1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
‫לא, אתם לא טועים.‬

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
‫אתם צופים בסדרה "בנות הלוויה" בנטפליקס.‬

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
‫וכן, זו עדיין קומדיה.‬

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
‫- ת.נ.צ.ב.ה -‬

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
‫- בנות הלוויה -‬

6
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
‫- שיעור מס' 5: הישארי נאמנה לגבירה שלך -‬

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
‫כדי לעזור לכם להבין מה קורה,‬

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
‫בואו נחזור לסיפור האהבה שלנו,‬
‫12 שעות קודם לכן.‬

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
‫כאשר הגיבור שלנו יוצא מהעבודה,‬
‫מבלי לדעת שעוקבים אחריו.‬

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
‫סנטיאגו!‬
‫-מיס ביאנדה.‬

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
‫אתה באמת צריך אופניים?‬
‫אתה הולך כל כך מהר.‬

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
‫אין פלא, עם הרגליים האלה…‬

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
‫מעניין מאוד. באת לדבר על הרגליים שלי?‬

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
‫לא, באתי לדבר על מה שאמרת לכריסטינה.‬

15
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
‫יצאת מדעתך?‬
‫-להיות כן זה לצאת מדעתי?‬

16
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
‫מה ציפית שאעשה? שאשתוק?‬

17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
‫שאכנס למלכודת ששתיכן טמנתן?‬

18
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
‫סנטיאגו!‬

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
‫ברור לי שזה לא היה הוגן כלפיך.‬

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
‫זה לא היה הוגן כלפי שלושתנו.‬

21
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
‫ואת יודעת למה לא סיפרתי לכריסטינה‬
‫כלפי מי יש לי רגשות.‬

22
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
‫לא, אני לא יודעת.‬
‫-את באמת תכריחי אותי לומר את זה?‬

23
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
‫לא, אני לא אכריח אותך לומר כלום.‬

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
‫נישקת אותי.‬

25
00:02:47,560 --> 00:02:50,040
‫אתה מוכן להפסיק לייחס לזה חשיבות?‬
‫-זה חשוב.‬

26
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
‫לא. זו הייתה סתם גחמה רגעית.‬

27
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
‫אני כבר בקושי זוכרת את זה.‬

28
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
‫אז לא מזיק אם אנשק אותך שוב.‬

29
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
‫ואני הפחדן.‬

30
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
‫אתה לא מבין מה יקרה לי אם כריסטינה תגלה?‬

31
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
‫אם כריסטינה תגלה,‬
‫אני אאבד את המשפחה היחידה שנותרה לי.‬

32
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
‫אבל עדיין יהיה לך גג מעל הראש. לי לא.‬

33
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
‫אם כריסטינה תגלה ותחשוף את זה,‬
‫לעולם לא אמצא שוב עבודה.‬

34
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
‫אני מצטער.‬

35
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
‫עכשיו תישבע שלא תאמר כלום.‬

36
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
‫אני מבטיח. אבל אני לא יכול להבטיח‬
‫שהרגשות שיש לי כלפייך ייעלמו.‬

37
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
‫וגם שלך.‬

38
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
‫אמרתי לך שאין לי רגשות כלפיך.‬

39
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
‫את נשבעת?‬

40
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
‫באמת, אני כזאת טיפשה.‬

41
00:03:55,320 --> 00:03:57,400
‫למה הוא תמיד אומר את המילה האחרונה?‬

42
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
‫יש משהו חדש הבוקר?‬

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
‫עקבתי אחרי סנטיאגו, ואין זכר לאישה האחרת.‬

44
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
‫אמרתי לך. מיס ביאנדה‬
‫היא הבלשית הכי גרועה שיכולת למצוא.‬

45
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
‫למה לא להיעזר במומחית בתחום?‬

46
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
‫קרלוטה, אולי תאפשרי למבוגרים‬
‫לדון בענייני מבוגרים?‬

47
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
‫כרצונך.‬

48
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
‫אני רק רוצה שתדעי ש… הצעתי עומדת בעינה.‬

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
‫מיס ביאנדה, האם התפללת לישועתך‬
‫במהלך תשעת הימים?‬

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
‫זה בזבוז זמן.‬

51
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
‫גורלי כבר נחרץ.‬
‫-את נהנית, אחותי?‬

52
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
‫לשלוח את מיס ביאנדה‬
‫לרגל אחרי סנטיאגו זה טירוף, אחותי.‬

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
‫ומה אם הקשר של סנטיאגו‬
‫עם האישה האחרת הוא שונה?‬

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
‫שונה?‬

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
‫באיזה מובן?‬

56
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
‫יכול להיות שזה באמצעות מכתבים.‬

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
‫אולי היא לא גרה כאן…‬
‫-די לנתח את זה בלי סוף, מיס.‬

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
‫אני לא יכולה לאבד אותו.‬

59
00:05:03,080 --> 00:05:04,800
‫אני חייבת לדעת מי זו האישה האחרת.‬

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
‫- האישה האחרת -‬

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
‫למעשה,‬

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
‫אנחנו יוצאות.‬

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
‫מיס, אני חושבת שזה יוצא משליטה.‬

64
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
‫אני בוודאי אמצא רמז לגבי היריבה שלי בביתו.‬

65
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
‫הייתי "האישה האחרת". עכשיו אני "היריבה".‬

66
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
‫מה יהיה הדבר הבא?‬

67
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
‫אלנה.‬

68
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
‫אני אמצא אותה,‬
‫אפילו אם אצטרך להיכנס לגוב האריות.‬

69
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
‫איך תיכנסי? מר טורס לא בבית כרגע.‬

70
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
‫סליחה, חואנה.‬

71
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
‫עמדנו לאכול מאפים בבית הקפה,‬

72
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
‫כששפכתי את התה שלי, ו…‬

73
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
‫תראי אותי.‬

74
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
‫אקח אותך לחדר השירותים, יקירתי.‬

75
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
‫אל תדאגי. אני אסתדר עם זה.‬

76
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
‫חואנה, האם תואילי בטובך להביא לי כוס מים?‬

77
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
‫אני צמאה מאוד.‬

78
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
‫את יודעת,‬
‫הייתי בטוחה שתבואי לבקר את סנטי שלי‬

79
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
‫כדי לדבר איתו‬
‫אחרי מה שקרה בפעם האחרונה שהיית כאן.‬

80
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
‫את יודעת.‬

81
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
‫הנשיקה!‬

82
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
‫מה את רוצה?‬

83
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
‫אני לא רוצה שהגברת הצעירה תשמע.‬

84
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
‫זה הכסף שלו?‬
‫-אני לא זונה, גברת חואנה.‬

85
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
‫אז למה נישקת אותו?‬
‫-הוא נישק אותי!‬

86
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
‫שהגברת הצעירה לא תשמע.‬

87
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
‫כבר הבהרתי לאדון הצעיר שלך‬
‫שאין לי שום עניין בו.‬

88
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
‫הוא החליט שהוא רוצה אותך.‬
‫-זה בגלל שהוא עקשן.‬

89
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
‫כן, הוא עקשן, בהחלט.‬

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
‫וחכמולוג.‬
‫-כן, גם זה.‬

91
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
‫אל תשני את הנושא.‬
‫אם את לא אוהבת אותו, תאמרי לו.‬

92
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
‫בואי נשים סוף לשטויות האלה אחת ולתמיד.‬

93
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
‫מוכנה!‬

94
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
‫נפלא.‬

95
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
‫אבל לא הוצאת את הכתם, יקירתי.‬

96
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
‫לכן כדאי שנלך הביתה,‬
‫כדי שאוכל להחליף בגדים.‬

97
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
‫אבל תודה בכל מקרה, חואנה. את נהדרת.‬

98
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
‫שנלך, מיס ביאנדה?‬
‫-קדימה.‬

99
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
‫לא מצאתי מכתבים. אבל…‬

100
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
‫זה שייך לה. אני בטוחה בזה.‬

101
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
‫אני לא פחדן!‬
‫-תוכיח!‬

102
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
‫זה שלך.‬

103
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
‫בטח שכחתי אותה לפני כמה ימים.‬

104
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
‫כשהלכת לשאול למה הוא לא בא לבקר אותי.‬

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
‫אני חוששת שאני אובססיבית לנושא הזה.‬

106
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
‫אם אאבד את סנטיאגו, נהיה לבדנו.‬

107
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
‫אתם לא.‬

108
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
‫אני מבטיחה לך.‬

109
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
‫כי אני אדאג שזה לא יקרה.‬

110
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
‫סנטיאגו עקשן, אבל גם אני.‬

111
00:08:30,880 --> 00:08:33,640
‫ויש לי דרך מצוינת לגרום לו לשנות את דעתו.‬

112
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
‫מיס קסאס?‬

113
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
‫שאלתי באיזה חדר אתה מתאכסן.‬

114
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
‫הבאתי לך את זה.‬

115
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
‫תודה. יפה מאוד מצידך.‬

116
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
‫תאמרי לי, מה מביא אותך לכאן?‬

117
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
‫נראית מאוד מדוכדך באותו יום.‬

118
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
‫רציתי לוודא שאתה בסדר.‬

119
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
‫אפשר?‬
‫-כמובן.‬

120
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
‫סליחה.‬

121
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
‫גבריאל.‬

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
‫גבריאל, זו אני.‬

123
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
‫זה דחוף.‬

124
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
‫אליסיה, תישארי כאן, בבקשה.‬

125
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
‫כמובן.‬

126
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
‫כן.‬

127
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

128
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
‫עברו כמה ימים מאז שדיברנו,‬
‫אבל אני צריכה טובה.‬

129
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
‫אתה זוכר את מר טורס?‬
‫-כן, הפושטק שמשרבט.‬

130
00:09:52,280 --> 00:09:54,320
‫הוא לא מצליח להחליט לגבי מיס מנסיה.‬

131
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
‫כי הוא מחבב אותך. זה ברור לחלוטין.‬

132
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
‫אם הוא יראה אותנו יחד,‬
‫הוא עשוי לאבד עניין.‬

133
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
‫שלום, אלנה.‬

134
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
‫זה לא מה שאת חושבת.‬
‫-לא, זה הרבה יותר גרוע.‬

135
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
‫עליתי עלייך.‬

136
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
‫את משתעשעת עם המחזר לשעבר של הגברת שלך.‬

137
00:10:14,000 --> 00:10:16,920
‫תודה לאל שהיא לא שמעה מה שאמרנו במסדרון.‬
‫-ספרי לי.‬

138
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
‫גבריאל ואני מכירים מזה זמן מה.‬

139
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
‫את חושבת שלא סיפרתי לכריסטינה?‬
‫היא יותר מבינה מהגברת שלך.‬

140
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
‫גברתי לשעבר. את זוכרת? גרמת לפיטוריי.‬

141
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
‫אני לא סטרתי לאלבה.‬
‫אחרת, לא היית מאבדת את עבודתך.‬

142
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
‫את גרמת לזה.‬

143
00:10:33,600 --> 00:10:36,440
‫דון פדרו כמעט פיטר אותי‬
‫בגלל המזימות שלך ושל אנגוסטיאס.‬

144
00:10:37,400 --> 00:10:38,720
‫אני רוצה את העבודה שלך.‬

145
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
‫אעשה כל מה שיידרש עד שאשיג אותה.‬

146
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
‫אינס.‬

147
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
‫בשביל מי הקופסה הזו?‬

148
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
‫בשביל מיס קרלוטה.‬

149
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
‫קרלוטה?‬

150
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
‫תני לי. אני אקח אותה אליה.‬

151
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
‫מיס, יש לי המון מה לעשות.‬

152
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
‫טוב. ישר קדימה.‬

153
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
‫קרלוטה!‬

154
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
‫קרלוטה!‬

155
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
‫מה קרה?‬
‫-"מה קרה?"‬

156
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
‫מעשי הקונדס שלך לא מצחיקים בכלל!‬
‫החבילה הזו הייתה ממוענת אלייך.‬

157
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
‫אליי?‬

158
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
‫כן, אלייך.‬

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
‫לצעיר, אני לא אחראית לגאונות הזו.‬
‫-תפסיקי.‬

160
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
‫"משפחת זאפיקו‬
‫מזמינה את גברת קרלוטה מנסיה‬

161
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
‫"לסיאנס בהנחיית המדיום הנכבדת כרמן סולר."‬

162
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
‫כרמן סולר.‬

163
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
‫שרה, תמשיכי לקרוא. אני לא מסוגלת.‬

164
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
‫"הזמנה זו כוללת את כל בני המשפחה.‬

165
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
‫"הצטרפו אלינו, יהיה זה ערב של פחד."‬

166
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
‫קרלוטה, את בסדר?‬
‫לא. אני עלולה להתעלף.‬

167
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
‫הם הזמינו אותי! אותי!‬

168
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
‫אני אפגוש את כרמן סולר,‬
‫המדיום הכי כריזמטית ועוצמתית.‬

169
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
‫היא יצרה קשר עם הרוחות של אדולפו בקר,‬

170
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
‫בנג'מין פרנקלין, וכריסטופר קולומבוס.‬

171
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
‫לא כדאי שתלכי.‬
‫את צעירה מדי ומושפעת בקלות.‬

172
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
‫את לא חושבת שזה מאוחר מדי לדאוג לגבי זה?‬

173
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
‫רק אדם אחד יכול לומר.‬

174
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
‫- נישואי אצולה צרפתית וספרדית -‬

175
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
‫הנבל הזה.‬

176
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
‫אבא!‬

177
00:12:57,840 --> 00:12:59,280
‫- קורספונסל דה אספנייה -‬

178
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
‫מה אתן רוצות?‬

179
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
‫משפחת זאפיקו הזמינה את מיס קרלוטה‬
‫ואת שאר המשפחה לסיאנס.‬

180
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
‫אפשר ללכת? בבקשה.‬

181
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
‫טוב, יש לי ארוחה עסקית,‬
‫אבל מיס ביאנדה יכולה לקחת אתכן.‬

182
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
‫וכריסטינה, את תוכלי לראות את סנטיאגו.‬

183
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
‫בכזו קלות?‬
‫בדרך כלל אנחנו צריכות להתחנן עוד קצת.‬

184
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
‫זה יהיה הערב המאושר בחיי.‬

185
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
‫כרמן סולר ידועה בכל העיר!‬

186
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
‫אולי הם פרסמו…‬
‫-היי!‬

187
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
‫רק רגע, אבא.‬

188
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
‫מה קרה, קרלוטה?‬

189
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
‫אין שום דבר על כרמן.‬

190
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
‫הרי רק עכשיו פתחת את זה. תראי.‬

191
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
‫אין עליה כלום.‬
‫-מה קורה?‬

192
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
‫אולי תעזבו את העיתון…‬

193
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
‫הוא מתחתן?‬

194
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
‫אדוארדו מתחתן.‬

195
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
‫העלמה הצעירה מגיעה ממשפחת אצולה צרפתית.‬

196
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
‫דוכסית קטנה.‬

197
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
‫היא יפה. מעניין כמה זמן הם היו מאורסים.‬

198
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
‫אל תביני לא נכון.‬

199
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
‫אלה דמעות של גאווה פצועה, לא של שברון לב.‬

200
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
‫את לא צריכה להעמיד פנים איתי.‬

201
00:14:32,800 --> 00:14:34,880
‫תאמרי לאסתר להזמין את סנטיאגו הערב.‬

202
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
‫הוא יהיה בעלי לעתיד.‬

203
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
‫ואנחנו נהיה הרבה יותר מאושרים‬
‫משני התפוחים הרקובים האלה.‬

204
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
‫זה יהיה ערב ארוך ביותר.‬

205
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
‫הקופסה הקטנה והארורה הזו!‬

206
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
‫חילול הקודש זה משהו שעושים‬
‫בחדרים האחוריים של בתי קפה, בני.‬

207
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
‫זה פריט מיוחד במינו, לא כן?‬

208
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
‫טוב, לא פתחת אותה.‬

209
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
‫"צור קשר עם אהוביך."‬

210
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
‫אף פעם לא אהבת מתיחות. אתה הורס שמחות.‬

211
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
‫בדיוק כמו אביך, עליו השלום.‬

212
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
‫מקטר בלי סוף.‬

213
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
‫אני הייתי היחידה שהצליחה להוציא ממנו חיוך.‬

214
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
‫אני היחידה שכיף איתה בבית הזה.‬

215
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
‫כבר חודשים אני רוצה להשתתף‬
‫באחד המפגשים שלה.‬

216
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
‫אולי תהיה לי הזדמנות ליצור קשר‬
‫עם בת הדודה שלי.‬

217
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
‫אימא, עלינו לכבד את החיים, לא את המוות.‬

218
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
‫מה זאת אומרת?‬

219
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
‫לא תצטרף אליי לסיאנס עם המדיום?‬

220
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
‫ברור שאשתתף.‬
‫למשפחת זאפיקו יש מרתף יינות מעולה.‬

221
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
‫שמעת את בני, אדליטה.‬
‫אם את רוצה לקחת חופש הערב…‬

222
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
‫ולהחמיץ אירוע כזה חשוב?‬
‫בלתי אפשרי. אדלה חייבת לבוא.‬

223
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
‫לא, תניח לבחורה.‬

224
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
‫היא יכולה לעשות כרצונה.‬
‫אני לא רוצה להכריח אותה.‬

225
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
‫אין לי משהו טוב יותר לעשות.‬

226
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
‫אז נהיה שלושתנו.‬

227
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
‫ברשותכן.‬

228
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
‫החינניות מוכנות לחדר שלך.‬

229
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
‫והנה מתנה קטנה בשבילך.‬

230
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
‫מתנה?‬

231
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
‫בשבילי?‬

232
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
‫מאז שנזפת בו, הבן שלי השתנה.‬

233
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
‫אולי יש לך יותר כוחות‬
‫מאשר לכרמן סולר עצמה.‬

234
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
‫אני אוהבת הכול, אימא.‬
‫את הפרחים, את הבד במיוחד…‬

235
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
‫הקשבתי לעצתך לגבי הצבעים.‬

236
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
‫כן, אני יודעת. כמה חבל שלא ראינו‬
‫איך הם הגיבו להזמנות.‬

237
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
‫תראי. זה סידור הישיבה סביב לוח הסיאנס.‬

238
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
‫אבל, אימא, את רוצה שאשב ליד מר מונסלבה?‬

239
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
‫בוודאי. אולי מתוך כל ההפחדות,‬
‫יפרח ביניכם קשר.‬

240
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
‫נכון שזה רעיון מבריק, מיס רמוס?‬

241
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
‫קצת נועז. אולי זה מוקדם מדי, לא?‬

242
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
‫כן, אימא. אני חושב שחוזפינה צודקת.‬
‫אולי זה מוקדם מדי.‬

243
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
‫אל תעמידי פני תמימה, בתי היקרה.‬
‫אבא שלך לא בסביבה.‬

244
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
‫תטפלי בזה. אלך לראות איך מתקדמת הארוחה.‬

245
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
‫יכולת להתעקש קצת יותר.‬

246
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
‫אז עכשיו זו אשמתי?‬

247
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
‫אני לא השתמשתי בדניאל כדי לעורר בי קנאה‬
‫עם האסטרטגיה הגסה הזו.‬

248
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
‫אולי זה היה גס, אבל זה בהחלט היה יעיל.‬

249
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
‫בבקשה, עלולים לראות אותנו.‬

250
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
‫תפסיקי.‬
‫-הם לא יראו.‬

251
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
‫את תוציאי אותי מדעתי.‬
‫-יופי, אז זה הדדי.‬

252
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
‫אנחנו צריכות להיפטר ממר מונסלבה.‬

253
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
‫אם זה לגבי השמלה השחורה שלי…‬

254
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
‫זה מעולם לא היה במקום כמו עכשיו.‬

255
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
‫לא הייתי מתלבשת אחרת לסיאנס.‬

256
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
‫אימא שלך הייתה גאה מאוד.‬

257
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
‫ראיתי את האחיות שלך מוצגות בחברה,‬
‫ואני חייבת להודות‬

258
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
‫שאלייך אתגעגע הכי הרבה.‬

259
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
‫כי את תהיי לבד בבית.‬

260
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
‫כי לא תציקי לי יותר עם מעשי הקונדס שלך.‬

261
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
‫שלא תעזי לחשוב על לעשות שם מתיחות.‬

262
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
‫אל תכתימי את השם מנסיה.‬
‫עדיף ש… תעשי את זה רק בבית.‬

263
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
‫אני לא מבינה את האדישות שלך.‬
‫-קרלוטה, אין דבר כזה רוחות.‬

264
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
‫את ממש נציגתו של דרווין על פני האדמה.‬

265
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
‫מיס ביאנדה, את מאמינה בכל זה?‬

266
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
‫אני לא יודעת איך לענות על זה.‬

267
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
‫יש אנשים שמנסים להפיק רווח מלשכנע אחרים…‬

268
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
‫כרמן סולר היא שונה.‬

269
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
‫עוד לא ראיתם מה היא מסוגלת לעשות.‬

270
00:19:28,080 --> 00:19:29,920
‫איך את יכולה להיות כל כך בטוחה?‬

271
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
‫משום שהיא חיה בין שני עולמות,‬
‫הרוחני והגשמי.‬

272
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
‫היכולת התפיסתית והרגישות שלה‬
‫הן ברמות על-חושיות.‬

273
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
‫ואם היא מביטה בך, היא רואה את נשמתך.‬

274
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
‫כרמן סולר היא יחידה במינה.‬

275
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
‫החיים שלנו עומדים להשתנות לנצח.‬

276
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
‫חכו ותראו.‬

277
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
‫האחיות מנסיה!‬

278
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
‫אורחת הכבוד שלי.‬

279
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
‫את מתה לפגוש את גברת סולר?‬

280
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
‫אני רוצה לשמוע את כל הפרטים לגבי המכשיר.‬

281
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
‫ידעתי שתעריכי את היצירתיות שלי.‬

282
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
‫דרך אגב, אמרתי לאבא שלי‬
‫שיבקש מסנטיאגו לכתוב מאמר.‬

283
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
‫כך המפגש יהיה אקראי.‬

284
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
‫לא ניתן למופקרת הזו לגנוב אותו.‬

285
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
‫- מופקרת -‬

286
00:20:47,120 --> 00:20:48,880
‫עכשיו זה היה "מופקרת", כמובן.‬

287
00:20:49,520 --> 00:20:51,280
‫אני כמעט מעדיפה את "האישה האחרת".‬

288
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
‫יקירתי, בואי איתי.‬
‫אני רוצה לדבר עם המחזר שלך.‬

289
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
‫מר מונסלבה.‬

290
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
‫כן. כן, סליחה.‬

291
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
‫גברת דה אורבה.‬

292
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
‫כמעט גרמנו למותו, שלא נדע.‬

293
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
‫זו הפעם הראשונה שלך בסיאנס?‬

294
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
‫אמרו לי שהם באופנה,‬
‫אבל הם לא מפחידים אותי.‬

295
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
‫יש לי עצבים מפלדה.‬

296
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
‫מי היה מאמין?‬

297
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
‫אבל אני יכולה לדבר רק בשמי.‬

298
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
‫העל-טבעי מסקרן אותי, אבל אני נוחה להשפעה.‬

299
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
‫אל תדאגי. אני יודע שאהיה לצדך.‬

300
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
‫אם תפחדי, אני יכול להרגיע אותך.‬

301
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
‫זה מדהים שאסתר הצליחה להשיג את כרמן סולר‬
‫עם לוח הזמנים העמוס שלה.‬

302
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
‫אומרים שאנשים מתעלפים מההלם.‬

303
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
‫עלינו לפחד מהחיים, לא מהמתים.‬
‫-אפשר?‬

304
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
‫אל תשכחי את זה.‬
‫כמה זמן עבר מאז שבת הדודה שלי מתה?‬

305
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
‫מיס אלבה, אפשר לדבר איתך?‬

306
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
‫מה יש?‬

307
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
‫שמעתי על המריבה שלך עם העלמה אליסיה קסאס.‬

308
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
‫וסליחה על החטטנות,‬
‫אבל אבקש ממך לשקול מחדש את עמדתך.‬

309
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
‫היה לה יום רע, אבל מיס קסאס‬
‫היא בת הלוויה הטובה ביותר שיש.‬

310
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
‫אני יכולה לקחת אותך. יש לך כישרון.‬

311
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
‫אני רוצה שתעבדי בשבילי.‬
‫יהיה לך חדר משלך ומשכורת.‬

312
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
‫לטובת כולם, עדיף שאיעלם.‬

313
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
‫אבל אני לא יכולה. כריסטינה זקוקה לי.‬

314
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
‫אני מצטערת, אבל אני מחויבת לבנות מנסיה.‬

315
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
‫תחשבי על זה.‬

316
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
‫תפסיקי לחייך אליו. את מעודדת אותו.‬

317
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
‫ראית את אימא שלי.‬
‫אני לא יכולה להיות אנטיפטית.‬

318
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
‫אחרת איך תיראה משפחת זאפיקו?‬

319
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
‫טוב, לפחות הוא משעשע.‬

320
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
‫מאוד.‬

321
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
‫ו…‬

322
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
‫אני בטוחה שהוא לא יהווה בעיה.‬

323
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
‫אל תיתני לאף אחד לתת לך מתנות.‬
‫לא אכפת לך מה אנשים יחשבו?‬

324
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
‫מה קורה?‬

325
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
‫אדלה קיבלה מתנה ראוותנית מגברת פקיטה.‬

326
00:23:04,920 --> 00:23:06,160
‫נכון שזה מקסים, אלנה?‬

327
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
‫היא מחבבת אותך מאוד.‬

328
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
‫אני מתחילה לחבב אותה,‬
‫למרות הסבל שהיא גרמה לי.‬

329
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
‫היא אומרת שלזארו השתנה‬
‫מאז שדיברתי איתו.‬

330
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
‫ו… האמת היא שהוא בן אדם אחר.‬

331
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
‫שוב את מתחילה עם עניין הנסיך מהאגדות.‬

332
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
‫אגדות? אני עם שתי רגליים על הקרקע.‬

333
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
‫אל תהיי תמימה. הוא מנצל את שתיכן.‬

334
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
‫חוזפינה, לא כל העשירים הם אכזריים ורשעים.‬

335
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
‫יש כאלה עם לב טוב‬
‫שיכולים להרגיש דברים אמיתיים.‬

336
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
‫מה דעתך, אלנה?‬

337
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
‫הייתי אומרת שלצערי,‬
‫אנחנו לא בוחרות במי להתאהב.‬

338
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
‫אל תצחקו. זה סתם צירוף מקרים.‬

339
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬

340
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
‫החובה קראה לי.‬

341
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
‫קחי.‬

342
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
‫ברצוני להתנצל אם לא הפגנתי טקט‬
‫כששיתפתי את חששותיי באותו יום.‬

343
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
‫אני מעריכה את כנותך.‬

344
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
‫אדוארדו לא כן. ידעת שהוא עומד להתחתן?‬

345
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
‫בת אצולה צרפתית. זה כתוב בעיתון.‬

346
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
‫ומה שלומך?‬

347
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
‫זה כואב. אני לא אכחיש.‬

348
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
‫אבל עכשיו אני מבינה את מצבך.‬

349
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
‫אני יודעת איך זה להיקרע בין שני אנשים.‬

350
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
‫הרגשות שלנו הם מעבר לשליטתנו.‬
‫בראש ובראשונה, אני ידידתך.‬

351
00:24:37,760 --> 00:24:39,720
‫אתה יכול לדבר איתי עליה, אם תרצה.‬

352
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
‫לא, אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬

353
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
‫אתה חושב שלא נסתדר?‬

354
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
‫או שאולי אני מכירה אותה?‬

355
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
‫אל תלחצי עליי, כריסטינה, כי…‬

356
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
‫אני לא. אני לא רוצה להציק לך.‬

357
00:24:50,920 --> 00:24:52,120
‫זו מישהי שאני מכירה?‬

358
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
‫גבירותיי ורבותיי, הסיאנס עומד להתחיל.‬

359
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
‫תנו ידיים זה לזה.‬

360
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
‫תפתחו את הראש.‬

361
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
‫אתם מוכנים לצאת למסע אל העולם שמעבר?‬

362
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אני מציגה לפניכם את הבלתי ייאמן,‬

363
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
‫כרמן סולר הנפלאה.‬

364
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
‫אני מרגישה אנרגיה רבה בחדר הזה.‬

365
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
‫תנודות מעולמות אחרים.‬

366
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
‫אין ספק שנשמה אבודה‬
‫רוצה לחלוק משהו עם אחד מכם.‬

367
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
‫- להתראות -‬

368
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
‫ה'…‬
‫-ה'…‬

369
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
‫פ'…‬
‫-פ'…‬

370
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
‫ר'…‬
‫-ר'…‬

371
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
‫ת'…‬

372
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
‫ת'…‬

373
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
‫א'…‬
‫-א'…‬

374
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
‫מ'…‬
‫-מ'…‬

375
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
‫ו'…‬
‫ו'…‬

376
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
‫נ'…‬

377
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
‫נ'.‬

378
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
‫הפרת אמון.‬

379
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
‫- הפרת אמון -‬

380
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
‫הפרת אמון. מי הפר אמון?‬

381
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
‫הפרת אמון?‬

382
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
‫האחיות מנסיה,‬

383
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
‫תהיו ערניות.‬

384
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
‫קל יותר להתחמק מחנית מאשר מפגיון חבוי.‬

385
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
‫בגידה והפרת אמונים ממתינות לכן.‬

386
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
‫גברת סולר?‬

387
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
‫גברת סולר, אפשר לדעת את שמה‬
‫של הרוח שהשתלטה עלייך?‬

388
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
‫לא, היא לא אמרה.‬

389
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
‫אבל אל דאגה. זו לא הייתה אימא שלך.‬

390
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
‫היא הלכה לעולמה בשלווה‬
‫ועזבה את הממד הזה,‬

391
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
‫היכן שרוחות מתהלכות‬
‫כשיש להן עניינים בלתי פתורים.‬

392
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
‫בואו נמשיך. תחזיקו ידיים חזק.‬

393
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
‫את בטוחה שלא ראית אישה נמוכה‬

394
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
‫עם רגלי עורב וגומת חן על הסנטר?‬

395
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
‫אני מצטערת. בת הדודה שלך לא הסכימה לעבור.‬

396
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
‫אבל לפעמים, רוחות מסוימות הן… חמקמקות.‬

397
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
‫כן. בת הדודה שלי חמקמקה מאוד.‬

398
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
‫אם את רוצה לנסות שוב,‬
‫תוכלי לשלם לי על עוד פגישה.‬

399
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
‫אימא, הכול בסדר?‬
‫-כן.‬

400
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
‫גברת פקיטה, לא תכננת ללכת להתרענן?‬
‫אני אבוא איתך.‬

401
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
‫נדבר אחר כך, גברת סולר.‬

402
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
‫רוצה לומר משהו?‬

403
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
‫אני בטוח שאת יודעת מה אני חושב עלייך.‬
‫תתרחקי מאימא שלי.‬

404
00:29:03,560 --> 00:29:05,120
‫זה בגלל שאתה לא מחבב אותי?‬

405
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
‫או בגלל שאתה לא רוצה‬
‫שאספר לה מה שידוע לי עליך?‬

406
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
‫אני לא מאמינה לאף מילה שהאישה הזאת אומרת.‬

407
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
‫לפחות היא לא שיחקה‬
‫ברגשות של קרלוטה בנוגע לאימא.‬

408
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
‫כריסטינה, אנחנו הפרנו אמון, ולא להפך.‬

409
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
‫אני אוהבת אותו. בבקשה אל תגידי כלום.‬

410
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
‫אני חושבת שאני יודעת‬
‫למה כרמן סולר התכוונה ב"הפרת אמון".‬

411
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
‫אלבה הציעה לאלנה להיות בת הלוויה שלה.‬

412
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
‫דעתך נראתה מוסחת במהלך הסיאנס.‬

413
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
‫את לא מאמינה בעולם הבא?‬

414
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
‫האמונות שלי לא השפיעו על הסיאנס.‬

415
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
‫מה שההורים שלך עשו לך היה נורא.‬

416
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
‫אבל הם חשים חרטה.‬

417
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
‫את לא רוצה הזדמנות שנייה?‬

418
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
‫אני לא יודעת למה את מתכוונת.‬
‫תסלחי לי בבקשה…‬

419
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
‫סליחה.‬

420
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
‫זה בסדר.‬

421
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
‫טוב…‬

422
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
‫תבואי איתי להחליף בגדים, חוזפינה?‬

423
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
‫מיס ביאנדה?‬

424
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
‫מיס ביאנדה, את בסדר?‬

425
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
‫תעזוב אותי בשקט.‬

426
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
‫מעולם לא ראיתי אותך כה נסערת, אפילו בגללי.‬
‫-באמת, אני צריכה להיות לבד.‬

427
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
‫זה בגלל מה שכרמן סולר אמרה לך.‬

428
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
‫אתה לא מפספס כלום, מה?‬

429
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
‫בסדר. למה שלא תדברי על זה?‬

430
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
‫לא אכתוב על זה מילה במאמר שלי, כמובן.‬

431
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
‫ייתכן שהיא סיפרה לך משהו שהיא גילתה‬
‫כדי להפתיע אותך.‬

432
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
‫לא, זה לא העניין.‬

433
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
‫אז מה היה המסר?‬

434
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
‫היא הייתה מודעת לכך‬
‫שניתקתי את הקשר עם הוריי.‬

435
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
‫חשבתי שהם מתים.‬

436
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
‫מבחינתי כן.‬

437
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
‫לא הייתי הבת שהם רצו,‬
‫וכשהייתי זקוקה להם יותר מכול,‬

438
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
‫הם זרקו אותי לרחוב.‬

439
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
‫אני מצטער.‬

440
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
‫זה בסדר.‬

441
00:31:50,480 --> 00:31:52,480
‫את באמת רוצה לגנוב את בת הלוויה שלי?‬

442
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
‫זה לא קצת בלתי הולם לרקום מזימות‬
‫מאחורי גבם של מכרייך?‬

443
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
‫זו לא הייתה מזימה מתוכננת. זה עלה בשיחה.‬

444
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
‫ואל דאגה. היא סירבה להצעתי.‬

445
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
‫למרות שהיא היססה.‬

446
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
‫אולי מיס ביאנדה לא מרגישה‬
‫כל כך בנוח בביתכן, כפי שאתן חושבות.‬

447
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
‫ציפיתי שהיא תסרב מיד.‬

448
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
‫סנטיאגו נישק אותי.‬

449
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
‫נכון שאת שמחה?‬

450
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
‫התחלתי לפתח רגשות כלפי אישה אחרת.‬

451
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
‫זה שייך לה. אני בטוחה בזה.‬

452
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
‫זה שלך.‬

453
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
‫אני לא אתן להם הזדמנות שנייה.‬

454
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
‫כי את לא מסוגלת לתת להם אותה, או לעצמך?‬

455
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
‫אני לא…‬

456
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
‫רוצה לפגוע בך.‬

457
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
‫אבל אני עלולה לפגוע בך.‬

458
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
‫טוב, יש לך מזל, כי אני אוהב לקחת סיכונים.‬

459
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
‫זו הייתה כריסטינה?‬

460
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
‫מה את עושה כאן?‬
‫-מה את עושה כאן?‬

461
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
‫זה החדר שלי.‬

462
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
‫שמעתי רעש, וחשבתי שאתן אנשים אחרים.‬

463
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
‫טוב, את לא היחידה שמופתעת.‬

464
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
‫אבל את מכירה אותי מספיק טוב‬
‫לדעת שאני לא מתכחשת לעצמי.‬

465
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
‫מיס כריסטינה, אני מפצירה בך,‬
‫אם את מחבבת את חברתך…‬

466
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
‫אני מחבבת אותה ואותך, חוזפינה.‬
‫אני הבן אדם האחרון שישפוט אתכן.‬

467
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
‫אני נושאת את ילדו של אדוארדו.‬
‫-מיס מנסיה?‬

468
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
‫לא.‬
‫-מיס מנסיה?‬

469
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
‫קחי את זה.‬

470
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
‫מיס מנסיה?‬

471
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
‫מיס מנסיה?‬

472
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
‫מיס מנסיה?‬

473
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
‫מיס מנסיה? את בסדר?‬

474
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
‫אין הרבה אור,‬
‫והפלתי את הצנצנת בלי כוונה. סליחה.‬

475
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
‫זו היית מתנה מחמותי. עשית לי טובה.‬

476
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
‫שנרד למטה?‬

477
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
‫כמה מוזר.‬

478
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
‫יש כאן רוחות.‬

479
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
‫יש הרבה רוחות.‬
‫-תירגעי. תראי, הנה היא.‬

480
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
‫את צרחת, כריסטינה?‬

481
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
‫כן, אבל אל תדאגו.‬

482
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
‫החושך היתל בה.‬

483
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
‫זה מובן. כולנו קצת עצבניים.‬

484
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
‫יהיה לנו קשה לישון הלילה.‬

485
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
‫אל תדאגו. אני בסדר.‬

486
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
‫אבל כבר מאוחר. כדאי שנלך הביתה.‬

487
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
‫כן.‬
‫-לעולם לא אשכח את הערב הזה.‬

488
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
‫גם אני לא. בואי נלך.‬

489
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
‫אני אצור קשר עם כרמן סולר.‬

490
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
‫אימא, אל תהיי כזאת פתיה.‬

491
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
‫כל אחד מאמין במה שמתאים לו, בן.‬

492
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
‫אל תציק לי, בבקשה.‬

493
00:36:19,800 --> 00:36:20,880
‫זה נראה נפלא עלייך.‬

494
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
‫זה מוצא חן בעיניך?‬
‫זו הייתה מתנה מאימא שלך.‬

495
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
‫היא הייתה של סבתי.‬

496
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
‫באמת?‬

497
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
‫לא היה לי מושג.‬
‫אני לא רוצה שתחשוב שאני מנצלת אותה.‬

498
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
‫לא.‬

499
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
‫כרמן סולר מנצלת אנשים אחרים.‬

500
00:36:41,720 --> 00:36:43,680
‫את עושה מעל ומעבר בשביל אימא שלי.‬

501
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
‫אם אכפת לה ממך מספיק כדי לתת לך את זה…‬

502
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
‫לילה טוב.‬

503
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
‫למען האמת, הלוואי שיכולתי‬
‫לבלות איתך יותר זמן הערב.‬

504
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
‫אבל אז נעלמת ככה פתאום… פוף!‬

505
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
‫טוב, אני תעלומה בלתי פתורה.‬
‫כמו התעלומות של כרמן סולר.‬

506
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
‫הם זוג מקסים.‬

507
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
‫אני צריך ללכת.‬
‫-באמת?‬

508
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
‫היה ערב נפלא.‬
‫-לבת שלך מגיע מישהו פחות…‬

509
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
‫עלינו לקבוע תאריך להצעת הנישואים.‬

510
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
‫מיס ביאנדה.‬

511
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
‫כן?‬

512
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
‫באמת היית מסוגלת לנטוש עכשיו את אחותי?‬

513
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
‫לא. ממש לא.‬

514
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
‫אז למה שקלת את הצעתה של אלבה?‬

515
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
‫אני לא בטוחה מה לומר.‬
‫אני אבקש מחילה במהלך תשעת הימים.‬

516
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
‫את יודעת מה אני חושבת?‬

517
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
‫את יודעת עלינו הכול…‬
‫אבל מה אנחנו יודעים עלייך?‬

518
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
‫עליי לשים סוף להצגה הזו.‬

519
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

520
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
‫גם אני. תיכנסי.‬

521
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
‫קודם את.‬

522
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
‫הערב חשבתי שאת האישה האחרת.‬

523
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
‫חיברתי את הנקודות, את מבינה?‬

524
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
‫המניפה שלך, ההיסוס שלך עם אלבה, ו…‬

525
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
‫כשלא ראיתי אתכם בטרקלין, טוב…‬

526
00:39:27,640 --> 00:39:29,680
‫אני יודעת, אני פרחחית כפוית טובה.‬

527
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
‫אני לא ראויה לחברות שלך.‬

528
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
‫לא, מיס.‬

529
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
‫אני לא ראויה לאמון שלך.‬

530
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
‫אתם מאמינים בסימנים?‬

531
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
‫פעם הייתי סקפטית.‬

532
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
‫אבל זה…‬

533
00:39:56,960 --> 00:39:59,440
‫אפילו כרמן סולר‬
‫לא הייתה יכולה לחזות את זה.‬

534
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
‫או שכן?‬

535
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

