1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Ne, niste se zabunili.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,040
Gledate Priručnik za mlade dame
na Netflixu.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
I, da, to je i dalje komedija.

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
POČIVAO U MIRU

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,240
PRIRUČNIK ZA MLADE DAME

6
00:01:24,320 --> 00:01:26,160
5. LEKCIJA: BUDI VJERNA SVOJOJ DAMI

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Da biste razumjeli ovu scenu,

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
moramo se vratiti 12 sati unatrag.

9
00:01:38,800 --> 00:01:43,520
Naš junak odlazi s posla,
ne znajući da ga netko promatra.

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
-Santiago!
-Gđice Bianda.

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Zar trebate bicikl? Vrlo brzo hodate.

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Naravno. Imate duge noge.

13
00:02:09,160 --> 00:02:13,560
-Želite razgovarati o mojim nogama?
-Ne, o onome što ste rekli Cristini.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Jeste li sišli s uma?
-Sišao sam s uma jer sam iskren?

15
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Što ste očekivali da učinim? Da šutim?
Da upadnem u zamku koju ste mi postavile?

16
00:02:27,400 --> 00:02:28,360
Santiago!

17
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Da, to nije bilo pošteno prema vama.

18
00:02:34,280 --> 00:02:36,040
Ni prema kome od nas troje.

19
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Znate zašto nisam rekao Cristini
u koga sam se zaljubio.

20
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
-Ne znam.
-Zaista me silite da to kažem?

21
00:02:43,640 --> 00:02:46,440
-Ne silim vas da išta kažete.
-Poljubili ste me.

22
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
-Prestanite to preuveličavati.
-Bitno je.

23
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Nije. To je bilo impulzivno.

24
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
Jedva se više sjećam.

25
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Tad vas mogu ponovno poljubiti.

26
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
I onda sam ja kukavica!

27
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Što će biti sa mnom dozna li Cristina?

28
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Dozna li,
ja ću izgubiti jedinu preostalu obitelj.

29
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
No i dalje ćete imati krov nad glavom.
Ja neću.

30
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Da Cristina dozna i kaže svima,
nikad više ne bih radila.

31
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Žao mi je.

32
00:03:28,720 --> 00:03:30,320
Obećajte da ćete to tajiti.

33
00:03:32,160 --> 00:03:36,240
Obećavam. No ne mogu obećati
da će moji osjećaji prema vama jenjati.

34
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Ni vaši prema meni.

35
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
Rekla sam da ništa ne osjećam prema vama.

36
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Kunete li se?

37
00:03:51,160 --> 00:03:53,880
Dakle, prava sam blesa!

38
00:03:55,360 --> 00:03:57,200
Zašto je uvijek njegova zadnja?

39
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Ima li jutros kakvih novosti?

40
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Pratim Santiaga,
no od druge žene ni traga ni glasa.

41
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Rekoh ti,
nisi mogla naći lošiju detektivku.

42
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Zašto ne angažiraš stručnjakinju?

43
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
Pusti odrasle
da razgovaraju o problemima odraslih.

44
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Kako želiš.

45
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
Samo želim da znaš

46
00:04:28,200 --> 00:04:30,400
da moja ponuda i dalje vrijedi.

47
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Jeste li se tijekom devetnice molili
za spas svoje duše?

48
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Nema smisla.

49
00:04:37,640 --> 00:04:38,680
Već sam prokleta.

50
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
Uživaš li, seko?

51
00:04:41,000 --> 00:04:44,440
Ludost je slati gđicu Biandu
da uhodi Santiaga.

52
00:04:44,520 --> 00:04:45,400
Seko.

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Što ako je njegov odnos
s drugom ženom drukčiji?

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,160
Drukčiji?

55
00:04:52,000 --> 00:04:52,840
Kako?

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Pa, možda se dopisuju.

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
-Možda ona ne živi ovdje…
-Prestanite toliko mozgati.

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
Ne smijem ga izgubiti.

59
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Moram doznati tko je druga.

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
DRUGA

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Zapravo,

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
izađimo.

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Ova situacija izmiče kontroli.

64
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Kod njega ću naći trag o suparnici.

65
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
Bila sam „druga”, sad sam „suparnica”.
Što je sljedeće?

66
00:05:19,320 --> 00:05:20,160
Elena!

67
00:05:21,320 --> 00:05:24,680
Otkrit ću je,
makar morala ući u lavlju jazbinu.

68
00:05:25,440 --> 00:05:28,800
Kako ćete ući?
G. Torres sada nije kod kuće.

69
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Oprostite, Juana.

70
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
Upravo smo kanile jesti slastice u kavani

71
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
kad sam prolila čaj i…

72
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Pogledajte me samo!

73
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Odvest ću vas u toalet.

74
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Bez brige. Sama ću.

75
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Gđo Juana,
budite ljubazni i dajte mi vode.

76
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Umirem od žeđi.

77
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Znate, bila sam uvjerena
da ste došli mom Santiju

78
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
kako biste razgovarali
nakon onoga što se prošli put dogodilo.

79
00:06:20,960 --> 00:06:21,840
Znate.

80
00:06:22,760 --> 00:06:23,600
Poljubac!

81
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Što želite?

82
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Ne želim da mlada dama čuje.

83
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
-Njegov novac?
-Nisam srebroljupka.

84
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
-Zašto ste ga poljubili?
-On je mene!

85
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Nemojte da mlada dama čuje.

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Već sam mu rekla da me ne zanima.

87
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
-E, pa on je zapeo za vas.
-Zato što je tvrdoglav.

88
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Da, tvrdoglav je.

89
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
-I pametnjaković.
-Da, i to.

90
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Ne bunite me!
Ako ga ne ljubite, recite mu.

91
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Okončajmo tu ludost jednom zauvijek.

92
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Spremna!

93
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Sjajno.

94
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Ali niste očistili mrlju, dijete.

95
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Zato moramo ići kući, da se presvučem.

96
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
Ipak vam hvala, Juana. Divni ste.

97
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
-Hoćemo li, gđice Bianda?
-Pođimo.

98
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Nisam našla nikakva pisma. No…

99
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Ovo je njezino. Sigurna sam.

100
00:07:42,400 --> 00:07:43,920
-Nisam kukavica!
-Dokažite!

101
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Vaša je.

102
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Ostavila sam je neki dan.

103
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Kad ste išli pitati zašto me ne posjećuje.

104
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Bojim se da postajem opsjednuta.

105
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Izgubim li Santiaga, bit ćemo sami.

106
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Nećete.

107
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Uvjeravam vas.

108
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Jer ću ja to spriječiti.

109
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Santiago je tvrdoglav, no i ja sam.

110
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
Znam točno kako ću ga odvratiti.

111
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Gđice Casas?

112
00:08:53,120 --> 00:08:54,880
Pitala sam u kojoj ste sobi.

113
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Donijeh vam ovo.

114
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Hvala vam. Veoma ste ljubazni.

115
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Recite, kojim ste dobrom došli?

116
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Neki dan doimali ste se
veoma melankoličnim.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Htjela sam provjeriti jeste li dobro.

118
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
-Smijem li?
-Izvolite.

119
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Ispričavam se.

120
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriele!

121
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriele, ja sam.

122
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Hitno je.

123
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, ostanite tu, molim vas.

124
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Bez brige.

125
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Da.

126
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Zdravo.
-Zdravo.

127
00:09:40,480 --> 00:09:43,400
Nekoliko dana nismo razgovarali,
no trebam uslugu.

128
00:09:48,440 --> 00:09:51,680
-Sjećaš li se g. Torresa?
-Da. Piskaralo.

129
00:09:52,240 --> 00:09:54,320
Ne može se odlučiti glede Cristine.

130
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
Jer si mu se ti svidjela. Očito je.

131
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Vidi li nas zajedno, možda izgubi interes.

132
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Zdravo, Elena.

133
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Nije to što misliš.
-Ne. Mnogo je gore.

134
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Raskrinkala sam te.

135
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Zabavljaš se
s bivšim udvaračem svoje mlade dame.

136
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
-Hvala Bogu da nas nije čula.
-Reci mi.

137
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel i ja dugo se poznajemo.

138
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Misliš da nisam rekla Cristini?
Snošljivija je nego tvoja dama.

139
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Moja bivša dama. Zbog tebe me otpravila.

140
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Nisam ja pljusnula Albu.
Da nisi, sad bi imala posao.

141
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Ti si to izazvala.

142
00:10:33,640 --> 00:10:36,440
Don Pedro me gotovo otpravio
zbog vaših spletki.

143
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Želim tvoje mjesto.

144
00:10:38,800 --> 00:10:41,280
Činit ću što god treba dok ga ne dobijem.

145
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

146
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Za koga je ta kutija?

147
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
Za gđicu Carlotu.

148
00:11:12,800 --> 00:11:13,680
Carlotu?

149
00:11:14,440 --> 00:11:16,040
Daj. Ja ću joj je odnijeti.

150
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Gospođice, imam puno posla.

151
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Odlično. Samo ravno.

152
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

153
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

154
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
-Što je?
-„Što je?”

155
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
Vaše psine nisu nimalo smiješne!
Ovaj je paket naslovljen na vas.

156
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Na mene?

157
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Da, na vas.

158
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
-Nisam odgovorna za tu genijalnu ideju.
-Dosta.

159
00:12:00,920 --> 00:12:04,040
„Obitelj Zapico srdačno poziva
Doñu Carlotu Mencíju

160
00:12:04,120 --> 00:12:07,680
na spiritističku seansu
pod vodstvom glasovite Carmen Soler.”

161
00:12:08,560 --> 00:12:09,600
Carmen Soler.

162
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, ti pročitaj. Ja ne mogu.

163
00:12:14,400 --> 00:12:18,360
„Poziv se odnosi i na cijelu obitelj.

164
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
Pridružite nam se u večeri straha.”

165
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Carlota, jesi li dobro?
-Ne. Mogla bih svisnuti.

166
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Pozvali su mene! Mene!

167
00:12:27,760 --> 00:12:31,160
Upoznat ću Carmen Soler.
Ona je najkarizmatičniji medij.

168
00:12:31,240 --> 00:12:33,560
Dozvala je duh Gustava Adolfa Bécquera,

169
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamina Franklina i Kristofa Kolumba.

170
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Ne idite.
Premladi ste i podložni sugestiji.

171
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Nije li prekasno da se zbog toga brinemo?

172
00:12:42,120 --> 00:12:43,960
Samo jedna osoba može odlučiti.

173
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
Lupež!

174
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Oče!

175
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Što želite?

176
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Obitelj Zapico pozvala je gđicu Carlotu
i obitelj na spiritističku seansu.

177
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Smijemo li ići? Molim vas!

178
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Pa, ja idem na poslovnu večeru,
no može vas gđica Bianda voditi.

179
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
A ti ćeš moći vidjeti Santiaga.

180
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Zaista? Obično moramo više preklinjati.

181
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
To će mi biti najsretnija večer!

182
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
Carmen Soler poznata je diljem grada!

183
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
-Možda su objavili…
-Hej!

184
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Samo kratko, oče.

185
00:13:32,600 --> 00:13:33,640
Što je, Carlota?

186
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Ne piše ništa o Carmen.

187
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Ta jedva si ih otvorila! Vidi.

188
00:13:42,440 --> 00:13:44,800
-Zaista nema ništa o njoj.
-Što se zbiva?

189
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
Hoćete li ostaviti…

190
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
Ženi se?

191
00:13:54,400 --> 00:13:55,760
Eduardo se ženi.

192
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
Mlada dama iz francuske plemićke obitelji.

193
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
Mlada vojvotkinja.

194
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Lijepa je.
Pitam se koliko su već zaručeni.

195
00:14:24,000 --> 00:14:28,360
Nemojte krivo shvatiti. Plačem zbog
povrijeđena ponosa, ne slomljena srca.

196
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Preda mnom ne morate glumiti.

197
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Recite Esther da pozove Santiaga.

198
00:14:36,120 --> 00:14:39,840
Bit će mi suprug.
I bit ćemo sretniji nego tih dvoje mućaka.

199
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Ovo će biti veoma naporna večer.

200
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Prokleta kutijica!

201
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Prostačenje je
za stražnje prostorije kavana, sine.

202
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
Ne mislite li
da je to vrlo originalan predmet?

203
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Niste je vi otvorili.

204
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
„Kontaktiraj s ljubljenim osobama.”

205
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Nikad nisi volio psine. Pravi si mrgud.

206
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Baš kao tvoj otac. Počivao u miru.

207
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Vječno je gunđao.

208
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Ja sam mu jedina mogla
izmamiti osmijeh na lice.

209
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Jedina sam zabavna u ovoj kući.

210
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Već mjesecima želim pohoditi
jednu od njezinih seansi.

211
00:15:26,000 --> 00:15:29,040
Možda budem imala priliku
kontaktirati s rođakinjom.

212
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Trebamo odavati počast životu, ne smrti.

213
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Što to znači?

214
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
Da nećeš ići sa mnom
na spiritističku seansu?

215
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
Hoću, jasno.
Obitelj Zapico ima sjajan vinski podrum.

216
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Čula si mog sina, Adelita.
Ako želiš slobodnu večer…

217
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Da propusti nešto tako bitno?
Ne, mora ići s nama.

218
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Ne, pusti djevojku s mirom.

219
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Neka radi što želi. Ne želim je siliti.

220
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Nemam pametnijeg posla.

221
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Tad idemo utroje.

222
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Ispričavam se.

223
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Tratinčice su spremne za tvoju sobu.

224
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
A ovo je darak za tebe.

225
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
Dar?

226
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Za mene?

227
00:16:20,160 --> 00:16:23,080
Otkako si mu očitala bukvicu,
moj je sin drukčiji.

228
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Možda si moćnija i od Carmen Soler.

229
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Sve mi se sviđa, majko.
Cvijeće, a osobito vrpce.

230
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
To su tvoje boje.

231
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Znam. Kakva šteta što nismo vidjele
kako su reagirali na pozivnice!

232
00:16:42,320 --> 00:16:45,440
Pogledaj. Raspored sjedenja oko ploče.

233
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Ali, majko,
želite da sjedim pokraj g. Monsalvea?

234
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Dakako. Možda se u silnom strahu zbližite.

235
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Nije li to sjajna ideja?

236
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Pomalo je smjela. Nije li prerano za to?

237
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Da, majko.
Josefina ima pravo. Možda je prerano.

238
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Ne glumi nevinašce, kćeri. Nema ti oca.

239
00:17:06,760 --> 00:17:09,840
Pobrini se za ovo.
Idem vidjeti kako napreduje objed.

240
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Mogla si malo više inzistirati.

241
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Ja sam kriva?

242
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Nisam ja iskoristila Daniela
da izazovem ljubomoru.

243
00:17:20,280 --> 00:17:23,640
Možda je to bilo nespretno,
no svakako je bilo učinkovito.

244
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Molim te. Vidjet će nas.

245
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
-Prestani.
-Neće vidjeti.

246
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
-Izludit ćeš me.
-Dobro je. I ti mene.

247
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Moramo se riješiti g. Monsalvea.

248
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Ako vam smeta moja crnina…

249
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Potpuno je primjerena.

250
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Upravo bih se tako odjenula za seansu.

251
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Majka bi se ponosila vama.

252
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Gledala sam vaše sestre
kako izlaze u društvo i moram priznati

253
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
da ćete mi vi najviše nedostajati.

254
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Jer ćete biti sami.

255
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Jer mi više nećete dodijavati psinama.

256
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Nemojte ih slučajno ondje raditi.

257
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Ne sramotite prezime Mencía.
Radije to radite kod kuće.

258
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
-Ne razumijem zašto si ravnodušna.
-Carlota, duhovi ne postoje.

259
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Reče Darwinova predstavnica na Zemlji.

260
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Vjerujete li vi u to?

261
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Pa, ne znam kako bih odgovorila.

262
00:19:20,240 --> 00:19:22,720
Neki se žele okoristiti
uvjeravajući druge…

263
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Carmen Soler je drukčija.

264
00:19:25,280 --> 00:19:26,840
Još niste vidjele što zna.

265
00:19:28,160 --> 00:19:29,720
Zašto si tako uvjerena?

266
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Jer ona živi između dvaju svjetova,
duhovnoga i fizičkoga.

267
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Njezina percepcija i senzibilitet
na izvanosjetilnoj su razini.

268
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
Kada te pogleda, vidi ti u dušu.

269
00:19:48,760 --> 00:19:50,720
Carmen Soler jedinstvena je.

270
00:19:57,800 --> 00:20:00,040
Životi će nam se zauvijek promijeniti.

271
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vidjet ćete.

272
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Sestre Mencía!

273
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Moja počasna gošća!

274
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Želiš li žarko upoznati gđu Soler?

275
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Rado bih čula sve pojedinosti o kutiji.

276
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Sviđa ti se moja kreativnost!

277
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Usput, zamolila sam oca
da kaže Santiagu da napiše članak.

278
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Pa ćete se slučajno susresti.

279
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Ne smije ti ga ta flundra oteti.

280
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
FLUNDRA

281
00:20:47,120 --> 00:20:48,760
Sad sam i „flundra”. Jasno.

282
00:20:49,560 --> 00:20:51,280
Čak mi je draže biti „druga”.

283
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Dođi, kćeri.
Želim razgovarati s tvojim udvaračem.

284
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
G. Monsalve.

285
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
Da. Da, oprostite.

286
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Gospođo de Orbe.

287
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Gotovo ga ubismo, Bože sačuvaj!

288
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
Prvi ste put na spiritističkoj seansi?

289
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Čujem da su u modi, no ne bojim se.

290
00:21:11,400 --> 00:21:12,640
Imam čelične nerve.

291
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Tko bi rekao?

292
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Govorim samo u svoje ime.

293
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Paranormalno me fascinira,
no podložna sam sugestiji.

294
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Bez brige. Bit ću pokraj vas.

295
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Uplašite li se, mogu vas umiriti.

296
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Nevjerojatno da je Esther dobila
Carmen Soler, koja je tako tražena!

297
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Ljudi se onesvijeste od šoka, kažu.

298
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
-Živih se treba bojati, ne mrtvih.
-Smijem li?

299
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Ne zaboravi to.
Koliko je prošlo od smrti moje rođakinje?

300
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Gđice Alba, imate li malo vremena?

301
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Recite.

302
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Čula sam za vašu svađu
s gđicom Alicijom Casas.

303
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Ne želim biti indiskretna,
no molim vas da još razmislite.

304
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Dan joj je bio težak,
no gđica Casas vrhunska je gardedama.

305
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Mogla bih imati vas. Nadareni ste.

306
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Želim da radite za mene.
Imali biste svoje odaje i plaću.

307
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Za sve bi bilo najbolje da nestanem.

308
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
No ne mogu. Cristina me treba.

309
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Žalim, no odana sam sestrama Mencía.

310
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Razmislite.

311
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Ne smiješi mu se. Ohrabruješ ga.

312
00:22:34,120 --> 00:22:38,240
Vidjela si mi majku. Moram biti srdačna.
Mislimo na obiteljski ugled.

313
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
No dobro, barem je zabavan.

314
00:22:44,080 --> 00:22:45,000
Neopisivo.

315
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
I

316
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
s njim neće biti problema.

317
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Ne primaj tuđe darove.
Ne mariš li za to što će ljudi misliti?

318
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Što se zbiva?

319
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Doña Paquita
dala je Adeli ekstravagantan dar.

320
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Nije li krasan?

321
00:23:08,440 --> 00:23:09,720
Silno si joj draga.

322
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
I ona meni postaje draga,
unatoč mukama koje mi zadaje.

323
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
Kaže da se Lázaro promijenio zbog mene.
Istina je, neprepoznatljiv je.

324
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Opet ti s princem iz bajke!

325
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Bajke? Ja čvrsto stojim na zemlji.

326
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Ne budi naivna. Obje vas iskorištava.

327
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina,
nisu svi imućni ljudi okrutni i zli.

328
00:23:29,520 --> 00:23:33,280
Neki su dobra srca i iskrenih osjećaja.

329
00:23:34,840 --> 00:23:36,080
Što ti misliš, Elena?

330
00:23:37,760 --> 00:23:40,720
Nažalost,
ne biramo u koga ćemo se zaljubiti.

331
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Ne smijte se. To je puka podudarnost.

332
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Nisam te očekivala ovdje.

333
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Dužnost zove.

334
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Drži.

335
00:24:04,400 --> 00:24:09,200
Ispričavam se ako nisam bio taktičan
kad sam ti neki dan povjerio svoje dvojbe.

336
00:24:09,720 --> 00:24:11,080
Iskren si, to volim.

337
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
Eduardo nije bio. Znaš li da se ženi?

338
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Francuskom aristokratkinjom.
Piše u novinama.

339
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
I, kako si?

340
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
Boli me to. Neću lagati.

341
00:24:26,800 --> 00:24:31,560
No sada te razumijem. Znam kako je
kad si rastrgan između dviju osoba.

342
00:24:33,560 --> 00:24:37,240
Na osjećaje ne možemo utjecati.
Ponajprije sam ti prijateljica.

343
00:24:37,760 --> 00:24:39,320
Možemo razgovarati o njoj.

344
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Ne, to nije mudro.

345
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Misliš da se ne bismo slagale?

346
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Ili je možda poznajem?

347
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Ne inzistiraj, Cristina…

348
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
Ne. Ne želim ti dodijavati.

349
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Poznajem li je?

350
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Dame i gospodo,
spiritistička seansa uskoro počinje.

351
00:25:04,360 --> 00:25:05,800
Primite se za ruke.

352
00:25:08,640 --> 00:25:10,720
Otvorite umove.

353
00:25:12,840 --> 00:25:15,480
Jeste li spremni za putovanje u onostrano?

354
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Dame i gospodo,
predstavljam vam nevjerojatnu,

355
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
veličanstvenu Carmen Soler!

356
00:25:32,800 --> 00:25:35,240
Osjećam mnogo energije u dvorani.

357
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Vibracije iz drugih svjetova.

358
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Zasigurno neka izgubljena duša
želi komunicirati s nekim od nazočnih.

359
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ZBOGOM

360
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-I…
-I…

361
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
-Z…
-Z…

362
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-D…
-D…

363
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
A…

364
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
A…

365
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
-J…
-J…

366
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
-I…
-I…

367
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-C…
-C…

368
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
A…

369
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
A.

370
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Izdajica.

371
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
IZDAJICA

372
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Izdajica. Tko je izdajica?

373
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Izdajica?

374
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Sestre Mencía,

375
00:27:02,120 --> 00:27:03,160
budite na oprezu.

376
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Lakše je izbjeći koplje
nego skriven bodež.

377
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Izdaja vreba blizu vas.

378
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Gđo Soler?

379
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Gđo Soler, smijemo li čuti
ime duha koji vas je zaposjeo?

380
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Ne, nije rekao.

381
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Bez brige. Nije vaša majka.

382
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Spokojno je preminula
i napustila ovu dimenziju,

383
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
u kojoj lutaju duhovi
koji imaju nedovršene posle.

384
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Nastavimo. Čvrsto se držite za ruke.

385
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Sigurno niste vidjeli nisku ženu,

386
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
s borama oko očiju i rupicom na bradi?

387
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Žalim. Vaša se rođakinja nije obznanila.

388
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
No katkad su neki duhovi neuhvatljivi.

389
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Da. Moja je rođakinja neuhvatljiva.

390
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Ako želite ponovno pokušati,
platite novu seansu.

391
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
-Je li sve u redu?
-Jest.

392
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Niste li se kanili osvježiti? Idem s vama.

393
00:28:48,240 --> 00:28:50,080
Razgovarat ćemo poslije.

394
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Želite li nešto reći?

395
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Zacijelo znate što mislim o vama.
Klonite se moje majke.

396
00:29:03,560 --> 00:29:05,120
Zato što vam se ne sviđam?

397
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
Ili samo ne želite
da joj kažem što znam o vama?

398
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Ne vjerujem toj ženi ni riječi!

399
00:29:16,440 --> 00:29:19,520
Bar se ne poigrava
Carlotinim osjećajima glede majke.

400
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Cristina, mi smo izdajice, ne izdane.

401
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
Ljubim ga. Molim te, nemoj ništa reći.

402
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Mislim da znam
na kakvu je izdaju Carmen Soler mislila.

403
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba je ponudila Eleni posao gardedame.

404
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Doimali ste se rastresenom tijekom seanse.

405
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Ne vjerujete u zagrobni život?

406
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
To nije utjecalo na seansu.

407
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Roditelji su vam se grozno ponijeli.

408
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Ali kaju se.

409
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Ne želite li drugu priliku?

410
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
Ne znam o čemu govorite. Ispričavam se.

411
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Pardon!

412
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
U redu je.

413
00:30:15,800 --> 00:30:16,840
Pa…

414
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Idemo li se presvući, Josefina?

415
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Gđice Bianda?

416
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Gđice Bianda, jeste li dobro?

417
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Ostavite me.

418
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
-Nitko vas još nije ovako uzrujao. Ni ja.
-Želim biti sama.

419
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
Uzrujala vas je Carmen Soler.

420
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Ništa vam ne promakne.

421
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
U redu. Zašto se ne biste izjadali?

422
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Neću o tome pisati u članku, jasno.

423
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Možda vam je rekla nešto što je saznala
kako bi vas iznenadila.

424
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Ne, nije to.

425
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Nego? Kakva je bila poruka?

426
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Znala je
da sam raskinula sve veze s roditeljima.

427
00:31:28,560 --> 00:31:29,960
Mislio sam da su mrtvi.

428
00:31:30,040 --> 00:31:31,240
Za mene jesu.

429
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
Nisam bila kći kakvoj su se nadali i,
kad sam ih najviše trebala,

430
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
izbacili su me na ulicu.

431
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Žao mi je.

432
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
U redu je.

433
00:31:50,520 --> 00:31:52,480
Zaista mi želite oteti gardedamu?

434
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Nije li neukusno spletkariti
znanicama iza leđa?

435
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
Ne spletkarim. Razgovarale smo.

436
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
I ne brinite se. Odbila je moju ponudu.

437
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Iako je oklijevala.

438
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Možda se kod vas ne osjeća
tako ugodno kao što mislite.

439
00:32:10,040 --> 00:32:12,160
Očekivala sam da će smjesta odbiti.

440
00:32:12,240 --> 00:32:13,480
Santiago me poljubio.

441
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Nije li vam drago?

442
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Počeo sam se zaljubljivati u drugu ženu.

443
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Ovo je njezino. Sigurna sam.

444
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Vaša je.

445
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Neću im pružiti drugu priliku.

446
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Jer je ne možete pružiti njima
ili samoj sebi?

447
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Ne želim…

448
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
vas povrijediti.

449
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Možda ja vas povrijedim.

450
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Tad imate sreće, jer sam neustrašiv.

451
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
To je bila Cristina?

452
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
-Što radiš ovdje?
-Što ti radiš ovdje?

453
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Ovo je moja soba.

454
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
Čula sam zvukove
i očekivala sam nekoga drugog.

455
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Nisi jedina iznenađena.

456
00:34:27,280 --> 00:34:30,480
Ali dovoljno me poznaješ
da znaš da ne bježim od sebe.

457
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Preklinjem vas,
ako vam je prijateljica draga…

458
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Obje ste mi drage, Josefina.
Ja vas nipošto neću osuđivati.

459
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
-Nosim Eduardovo dijete.
-Gđice Mencía?

460
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
-Ne.
-Gđice Mencía?

461
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Uzmi ovo.

462
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Gđice Mencía?

463
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Gđice Mencía?

464
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Gđice Mencía?

465
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Gđice Mencía? Jeste li dobro?

466
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Mračno je i nehotice sam srušila vazu.
Žao mi je.

467
00:35:09,800 --> 00:35:12,640
Svekrva mi ju je darovala.
Učinili ste mi uslugu.

468
00:35:13,160 --> 00:35:14,120
Idemo dolje?

469
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Baš neobično.

470
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Duhovi su prisutni.

471
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
-Ima mnogo duhova.
-Smirite se. Eno je.

472
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
To si ti vrištala, Cristina?

473
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Jest, ali bez brige.

474
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Tama ju je obmanula.

475
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Razumljivo. Svi smo pomalo nervozni.

476
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Večeras ćemo teško usnuti.

477
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Bez brige. Dobro sam.

478
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
No kasno je. Pođimo kući.

479
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
-Da.
-Neću zaboraviti ovu večer.

480
00:35:40,120 --> 00:35:41,600
Ni ja. Pođimo.

481
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Javit ću se Carmen Soler.

482
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Ne budite tako lakovjerni.

483
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Svatko vjeruje u ono što mu odgovara.

484
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Ne zanovijetaj, molim te.

485
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Pristaje vam.

486
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Sviđa vam se?
Vaša majka mi ga je darovala.

487
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Bio je bakin.

488
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Ozbiljno?

489
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Nisam znala.
Ne želim da mislite da je iskorištavam.

490
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Ne, ni govora.

491
00:36:39,200 --> 00:36:41,040
Carmen Soler iskorištava druge.

492
00:36:41,720 --> 00:36:43,520
Vi se žrtvujete za moju majku.

493
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Ako vas toliko voli da vam ga je darovala…

494
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Laku noć.

495
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Da sam barem večeras mogao
provesti više vremena s vama!

496
00:37:13,400 --> 00:37:15,640
No kao da ste se rasplinuli!

497
00:37:17,960 --> 00:37:21,200
Ja sam neriješena zagonetka.
Kao zagonetke Carmen Soler.

498
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
Prekrasan su par!

499
00:37:29,600 --> 00:37:30,720
Mislite?

500
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
Vaša kći zaslužuje nekoga manje…

501
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Moramo utanačiti datum prosidbe.

502
00:37:50,320 --> 00:37:51,480
Gđice Bianda.

503
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Da?

504
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Zar biste mogli
sada napustiti moju sestru?

505
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Ne. Naravno da ne.

506
00:38:04,960 --> 00:38:07,320
Zašto ste razmišljali o Albinoj ponudi?

507
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Nisam znala što bih rekla.
Molit ću za oprost tijekom devetnice.

508
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Znate li što mislim?

509
00:38:15,800 --> 00:38:17,520
Vi znate sve o nama.

510
00:38:18,840 --> 00:38:20,400
Ali što mi znamo o vama?

511
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
Moram okončati ovu farsu.

512
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Moram razgovarati s tobom.

513
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
I ja s vama. Uđite.

514
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Vi prvi.

515
00:39:16,400 --> 00:39:18,280
Posumnjala sam da si ona druga.

516
00:39:19,280 --> 00:39:20,720
Sve sam povezala.

517
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
Tvoja lepeza, oklijevanje s Albom…

518
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Kad vas nisam vidjela u salonu…

519
00:39:27,640 --> 00:39:29,000
Nezahvalno sam derište.

520
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Ne zaslužujem tvoje prijateljstvo.

521
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Ne, gospođice.

522
00:39:35,280 --> 00:39:37,240
Ja ne zaslužujem vaše povjerenje.

523
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Vjerujete li u znakove?

524
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Ja prije nisam vjerovala.

525
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Ali ovo

526
00:39:56,960 --> 00:39:59,440
ni Carmen Soler nije mogla predvidjeti.

527
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Ili jest?

528
00:41:14,760 --> 00:41:17,520
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić

