9
00:01:40,960 --> 00:01:43,760
ne se doutant pas
que quelqu'un le surveille.

10
00:02:01,680 --> 00:02:02,760
Santiago !

11
00:02:03,280 --> 00:02:05,520
- Mlle Bianda ?
- Le vélo est nécessaire ?

12
00:02:05,600 --> 00:02:06,560
Vous marchez vite.

13
00:02:07,160 --> 00:02:09,640
- En même temps, avec ces jambes…
- Intéressant.

14
00:02:09,720 --> 00:02:11,640
- On parle de mes jambes ?
- Non.

15
00:02:11,720 --> 00:02:15,160
Plutôt de ce que vous avez dit à Cristina.
Avez-vous perdu la tête ?

16
00:02:15,240 --> 00:02:16,880
Être honnête, c'est perdre la tête ?

17
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Qu'aurais-je dû faire ? Rester silencieux,
tomber dans votre piège ?

18
00:02:27,200 --> 00:02:28,360
Santiago !

19
00:02:31,960 --> 00:02:34,200
J'admets que c'était
très injuste pour vous.

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,160
Non, c'était injuste pour nous trois.

21
00:02:36,800 --> 00:02:40,320
Vous savez pourquoi je n'ai pas dit
à Cristina pour qui j'ai des sentiments.

22
00:02:40,400 --> 00:02:41,760
Non, je l'ignore.

23
00:02:42,280 --> 00:02:45,400
- Vous m'obligez à vous le dire ?
- Je ne vous oblige à rien.

24
00:02:45,480 --> 00:02:47,280
Vous m'avez embrassé.

25
00:02:47,360 --> 00:02:49,240
Cessez d'y accorder de l'importance.

26
00:02:49,320 --> 00:02:51,320
- Ça en a.
- Non, pas du tout.

27
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
C'était une impulsion.

28
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
D'ailleurs, je m'en souviens à peine.

29
00:02:55,440 --> 00:02:57,520
Je peux vous embrasser de nouveau.

30
00:03:02,440 --> 00:03:03,640
Et c'est moi, le lâche.

31
00:03:03,720 --> 00:03:06,680
Vous ignorez ce qui arriverait
si Cristina l’apprenait.

32
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Si elle l'apprend,
je perds la seule famille qu'il me reste.

33
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Mais vous auriez toujours
un toit sur la tête. Pas moi.

34
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Si Cristina l'ébruite,
je ne retrouverai jamais de travail.

35
00:03:24,120 --> 00:03:24,960
Désolé.

36
00:03:28,560 --> 00:03:30,320
Jurez-moi que vous ne direz rien.

37
00:03:31,920 --> 00:03:32,840
Je vous le jure.

38
00:03:32,920 --> 00:03:36,520
Mais je ne peux pas jurer
que mes sentiments vont disparaître.

39
00:03:38,240 --> 00:03:42,080
- Ni les vôtres pour moi, d'ailleurs.
- Je ne ressens rien pour vous.

40
00:03:42,960 --> 00:03:44,120
Vous le jurez ?

41
00:03:51,160 --> 00:03:53,720
Non, mais franchement…
Quelle idiote !

42
00:03:55,440 --> 00:03:58,000
Pourquoi faut-il toujours
qu'il ait le dernier mot ?

43
00:04:07,600 --> 00:04:09,120
Du nouveau, ce matin ?

44
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
Oui, j'ai suivi Santiago.

45
00:04:11,680 --> 00:04:15,040
- Mais aucune trace d'une autre femme.
-Je te l'avais dit.

46
00:04:15,120 --> 00:04:17,680
Mlle Bianda est la pire enquêtrice.

47
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
Pourquoi ne fais-tu pas appel
à une experte ?

48
00:04:20,120 --> 00:04:23,040
Laisse les conversations
d'adultes aux adultes, Carlota.

49
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Comme tu voudras.

50
00:04:25,640 --> 00:04:27,400
Sache seulement que…

51
00:04:28,120 --> 00:04:30,760
mon offre est toujours valable.

52
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Mlle Bianda ! Avez-vous déjà prié
pour le salut de votre âme ?

53
00:04:34,960 --> 00:04:36,160
Non, c'est peine perdue.

54
00:04:37,480 --> 00:04:40,400
- Je suis déjà condamnée.
- Tu t'amuses, petite sœur ?

55
00:04:41,000 --> 00:04:44,440
Grande sœur, envoyer
Mlle Bianda espionner Santiago,

56
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
c'est de la folie.

57
00:04:46,320 --> 00:04:49,640
Et si la relation de Santiago
avec l'autre femme était différente ?

58
00:04:50,320 --> 00:04:51,160
Différente ?

59
00:04:51,920 --> 00:04:53,080
Que voulez-vous dire ?

60
00:04:54,160 --> 00:04:55,920
Elle pourrait être épistolaire.

61
00:04:56,560 --> 00:04:58,280
Peut-être qu'elle ne vit pas ici,

62
00:04:58,360 --> 00:05:00,160
- et que…
- Arrêtez d'y penser.

63
00:05:00,240 --> 00:05:01,720
Je ne peux pas le perdre.

64
00:05:02,920 --> 00:05:04,800
Je dois savoir qui est l'autre femme.

65
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
L'AUTRE FEMME

66
00:05:06,920 --> 00:05:07,800
D'ailleurs…

67
00:05:08,800 --> 00:05:09,640
on va sortir.

68
00:05:10,800 --> 00:05:13,080
Cette situation vous échappe.

69
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Je démasquerai mon ennemie chez lui.

70
00:05:15,280 --> 00:05:17,840
Maintenant, c'est son ennemie.

71
00:05:17,920 --> 00:05:20,240
- Et ensuite, ce sera quoi ?
- Elena !

72
00:05:21,240 --> 00:05:25,160
Je vais découvrir qui c'est.
Quitte à me jeter dans la gueule du loup.

73
00:05:25,240 --> 00:05:27,120
Quel prétexte allez-vous avancer ?

74
00:05:27,200 --> 00:05:29,200
M. Torres n'est pas chez lui.

75
00:05:45,120 --> 00:05:48,800
Mille excuses, Juana.
Nous allions déguster des pâtisseries,

76
00:05:48,880 --> 00:05:50,880
quand j'ai renversé mon thé et,

77
00:05:51,680 --> 00:05:53,560
regardez un peu le résultat.

78
00:05:53,640 --> 00:05:55,520
Allons au boudoir, ma chère petite.

79
00:05:56,320 --> 00:05:59,280
Ne vous en faites pas.
Je peux me débrouiller.

80
00:06:01,640 --> 00:06:05,160
Mme Juana, auriez-vous l'amabilité
de me donner un verre d'eau ?

81
00:06:05,240 --> 00:06:07,240
J'ai une de ces soifs. C'est incroyable.

82
00:06:11,080 --> 00:06:12,200
Devinez quoi ?

83
00:06:12,720 --> 00:06:15,360
Je pensais
que vous reviendriez voir mon Santi

84
00:06:15,440 --> 00:06:19,320
pour lui parler de ce qu'il s'est passé
lors de votre dernière visite.

85
00:06:20,920 --> 00:06:22,160
Vous comprenez ?

86
00:06:22,240 --> 00:06:23,760
Le baiser !

87
00:06:27,280 --> 00:06:29,480
- Que cherchez-vous ?
- Moins fort.

88
00:06:29,560 --> 00:06:33,080
- Qu'est-ce qui vous effraie ?
- Cristina ne doit pas vous entendre.

89
00:06:33,680 --> 00:06:36,360
- C'est pour son argent ?
- Je ne suis pas vile.

90
00:06:36,440 --> 00:06:38,920
- Alors, pourquoi l'avoir embrassé ?
- C'est lui !

91
00:06:39,000 --> 00:06:42,920
Chut ! Mlle Cristina pourrait
vous entendre.

92
00:06:46,640 --> 00:06:49,320
Je lui ai dit
que je n'attendais rien de lui.

93
00:06:49,400 --> 00:06:51,720
Lui, n'arrive pas
à vous sortir de sa tête.

94
00:06:51,800 --> 00:06:54,840
- Oui, parce qu'il est têtu.
- Oui, ça, têtu, il l'est.

95
00:06:54,920 --> 00:06:57,600
- Et un je-sais-tout.
- Oui, un je-sais-tout aussi.

96
00:06:57,680 --> 00:07:00,920
- Ne m'embrouillez pas !
- Si vous ne l'aimez pas, dites-le-lui.

97
00:07:01,000 --> 00:07:03,520
Et mettons fin à cette sottise.

98
00:07:12,480 --> 00:07:15,120
-Ça y est !
-Parfait.

99
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Mais la tache est toujours là !

100
00:07:17,320 --> 00:07:19,840
Oui, le mieux serait
de rentrer me changer.

101
00:07:19,920 --> 00:07:22,760
Mais merci infiniment, Juana.
Vous êtes un ange.

102
00:07:22,840 --> 00:07:25,320
- On y va, Mlle Bianda ?
- Allons-y, oui.

103
00:07:29,920 --> 00:07:31,400
Il n'y avait pas de lettre.

104
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Mais…

105
00:07:39,480 --> 00:07:41,800
C'est à cette femme.
J'en suis sûre.

106
00:07:41,880 --> 00:07:44,760
-Je ne suis pas lâche !
-Prouvez-le !

107
00:07:53,400 --> 00:07:54,880
C'est le vôtre.

108
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
J'ai dû l'oublier l'autre jour.

109
00:07:57,760 --> 00:08:01,160
Vous y étiez pour savoir pourquoi
il ne demandait pas de rendez-vous.

110
00:08:06,240 --> 00:08:08,600
Je crois que tout ça vire à l'obsession.

111
00:08:09,400 --> 00:08:12,760
Mais si je perds Santiago,
l'enfant et moi, on sera seuls.

112
00:08:15,560 --> 00:08:16,720
N'ayez crainte.

113
00:08:18,480 --> 00:08:19,840
Ça s'arrangera.

114
00:08:23,320 --> 00:08:24,880
Et je compte bien m'en assurer.

115
00:08:28,240 --> 00:08:30,280
Santiago est têtu, mais moi aussi.

116
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
Et je sais comment faire pour le rebuter.

117
00:08:51,880 --> 00:08:52,920
Mlle Casas.

118
00:08:53,000 --> 00:08:55,440
J'ai demandé
quelle était votre chambre.

119
00:08:56,560 --> 00:09:00,400
- Je vous ai apporté ceci.
- Merci. C'est très gentil.

120
00:09:04,400 --> 00:09:07,000
Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ?

121
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
Oh, l'autre jour,
vous aviez l'air très maussade.

122
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Je tenais à m'assurer
que vous alliez bien.

123
00:09:12,920 --> 00:09:13,840
Je peux ?

124
00:09:14,400 --> 00:09:15,360
Je vous en prie.

125
00:09:21,520 --> 00:09:22,520
Excusez-moi.

126
00:09:23,320 --> 00:09:24,280
Gabriel !

127
00:09:24,800 --> 00:09:27,040
Gabriel, c'est moi.

128
00:09:27,120 --> 00:09:28,480
C'est urgent !

129
00:09:29,080 --> 00:09:31,440
Alicia, attendez-moi ici, s'il vous plaît.

130
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Je ne bouge pas.

131
00:09:35,240 --> 00:09:36,120
Oui, oui.

132
00:09:38,720 --> 00:09:40,520
-Bonjour.
-Bonjour.

133
00:09:40,600 --> 00:09:43,680
Ça fait longtemps,
mais j'ai un service à te demander.

134
00:09:48,320 --> 00:09:51,640
- Tu te rappelles M. Torres ?
- Oui, le scribouillard.

135
00:09:52,160 --> 00:09:54,200
Il hésite avec Mlle Mencía.

136
00:09:54,280 --> 00:09:57,160
Car il est tombé sous ton charme.
C'est une évidence.

137
00:09:57,240 --> 00:09:59,640
S'il nous voyait ensemble,
ça le refroidirait.

138
00:10:00,160 --> 00:10:01,440
Bonjour, Elena.

139
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
- Ce n'est pas ce que tu imagines.
- Non, c'est pire.

140
00:10:09,480 --> 00:10:10,800
J'ai découvert ton secret.

141
00:10:10,880 --> 00:10:13,800
Tu batifoles avec l'ancien prétendant
de ta protégée.

142
00:10:13,880 --> 00:10:16,880
- Elle ne nous a pas entendus.
- Regarde-moi et avoue tout.

143
00:10:18,480 --> 00:10:20,960
Je connais Gabriel
depuis un certain temps.

144
00:10:21,040 --> 00:10:23,200
Tu crois que je mentirais à Cristina ?

145
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
Elle est plus compréhensive
que ta protégée.

146
00:10:25,520 --> 00:10:26,760
Mon ancienne protégée.

147
00:10:26,840 --> 00:10:29,960
- On m'a renvoyée par ta faute.
- Je n'ai pas giflé Alba.

148
00:10:30,040 --> 00:10:33,040
- Si tu t'étais contenue…
- Tu m'avais poussée à bout.

149
00:10:33,560 --> 00:10:36,440
Don Pedro allait me renvoyer
à cause de tes sournoiseries.

150
00:10:37,520 --> 00:10:38,720
Je veux ton poste.

151
00:10:38,800 --> 00:10:41,480
Et je ferai tout
ce qu'il faudra pour l'obtenir.

152
00:11:05,880 --> 00:11:06,840
Inés.

153
00:11:08,520 --> 00:11:09,720
Pour qui est ceci ?

154
00:11:10,280 --> 00:11:11,880
Pour Mlle Carlota.

155
00:11:12,880 --> 00:11:13,800
Carlota ?

156
00:11:14,360 --> 00:11:15,600
Donne, je lui apporte.

157
00:11:29,400 --> 00:11:33,320
-Mademoiselle, j'ai du travail.
- Parfait, tout droit.

158
00:11:33,400 --> 00:11:35,120
Tout droit.

159
00:11:38,800 --> 00:11:41,880
Carlota !

160
00:11:42,920 --> 00:11:45,560
- Carlota !
-Que se passe-t-il ?

161
00:11:45,640 --> 00:11:49,080
Vos farces ne sont pas drôles,
voilà ce qui se passe !

162
00:11:49,160 --> 00:11:51,200
Ce colis vous était destiné.

163
00:11:51,280 --> 00:11:53,960
- Pour moi ?
-Oui. Pour vous.

164
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
Ce n'est n'est pas mon coup de maître !

165
00:11:56,080 --> 00:11:57,440
Ça suffit.

166
00:12:00,800 --> 00:12:03,880
"La famille Zapico a le plaisir
d'inviter Mlle Carlota Mencía,

167
00:12:03,960 --> 00:12:07,680
"à une séance de spiritisme dirigée
par la célèbre médium, Carmen Soler."

168
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Carmen Soler ! Oh !

169
00:12:10,680 --> 00:12:12,320
Sara, continue, je peux plus.

170
00:12:14,400 --> 00:12:18,400
"Cette invitation est valable,
pour toute la famille.

171
00:12:18,480 --> 00:12:21,560
"Venez. Ce sera une soirée effrayante."

172
00:12:22,440 --> 00:12:25,760
-Carlota, ça va ?
- Non ! Je vais défaillir.

173
00:12:25,840 --> 00:12:29,040
Ils m'invitent, moi. Moi !
Je vais rencontrer Carmen Soler.

174
00:12:29,120 --> 00:12:31,040
La médium la plus charismatique !

175
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
Elle est entrée en contact
avec Gustavo Adolfo Becker,

176
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
de Benjamin Franklin,
de Christophe Colomb !

177
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
N'y allez pas,
vous êtes jeune et influençable.

178
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Il est un peu tard
pour se préoccuper de ça.

179
00:12:42,040 --> 00:12:44,080
Une seule personne aura le dernier mot.

180
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
MARIAGE FRANCO-ESPAGNOL

181
00:12:55,400 --> 00:12:57,880
-Le sale petit…
-Père !

182
00:13:01,480 --> 00:13:02,640
Que voulez-vous ?

183
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
Les Zapico ont invité Mlle Carlota
et toute la famille

184
00:13:06,480 --> 00:13:08,480
- à une séance de spiritisme.
-Ah.

185
00:13:08,560 --> 00:13:10,880
On peut y aller ? S'il vous plaît !

186
00:13:10,960 --> 00:13:12,960
Et bien, j'ai un dîner d'affaires,

187
00:13:13,040 --> 00:13:15,280
mais Mlle Bianda peut vous accompagner.

188
00:13:15,360 --> 00:13:17,560
Cristina pourra voir Santiago.

189
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Aussi simple que ça ?
D'habitude, on doit vous supplier.

190
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
La meilleure soirée de ma vie.

191
00:13:22,720 --> 00:13:25,160
La ville entière connaît
le nom de Carmen Soler !

192
00:13:25,240 --> 00:13:27,480
- Le journal en parle peut-être.
- Hé !

193
00:13:27,560 --> 00:13:29,920
Ce ne sera pas long.

194
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Qu'y a-t-il, Carlota ?

195
00:13:34,560 --> 00:13:36,920
Il n'y a aucun article sur Carmen.

196
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
Tu l'as à peine ouvert.

197
00:13:38,680 --> 00:13:39,880
Voyons.

198
00:13:42,360 --> 00:13:44,800
- Rien du tout !
- Mais que se passe-t-il ?

199
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Vous voulez bien laisser mon jour…

200
00:13:51,960 --> 00:13:53,040
Il va se marier ?

201
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo va se marier.

202
00:14:11,360 --> 00:14:14,000
La jeune fille est issue
de la noblesse française.

203
00:14:14,080 --> 00:14:15,280
Elle est duchesse.

204
00:14:16,200 --> 00:14:19,840
Et très belle. Allez savoir
depuis quand ils sont fiancés.

205
00:14:23,800 --> 00:14:25,320
Ne vous méprenez pas.

206
00:14:25,400 --> 00:14:28,360
Ce sont des larmes d'orgueil blessé,
pas de chagrin d'amour.

207
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Je ne suis pas dupe, vous savez.

208
00:14:32,760 --> 00:14:34,880
Demandez à Esther
d'inviter Santiago.

209
00:14:36,040 --> 00:14:37,560
Il sera mon futur époux.

210
00:14:37,640 --> 00:14:40,360
Et on sera beaucoup plus heureux
que ces deux malotrus.

211
00:14:43,920 --> 00:14:46,880
Cette soirée s'annonce déjà
beaucoup trop longue.

212
00:14:51,080 --> 00:14:53,560
La satanée boîte à malices !

213
00:14:53,640 --> 00:14:56,920
Chéri, réserve tes blasphèmes
pour tes amis au café.

214
00:14:57,000 --> 00:15:00,160
C'est une invention des plus originales,
ne trouvez-vous pas ?

215
00:15:00,240 --> 00:15:04,800
-Vous ne l'avez pas ouverte.
- Entrez en contact avec vos proches.

216
00:15:04,880 --> 00:15:07,840
Tu n'as jamais aimé les blagues.
Espèce de grincheux.

217
00:15:09,520 --> 00:15:11,560
Comme ton père.
Paix à son âme.

218
00:15:12,400 --> 00:15:14,800
Toujours à se plaindre de tout.

219
00:15:14,880 --> 00:15:18,240
J'étais la seule à pouvoir arracher
un sourire, à ce lunatique.

220
00:15:18,320 --> 00:15:20,640
Je suis bien la seule farceuse
de cette maison.

221
00:15:21,480 --> 00:15:25,200
Ça fait des mois que je rêve
d'assister à l'une de ces séances.

222
00:15:25,280 --> 00:15:29,600
Et voilà que j'aurai enfin
la chance de contacter ma cousine.

223
00:15:29,680 --> 00:15:32,360
Mère, c'est la vie
qu'il faut célébrer, pas la mort.

224
00:15:32,440 --> 00:15:33,680
Que dis-tu ?

225
00:15:33,760 --> 00:15:36,840
Tu ne vas pas m'accompagner
à cette séance avec la médium ?

226
00:15:36,920 --> 00:15:39,840
Bien sûr que si.
La cave à vins des Zapico est excellente.

227
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
Tu as entendu mon fils, Adelita.

228
00:15:42,640 --> 00:15:44,160
Tu peux prendre ta soirée.

229
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Et rater un tel évènement ?
Non. Adela doit venir.

230
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Non, laisse-la tranquille.

231
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Pour une fois qu'elle peut choisir.
Je ne vais pas l'y contraindre.

232
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Mais je n'ai rien de mieux à faire.

233
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
Allons-y tous les trois.

234
00:15:57,080 --> 00:15:59,200
-Hmm.
- Navré, je dois filer.

235
00:16:02,840 --> 00:16:05,800
Les pâquerettes sont prêtes
pour ta chambre.

236
00:16:05,880 --> 00:16:08,160
Et voici un petit quelque chose pour toi.

237
00:16:11,120 --> 00:16:12,840
- Un cadeau ?
-Hmm.

238
00:16:12,920 --> 00:16:13,960
Pour moi ?

239
00:16:20,160 --> 00:16:23,600
Depuis que tu lui as sonné les cloches,
j'ai un nouveau fils.

240
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
À côté des tiens, les pouvoirs
de Carmen Soler pâlissent.

241
00:16:31,920 --> 00:16:35,800
Oh, Mère, tout me plaît !
Tout. Les fleurs, les bougies !

242
00:16:35,880 --> 00:16:38,680
- Je t'ai écoutée pour les couleurs.
- Oui, je vois ça !

243
00:16:38,760 --> 00:16:42,240
J'aurais aimé les voir
quand ils ont ouvert la boîte !

244
00:16:42,320 --> 00:16:46,000
Tiens, regarde, la disposition des invités
autour de la planche de Ouija.

245
00:16:47,320 --> 00:16:51,520
Mais euh… Mère, vous voulez
que je m'asseye à côté de M. Monsalve ?

246
00:16:51,600 --> 00:16:55,920
Évidemment ! Ainsi, la frayeur alimentera
votre complicité.

247
00:16:56,000 --> 00:17:00,280
- N'est-ce pas brillant, Mlle Ramos ?
- C'est audacieux et hâtif, non ?

248
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Oui, Mère, Josefina a raison.
C'est trop hâtif.

249
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
Ne fais pas l'innocente.
Ton père n'est pas présent.

250
00:17:06,680 --> 00:17:09,720
Occupe-toi de ça, je vais voir
comment avance le banquet.

251
00:17:12,760 --> 00:17:15,320
Tu aurais pu
insister davantage.

252
00:17:15,400 --> 00:17:17,040
Ah, c'est ma faute ?

253
00:17:17,120 --> 00:17:20,120
Je n'ai pas organisé
une vile stratégie pour me rendre jalouse.

254
00:17:20,200 --> 00:17:23,840
C'était peut-être vil,
mais c'était avant tout efficace.

255
00:17:26,120 --> 00:17:28,600
Non, non, on va nous voir !

256
00:17:31,040 --> 00:17:32,800
- Assez !
- Personne va nous voir.

257
00:17:39,520 --> 00:17:42,760
- Tu vas finir par me rendre folle.
- Bien, on sera deux.

258
00:17:47,920 --> 00:17:50,120
On doit se débarrasser de M. Monsalve.

259
00:18:18,760 --> 00:18:22,040
- Avant de déprécier ma robe noire…
- Je la trouve appropriée.

260
00:18:22,800 --> 00:18:25,760
Je n'irai pas à une séance de spiritisme
habillée autrement.

261
00:18:31,880 --> 00:18:33,840
Hmm.

262
00:18:33,920 --> 00:18:35,680
Votre mère serait fière de vous.

263
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
J'ai vu vos sœurs
faire leur entrée en société,

264
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
et je dois vous avouer une chose.

265
00:18:42,520 --> 00:18:47,240
- Vous êtes celle qui me manquera le plus.
- Car vous serez seule ici.

266
00:18:47,320 --> 00:18:49,880
Car vous cesserez
de m'embêter avec vos blagues !

267
00:18:49,960 --> 00:18:51,760
N'en faites pas là-bas.

268
00:18:51,840 --> 00:18:56,000
La famille Mencía a une réputation
à tenir. Alors, gardez-les pour ici.

269
00:19:06,600 --> 00:19:11,160
-Pourquoi cette nonchalance ?
- Carlota, les esprits n'existent pas.

270
00:19:11,240 --> 00:19:14,440
Dit la représentante
de Darwin sur Terre.

271
00:19:14,520 --> 00:19:16,120
Mlle Bianda, vous y croyez ?

272
00:19:17,560 --> 00:19:19,000
Je ne sais quoi dire.

273
00:19:20,000 --> 00:19:24,160
- Certaines personnes veulent s'enrichir…
- Carmen Soler est différente.

274
00:19:25,000 --> 00:19:27,160
Vous ne savez pas
de quoi elle est capable.

275
00:19:27,920 --> 00:19:30,200
Comment tu peux être
si sûre de toi ?

276
00:19:33,320 --> 00:19:34,920
Car elle vit entre deux mondes :

277
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
le spirituel et le matériel.

278
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Sa perception et sa sensibilité
sont à un niveau extrasensoriel.

279
00:19:43,600 --> 00:19:45,120
Un seul regard lui suffit

280
00:19:45,760 --> 00:19:47,440
pour voir ton âme.

281
00:19:48,760 --> 00:19:50,800
Carmen Soler est unique en son genre.

282
00:19:57,880 --> 00:19:59,840
Elle va changer nos vies à tout jamais.

283
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vous verrez.

284
00:20:16,640 --> 00:20:18,920
Mesdemoiselles Mencía !

285
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
Mon invitée d'honneur !

286
00:20:22,000 --> 00:20:24,360
Avez-vous hâte
de rencontrer Mme Soler ?

287
00:20:24,440 --> 00:20:27,160
Je veux tout savoir
sur cette boîte à surprises.

288
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Je savais
que tu apprécierais ma créativité.

289
00:20:37,240 --> 00:20:40,600
D'ailleurs, j'ai dit à mon père
de demander un article à Santiago.

290
00:20:40,680 --> 00:20:43,320
De la sorte, la rencontre sera fortuite.

291
00:20:43,400 --> 00:20:45,640
Cette catin ne te le volera pas.

292
00:20:46,560 --> 00:20:48,840
Et maintenant, c'est catin. Bien sûr.

293
00:20:49,440 --> 00:20:51,160
Je préférais l'autre femme.

294
00:20:51,240 --> 00:20:54,720
Ma chérie ! Viens avec moi.
Je veux discuter avec ton prétendant.

295
00:20:55,760 --> 00:20:57,960
- M. Monsalve.
-Oui. Oui.

296
00:20:58,040 --> 00:20:59,560
Excusez-moi.

297
00:21:00,320 --> 00:21:01,320
Mme De Orbe.

298
00:21:02,000 --> 00:21:04,960
On a failli le tuer.
Dieu nous en garde.

299
00:21:05,480 --> 00:21:08,320
C'est votre première
séance de spiritisme ?

300
00:21:08,400 --> 00:21:11,280
C'est en vogue, mais moi,
ça ne m'impressionne pas.

301
00:21:11,360 --> 00:21:13,200
- J'ai des nerfs d'acier.
- Ah !

302
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Qui l'eût cru ?

303
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Enfin, je parle pour moi.

304
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Le paranormal me fascine,
mais je suis facilement impressionnable.

305
00:21:20,000 --> 00:21:22,680
Ne vous inquiétez pas.
Nous serons assis côte à côte,

306
00:21:22,760 --> 00:21:25,080
je serai à même de calmer vos frayeurs.

307
00:21:26,360 --> 00:21:29,480
Incroyable que la jeune Esther
ait réussi à avoir Carmen Soler,

308
00:21:29,560 --> 00:21:31,080
vu sa popularité.

309
00:21:31,160 --> 00:21:33,200
Certains se sont évanouis
en l'apprenant !

310
00:21:33,280 --> 00:21:35,120
Il ne faut pas avoir peur des morts.

311
00:21:35,200 --> 00:21:37,760
- Puis-je vous laisser ?
- Ne l'oublie jamais !

312
00:21:37,840 --> 00:21:41,760
Depuis quand ma cousine nous a quittés ?
Cinq jours ? Non, une semaine.

313
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Mlle Alba ? Vous avez une minute ?

314
00:21:45,120 --> 00:21:46,240
Ça dépend pour quoi.

315
00:21:46,320 --> 00:21:49,480
J'ai eu vent de votre différend
avec Alicia Casas.

316
00:21:49,560 --> 00:21:51,160
Et au risque d'être indiscrète,

317
00:21:51,240 --> 00:21:53,760
je vous demande
de reconsidérer votre position.

318
00:21:53,840 --> 00:21:57,360
Elle a fauté,
mais Alicia est votre meilleur chaperon.

319
00:21:57,440 --> 00:21:59,080
Sauf si je vous ai, vous.

320
00:21:59,680 --> 00:22:01,120
Vous avez un don.

321
00:22:03,480 --> 00:22:04,760
Travaillez à mon service.

322
00:22:05,880 --> 00:22:08,240
Vous aurez le gîte et un bon salaire.

323
00:22:11,760 --> 00:22:14,720
Me retirer de l'équation
serait une bonne solution.

324
00:22:14,800 --> 00:22:16,280
Mais c'est hors de question.

325
00:22:16,360 --> 00:22:17,640
Cristina a besoin de moi.

326
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Je suis navrée,
mais j'ai déjà un travail.

327
00:22:24,120 --> 00:22:25,000
Pensez-y.

328
00:22:31,680 --> 00:22:34,040
Lui sourire
ne va pas le décourager.

329
00:22:34,120 --> 00:22:36,400
Tu as vu ma mère,
je ne peux pas être antipathique.

330
00:22:36,480 --> 00:22:38,200
Que dirait-on alors des Zapico ?

331
00:22:40,400 --> 00:22:43,480
Enfin bref, c'est amusant, au moins.

332
00:22:44,200 --> 00:22:45,600
Énormément.

333
00:22:45,680 --> 00:22:47,680
Et…

334
00:22:47,760 --> 00:22:49,760
… ça ne nous attirera aucun problème.

335
00:22:56,320 --> 00:22:59,960
Tu ne devrais pas accepter.
As-tu pensé à ce que diront les gens ?

336
00:23:00,040 --> 00:23:04,160
- Que se passe-t-il ?
- Adela a reçu un cadeau de Doña Paquita.

337
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
N'est-il pas magnifique ?

338
00:23:06,960 --> 00:23:09,560
Hmm. Elle est très attachée à toi.

339
00:23:09,640 --> 00:23:13,560
Hmm. Le sentiment est réciproque.
Malgré les tourments qu'elle m'inflige.

340
00:23:13,640 --> 00:23:17,000
Elle trouve Lázaro changé
depuis que j'ai discuté avec lui, et…

341
00:23:17,080 --> 00:23:21,520
- j'avoue qu'il est méconnaissable.
- Le prince charmant en aura mis du temps.

342
00:23:21,600 --> 00:23:23,880
Comment ?
Je garde les pieds sur Terre.

343
00:23:23,960 --> 00:23:26,160
Arrête de te voiler la face,
il te manipule.

344
00:23:26,240 --> 00:23:29,440
Les gens riches sont loin
d'être tous mesquins et perfides.

345
00:23:29,520 --> 00:23:33,480
Certains ont bon cœur
et peuvent se montrer sincères.

346
00:23:34,800 --> 00:23:36,160
Qu'en penses-tu, Elena ?

347
00:23:37,160 --> 00:23:41,080
Malheureusement, on ne choisit pas
de qui on tombe amoureux.

348
00:23:47,920 --> 00:23:49,360
Cessez de rire.

349
00:23:49,440 --> 00:23:51,040
Ce n'est que pure coïncidence.

350
00:23:55,360 --> 00:23:58,720
- Je ne pensais pas te croiser ici.
-Tu sais ce qu'on dit.

351
00:23:59,360 --> 00:24:01,600
- Quand le devoir appelle…
-Tiens.

352
00:24:01,680 --> 00:24:04,080
Ton travail fait
bien les choses.

353
00:24:04,160 --> 00:24:07,760
Je tenais à m'excuser si l'autre jour
je t'ai semblé être indélicat,

354
00:24:07,840 --> 00:24:09,120
en t'avouant mes doutes.

355
00:24:09,640 --> 00:24:11,080
Ton honnêteté me plaît.

356
00:24:13,160 --> 00:24:15,640
Eduardo en a manqué.
Tu sais qu'il va se marier ?

357
00:24:15,720 --> 00:24:17,720
Avec une aristocrate française.

358
00:24:17,800 --> 00:24:19,520
Ça a été publié dans le journal.

359
00:24:21,440 --> 00:24:23,840
-Comment tu te sens ?
- C'est douloureux.

360
00:24:23,920 --> 00:24:25,080
Je ne vais pas le nier.

361
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Mais ça m'a permis
de comprendre ta situation.

362
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Je commence à connaître
les trios amoureux.

363
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
On ne contrôle pas nos sentiments.

364
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
Et je suis ton amie avant tout.

365
00:24:37,760 --> 00:24:40,640
Tu peux me parler d'elle.

366
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Non, ce n'est pas une bonne idée.

367
00:24:42,920 --> 00:24:46,560
Tu crois qu'on s'entendrait bien ?
Ou alors c'est que je la connais ?

368
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
- Arrête d'insister…
-J'insiste pas.

369
00:24:49,520 --> 00:24:51,800
Je veux pas t'embarrasser.
Je la connais ?

370
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Mesdames et Messieurs, la séance
de spiritisme va bientôt commencer.

371
00:25:04,320 --> 00:25:05,680
Prenez-vous la main.

372
00:25:08,880 --> 00:25:10,680
Ouvrez votre esprit.

373
00:25:13,080 --> 00:25:15,600
Êtes-vous prêts à voyager dans l'au-delà ?

374
00:25:17,120 --> 00:25:18,960
Mesdames et Messieurs,

375
00:25:19,040 --> 00:25:23,720
je vous présente l'incroyable,
la merveilleuse, Carmen Soler.

376
00:25:32,560 --> 00:25:35,560
Je sens beaucoup d'énergie
dans cette pièce.

377
00:25:37,280 --> 00:25:40,320
Des vibrations venues d'autres mondes.

378
00:25:41,480 --> 00:25:44,520
Une âme errante a sûrement
quelque chose à dire

379
00:25:44,600 --> 00:25:46,240
à l’une des personnes présentes.

380
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
-T…

381
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
-R…

382
00:26:12,320 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

383
00:26:15,840 --> 00:26:18,360
- I…
-I…

384
00:26:19,640 --> 00:26:21,520
-C…
-C…

385
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- I…
-I…

386
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-O…
-O…

387
00:26:32,360 --> 00:26:34,800
-N…
-N…

388
00:26:34,880 --> 00:26:36,080
"Trahison."

389
00:26:37,840 --> 00:26:39,080
Une trahison.

390
00:26:39,160 --> 00:26:40,600
De qui ? De qui ?

391
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Trahison ?

392
00:26:58,960 --> 00:27:00,760
Vous, les sœurs Mencía,

393
00:27:01,600 --> 00:27:03,520
soyez vigilantes.

394
00:27:04,080 --> 00:27:07,760
Il est plus facile d'esquiver
une lance qu'un poignard dérobé.

395
00:27:07,840 --> 00:27:10,640
La trahison plane au-dessus de vos têtes.

396
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Mme Soler ?

397
00:27:57,880 --> 00:28:02,240
Madame Soler, peut-on connaître
le nom de l'esprit qui vous a possédée ?

398
00:28:02,320 --> 00:28:04,320
Non.

399
00:28:05,000 --> 00:28:06,240
Il ne me l'a pas révélé.

400
00:28:06,840 --> 00:28:09,440
Pas d'inquiétude,
ce n'était pas votre mère.

401
00:28:09,520 --> 00:28:11,240
Elle est morte en paix.

402
00:28:11,320 --> 00:28:14,480
Elle a quitté la dimension
où transitent les esprits

403
00:28:14,560 --> 00:28:16,840
qui ont encore des choses à régler.

404
00:28:17,640 --> 00:28:19,000
Poursuivons !

405
00:28:19,080 --> 00:28:21,600
Tenez-vous les mains très fermement.

406
00:28:21,680 --> 00:28:25,680
Vous êtes vraiment sûre
de ne pas avoir vu une petite femme,

407
00:28:25,760 --> 00:28:27,560
avec beaucoup de pattes d'oie,

408
00:28:27,640 --> 00:28:29,160
et une fossette au menton ?

409
00:28:29,240 --> 00:28:32,400
Navrée, non.
Votre cousine ne s'est pas manifestée.

410
00:28:32,480 --> 00:28:36,720
Mais il arrive que certains esprits
soient, disons, farouches.

411
00:28:36,800 --> 00:28:39,520
Oh oui. Ma cousine est très farouche.

412
00:28:39,600 --> 00:28:42,360
Si vous souhaitez réessayer,
payez une autre séance.

413
00:28:42,440 --> 00:28:44,200
- Mère, tout va bien ?
- Oui.

414
00:28:44,280 --> 00:28:46,440
- Vous voulez vous rafraîchir ?
- Hmm.

415
00:28:46,520 --> 00:28:48,000
Je vous accompagne.

416
00:28:48,080 --> 00:28:50,160
Nous en reparlerons, Mme Soler.

417
00:28:56,560 --> 00:28:58,200
Un mot à me dire ?

418
00:28:58,280 --> 00:29:00,520
Ce que je pense de vous,
vous le savez déjà.

419
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
N'approchez plus de ma mère.

420
00:29:03,400 --> 00:29:05,120
Pourquoi une telle répulsion ?

421
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Avez-vous peur que je lui dise
ce que je sais sur vous ?

422
00:29:10,720 --> 00:29:13,480
Je ne crois pas un mot
de ce que dit cette femme.

423
00:29:16,400 --> 00:29:18,600
Au moins, elle n'a pas blessé Carlota

424
00:29:18,680 --> 00:29:20,120
à propos de notre mère.

425
00:29:24,600 --> 00:29:27,800
C'est nous, les traîtresses,
et pas les trahies, tu le sais.

426
00:29:27,880 --> 00:29:28,800
Mais je l'aime.

427
00:29:28,880 --> 00:29:31,280
Je t'en supplie, Sara, ne dis rien.

428
00:29:31,360 --> 00:29:35,160
Je crois savoir de quelle trahison
parlait Carmen Soler.

429
00:29:35,240 --> 00:29:38,720
Alba a demandé à Elena
d'être sa dame de compagnie.

430
00:29:46,360 --> 00:29:49,440
Vous sembliez être
ailleurs pendant la séance.

431
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Ne croyez-vous pas en l'au-delà ?

432
00:29:53,960 --> 00:29:56,200
Mes croyances n'ont pas affecté la séance.

433
00:29:57,440 --> 00:29:59,760
Ce que vos parents
vous ont fait est horrible.

434
00:30:01,480 --> 00:30:02,760
Mais ils le regrettent.

435
00:30:03,880 --> 00:30:06,400
Ne souhaitez-vous pas une seconde chance ?

436
00:30:07,800 --> 00:30:11,240
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Si vous voulez bien m'excuser.

437
00:30:11,320 --> 00:30:14,080
- Oh ! Pardonnez-moi.
-Oh, non, ce n'est rien.

438
00:30:14,720 --> 00:30:16,240
Hmm, bon…

439
00:30:18,440 --> 00:30:20,640
Vous venez m'aider
à me changer, Josefina ?

440
00:30:36,200 --> 00:30:37,720
Mlle Bianda ?

441
00:30:38,320 --> 00:30:41,400
- Mlle Bianda, vous allez bien ?
- Laissez-moi.

442
00:30:44,440 --> 00:30:46,720
Mes sarcasmes
ne vous bouleversent pas autant.

443
00:30:46,800 --> 00:30:48,480
J'aimerais vraiment être seule.

444
00:30:48,560 --> 00:30:51,200
C'est à cause de ce que
Carmen Soler vous a dit ?

445
00:30:52,240 --> 00:30:53,800
Vous écoutez tout, hein ?

446
00:30:53,880 --> 00:30:56,440
Bien. Pourquoi ne pas vous épancher ?

447
00:30:56,520 --> 00:30:59,480
Je ne raconterai rien de tout ça
dans ma chronique.

448
00:31:12,360 --> 00:31:14,360
Peut-être que ce qu'elle vous a dit

449
00:31:14,440 --> 00:31:17,000
n'était qu'une manigance
pour vous impressionner.

450
00:31:17,520 --> 00:31:18,560
Ce n'est pas ça.

451
00:31:18,640 --> 00:31:21,200
Dans ce cas, j'insiste,
quel était le message ?

452
00:31:21,720 --> 00:31:25,480
Elle savait que j'avais coupé
tout contact avec mes parents.

453
00:31:28,440 --> 00:31:31,680
- Je croyais qu'ils étaient morts.
- Pour moi, ils le sont.

454
00:31:33,480 --> 00:31:36,000
Je n'étais pas la fille qu'ils espéraient.

455
00:31:36,080 --> 00:31:38,000
Quand j'ai eu le plus besoin d'eux,

456
00:31:38,760 --> 00:31:40,040
ils m'ont jetée à la rue.

457
00:31:43,520 --> 00:31:44,560
Je suis navré.

458
00:31:45,640 --> 00:31:46,640
Ce n'est pas grave.

459
00:31:50,320 --> 00:31:52,400
Vous voulez me voler mon chaperon ?

460
00:31:52,480 --> 00:31:55,640
Il est de mauvais goût d'agir
dans le dos de ses connaissances.

461
00:31:55,720 --> 00:31:58,400
Mon offre est arrivée
au détour de la conversation.

462
00:31:59,040 --> 00:32:00,200
N'ayez crainte,

463
00:32:00,280 --> 00:32:01,720
elle a fini par la décliner.

464
00:32:02,680 --> 00:32:03,960
Mais je l'ai vue hésiter.

465
00:32:04,680 --> 00:32:08,400
Mlle Bianda n'est pas aussi heureuse
chez vous que vous ne le pensiez.

466
00:32:09,920 --> 00:32:13,480
- Je pensais qu'elle n'hésiterait pas.
-Santiago m'a embrassée.

467
00:32:14,960 --> 00:32:16,760
Vous ne vous réjouissez pas ?

468
00:32:16,840 --> 00:32:19,440
J'ai des sentiments
pour une autre femme.

469
00:32:19,520 --> 00:32:22,400
C'est à cette femme. J'en suis sûre.
C'est le vôtre.

470
00:32:56,440 --> 00:32:58,600
Je ne leur donnerai pas de seconde chance.

471
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
C'est à eux que vous refusez
de la donner, ou à vous-même ?

472
00:33:22,120 --> 00:33:23,200
Je ne…

473
00:33:25,720 --> 00:33:27,080
vous ferai pas souffrir

474
00:33:28,320 --> 00:33:30,280
Si moi je vous faisais souffrir ?

475
00:33:34,040 --> 00:33:37,120
Eh bien, heureusement pour vous,
je suis téméraire.

476
00:34:09,600 --> 00:34:10,720
C'était Cristina ?

477
00:34:12,920 --> 00:34:14,640
Que fais-tu ici ?

478
00:34:15,400 --> 00:34:18,000
- Toi, que fais-tu ici ?
- Euh, c'est ma chambre.

479
00:34:18,760 --> 00:34:19,960
J'ai entendu du bruit

480
00:34:20,040 --> 00:34:22,400
et j'ai cru qu'il s'agissait
d'autres personnes.

481
00:34:23,640 --> 00:34:26,360
Et bien tu, tu n'es pas
la seule à être surprise.

482
00:34:27,080 --> 00:34:31,000
Mais tu me connais,
je ne renierai jamais qui je suis.

483
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
Mlle Cristina, je vous en supplie,
si vous tenez à votre amie…

484
00:34:36,640 --> 00:34:40,640
À elle et à vous, Josefina.
Je ne me permettrai jamais de vous juger.

485
00:34:43,560 --> 00:34:45,640
Je suis enceinte d'Eduardo.

486
00:34:45,720 --> 00:34:48,480
-Mlle Mencía ?
- Oh non !

487
00:34:48,560 --> 00:34:50,480
-Mlle Mencía ?
- Prends ça !

488
00:34:51,760 --> 00:34:53,200
Mlle Mencía !

489
00:34:55,480 --> 00:34:56,800
Mlle Mencía ?

490
00:35:00,640 --> 00:35:02,480
Mlle Mencía ?

491
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Mlle Mencía ?
Vous allez bien ?

492
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Il y a peu de lumière.
Je l'ai renversé par accident.

493
00:35:09,640 --> 00:35:13,080
Ma belle-mère me l'avait offert.
Je devrais vous remercier !

494
00:35:13,160 --> 00:35:14,360
Nous descendons ?

495
00:35:15,880 --> 00:35:19,480
Comme c'est étrange. Y a des esprits.

496
00:35:19,560 --> 00:35:22,480
- Beaucoup d'esprits.
- Calmez-vous. Regardez, elle est là.

497
00:35:23,280 --> 00:35:25,000
Tu as crié, Cristina ?

498
00:35:25,080 --> 00:35:26,360
Oui.

499
00:35:26,440 --> 00:35:28,600
L'obscurité lui a joué un mauvais tour.

500
00:35:28,680 --> 00:35:32,080
Rien de plus normal.
On est tous à fleur de peau.

501
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Cette soirée va
nous empêcher de fermer l'œil.

502
00:35:34,520 --> 00:35:38,520
- Je vais bien. Il se fait tard. Rentrons.
-Oui.

503
00:35:38,600 --> 00:35:41,960
-Je n'oublierai pas cette nuit.
- Moi non plus. Allons-y.

504
00:36:02,240 --> 00:36:05,800
-Je ferai appel à Carmen Soler.
- Ne soyez pas crédule.

505
00:36:05,880 --> 00:36:10,560
Chacun voit midi à sa porte.
Alors, cesse de me bassiner. Par pitié.

506
00:36:19,800 --> 00:36:20,880
Ça vous va très bien.

507
00:36:22,680 --> 00:36:25,200
Vous aimez ?
Votre mère me l'a offerte.

508
00:36:26,400 --> 00:36:27,960
C'était à ma grand-mère.

509
00:36:29,200 --> 00:36:32,520
Vraiment ? Je n'en savais rien.

510
00:36:32,600 --> 00:36:35,440
- Ne pensez pas que je profite d'elle.
- Non, non.

511
00:36:39,280 --> 00:36:41,040
Carmen Soler profite des gens.

512
00:36:41,680 --> 00:36:44,240
Vous, vous vous pliez
en quatre pour ma mère.

513
00:36:44,320 --> 00:36:46,640
Si elle vous apprécie assez
pour vous l'offrir…

514
00:36:56,000 --> 00:36:57,440
Bonne nuit.

515
00:37:09,360 --> 00:37:13,320
Sincèrement, j'aurais aimé passer
plus de temps avec vous ce soir.

516
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Mais vous avez disparu,
comme ça, sans prévenir… Pouf !

517
00:37:17,920 --> 00:37:20,320
Disons que je suis un mystère non résolu.

518
00:37:20,400 --> 00:37:23,400
Comme ceux de Carmen Soler.

519
00:37:24,720 --> 00:37:28,760
Oh ! Ils forment un couple magnifique !

520
00:37:29,600 --> 00:37:31,040
Vous trouvez ?

521
00:37:31,120 --> 00:37:33,280
Je pense que votre fille mérite quelqu'un…

522
00:37:33,360 --> 00:37:36,000
Il faut fixer une date
pour la demande en mariage.

523
00:37:50,240 --> 00:37:51,520
Mlle Bianda ?

524
00:37:54,800 --> 00:37:55,720
Oui ?

525
00:37:57,600 --> 00:38:00,720
Allez-vous abandonner ma sœur,
qui plus est en ce moment ?

526
00:38:01,800 --> 00:38:02,680
Non.

527
00:38:03,720 --> 00:38:04,640
Bien sûr que non.

528
00:38:04,720 --> 00:38:07,840
Alors, pourquoi avoir hésité
quand Alba vous a fait son offre ?

529
00:38:09,760 --> 00:38:11,680
Je ne sais pas trop quoi vous dire.

530
00:38:12,480 --> 00:38:15,200
- Je demanderai pardon en confession.
- Vous savez ?

531
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Vous savez tout sur nous trois.
Mais nous, que savons-nous sur vous ?

532
00:38:38,840 --> 00:38:40,680
Je dois mettre fin à cette comédie.

533
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
J'ai besoin de vous parler.

534
00:38:56,720 --> 00:38:59,760
Oui, moi aussi. Venez.

535
00:39:07,520 --> 00:39:08,720
Vous d'abord.

536
00:39:16,240 --> 00:39:19,000
Cette nuit, j'ai pensé
que c'était vous, l'autre femme.

537
00:39:19,080 --> 00:39:20,880
J'ai rassemblé les pièces du puzzle.

538
00:39:21,760 --> 00:39:24,120
Votre éventail, vos doutes avec Alba et,

539
00:39:24,200 --> 00:39:26,520
ne vous voyant pas au salon, et bien…

540
00:39:27,560 --> 00:39:29,240
Je suis ingrate, je le sais.

541
00:39:29,760 --> 00:39:31,920
Je ne mérite pas
une amitié comme la vôtre.

542
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Non, Cristina.

543
00:39:35,200 --> 00:39:37,520
C'est moi qui ne mérite pas
votre confiance.

544
00:39:48,480 --> 00:39:50,600
Vous croyez aux signes du destin ?

545
00:39:51,280 --> 00:39:53,000
Avant, je n'y croyais pas du tout.

546
00:39:54,680 --> 00:39:55,840
Mais ça…

547
00:39:56,960 --> 00:39:59,040
Même Carmen Soler ne l'aurait pas prédit.

548
00:39:59,120 --> 00:40:00,320
Ou peut-être que si.

