1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Nem, nem tévednek.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
Valóban az Ifjú hölgyek kézikönyvét
nézik a Netflixen.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
És igen, ez még mindig komédia.

4
00:01:15,520 --> 00:01:21,640
NYUGODJON BÉKÉBEN

5
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

6
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
5. LECKE:
LÉGY HŰ AZ ÚRNŐDHÖZ

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,320
Ahhoz, hogy megértsék, mi történt,

8
00:01:31,400 --> 00:01:34,640
vissza kell mennünk
12 órát a szerelmi történetünkben.

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Amikor is hősünk kijön a munkahelyéről,
és nem tudja, hogy figyelik.

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- Santiago!
- Bianda kisasszony!

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Minek önnek kerékpár, ha ilyen gyors?

12
00:02:07,240 --> 00:02:11,040
- Bár ilyen lábakkal nem csoda.
- Érdekes. A lábam miatt jött?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Nem. Amiatt, amit Cristinának mondott.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Elment az esze?
- Azért, mert őszinte voltam?

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Mit kellett volna tennem?
Elhallgatni a dolgot?

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Belesétálni kettejük csapdájába?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

18
00:02:32,000 --> 00:02:36,240
- Az nem volt tisztességes önnel szemben.
- Egyikünkkel szemben sem.

19
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Tudja, miért nem mondtam el Cristinának,
hogy ki a másik nő.

20
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- Nem. Nem tudom.
- Tényleg ki kell mondanom?

21
00:02:43,640 --> 00:02:45,480
Nem kell kimondania semmit.

22
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Megcsókolt.

23
00:02:47,600 --> 00:02:50,040
- Ne fújja fel a dolgot!
- De fontos.

24
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Ez nem igaz. A pillanat hevében történt.

25
00:02:52,880 --> 00:02:54,760
Már alig emlékszem rá.

26
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Akkor meg is csókolhatom újra.

27
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
És még én vagyok a gyáva!

28
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Tudja, mi lesz, ha Cristina megtudja?

29
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Ha Cristina megtudja,
elveszítem a családomat.

30
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
De akkor is lesz tető a feje felett,
velem ellentétben.

31
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Ha Cristina szétkürtöli,
soha többé nem kapok munkát.

32
00:03:24,120 --> 00:03:24,960
Sajnálom.

33
00:03:28,720 --> 00:03:30,480
Ígérje meg, hogy titok marad!

34
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Megígérem. De azt nem ígérhetem,
hogy elmúlnak az ön iránti érzéseim.

35
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Vagy az ön érzései.

36
00:03:39,760 --> 00:03:42,160
Már megmondtam, hogy nem érzek semmit.

37
00:03:43,480 --> 00:03:44,320
Esküszik?

38
00:03:50,640 --> 00:03:53,800
Meg kell hagyni, rettentően balga vagyok.

39
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
Miért mindig az övé az utolsó szó?

40
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Megtudott valamit ma reggel?

41
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Követtem Santiagót,
és nincs nyoma a másik nőnek.

42
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Megmondtam. Nála rosszabb nyomozót
keresve sem találhatnál.

43
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Válassz inkább egy szakértőt!

44
00:04:20,160 --> 00:04:23,240
Hagyd a felnőtt témákat
a felnőttekre, Carlota!

45
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Ahogy akarod.

46
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
De szeretném, ha tudnád,
hogy még mindig áll az ajánlatom.

47
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Kisasszony, imádkozott
a lelke üdvéért a kilenced alatt?

48
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
Időpazarlás.

49
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
- Én úgyis elkárhozom.
- Jól szórakozol, húgom?

50
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Őrültség volt kémkedni küldeni
Bianda kisasszonyt Santiago után, nővérem.

51
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
És ha a másik nővel
más jellegű a kapcsolata?

52
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Más jellegű?

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Milyen értelemben?

54
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Lehet, hogy levelezőtársak.

55
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Talán nem is itt él…
- Ne rágódjon ezen, kisasszony!

56
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
Nem veszíthetem el.

57
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Tudnom kell, ki a másik nő.

58
00:05:05,440 --> 00:05:06,320
A MÁSIK NŐ

59
00:05:06,400 --> 00:05:07,560
Ha már itt tartunk,

60
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
dolgunk van.

61
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Kisasszony, kezd elfajulni a helyzet.

62
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Itt csak lesz nyom a riválisomról.

63
00:05:15,800 --> 00:05:19,240
„A másik nő” után „a rivális” lettem.
Mi lesz a következő?

64
00:05:19,320 --> 00:05:20,160
Elena!

65
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
Kiderítem, ki az.
Még az oroszlán barlangjába is bemegyek.

66
00:05:25,440 --> 00:05:28,840
De milyen ürüggyel jut be?
Torres úr most nincs otthon.

67
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Elnézést, Juana!

68
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
Éppen süteményt ettünk volna a kávéházban,

69
00:05:49,080 --> 00:05:50,480
de kiöntöttem a teámat.

70
00:05:51,800 --> 00:05:53,160
Nézze csak meg!

71
00:05:53,680 --> 00:05:55,680
Odakísérem a pipereasztalhoz.

72
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Nem szükséges. Megoldom.

73
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Volna olyan kedves,
és hozna egy pohár vizet?

74
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Ki vagyok tikkadva.

75
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Tudja, biztosra vettem,
hogy el fog jönni az én Santimhoz,

76
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
hogy megbeszélje vele,
ami a legutóbbi látogatásakor történt.

77
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Tudja.

78
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
A csókra gondolok.

79
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Mire hajt?

80
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Meg ne hallja a kisasszony!

81
00:06:33,840 --> 00:06:36,560
- A pénzére?
- Nem vagyok szajha, Doña Juana.

82
00:06:36,640 --> 00:06:38,920
- Miért csókolta meg?
- Ő csókolt meg!

83
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Meg ne hallja a kisasszony!

84
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Már megmondtam neki, hogy nem érdekel.

85
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- Ő viszont magácskát akarja.
- Azért, mert csökönyös.

86
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Igen, valóban az.

87
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- Ráadásul okoskodó.
- Ez is igaz.

88
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Ne váltson témát!
Ha nem szereti, mondja meg neki!

89
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Vessünk véget ennek a bolondságnak!

90
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Végeztem!

91
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Remek.

92
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
De nem jött ki a folt, kedvesem.

93
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Ezért kell hazamennünk,
hogy átöltözhessek.

94
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
Azért köszönöm, Juana. Maga egy kincs.

95
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
- Mehetünk, kisasszony?
- Menjünk!

96
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Levelet nem találtam. Viszont…

97
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Ez azé a nőé. Egész biztos.

98
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- Nem vagyok gyáva!
- Bizonyítsa be!

99
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Ez az öné.

100
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
A múltkor hagyhattam ott.

101
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Amikor megkérdezte,
miért nem hívott randevúra.

102
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Félő, hogy kezdek rögeszméssé válni.

103
00:08:09,520 --> 00:08:12,680
Ha elveszítem Santiagót,
magunkra maradunk.

104
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Nem így lesz.

105
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Teszek róla.

106
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Mert meg fogom akadályozni.

107
00:08:28,280 --> 00:08:33,120
Santiago önfejű, de én is az vagyok.
Tudom, hogy tántorítsam el a szándékától.

108
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
Casas kisasszony?

109
00:08:52,960 --> 00:08:55,040
Megkérdeztem, melyik szobában van.

110
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Ezt önnek hoztam.

111
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Köszönöm! Nagyon kedves öntől.

112
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Mondja csak: mi szél hozta?

113
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
A minap igen lehangoltnak tűnt.

114
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Meg akartam nézni, hogy jól van-e.

115
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Szabad?
- Parancsoljon!

116
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Elnézést!

117
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

118
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, én vagyok az.

119
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
Sürgős ügyben jöttem.

120
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, kérem, maradjon itt!

121
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Ne aggódjon!

122
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Jó.

123
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- Szervusz!
- Szervusz!

124
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Nem beszéltünk pár napja,
de szívességet kérnék.

125
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
- Emlékszel Torres úrra?
- Igen, ő az a firkász.

126
00:09:52,320 --> 00:09:57,160
- Nem tud dönteni Cristinát illetően.
- Elcsavartad a fejét. A vak is látja.

127
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Ha meglát minket együtt,
talán letesz rólam.

128
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Szervusz, Elena!

129
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
- Ez nem az, aminek hiszed.
- Nem. Rosszabb.

130
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Lelepleztelek.

131
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
Kokettáltál az úrnőd volt udvarlójával.

132
00:10:13,920 --> 00:10:16,840
- Szerencsére nem hallott meg minket.
- Ismerd el!

133
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriellel ismerjük egymást egy ideje.

134
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Azt hiszed, hogy Cristina nem tudja?
Ő megértőbb, mint a te úrnőd.

135
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Már nem az úrnőm. Elbocsátottak miattad.

136
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Ha nem pofoztad volna fel Albát,
még lenne állásod.

137
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Te vittél rá.

138
00:10:33,720 --> 00:10:36,440
Kis híján leváltottak
a mesterkedéseitek miatt.

139
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Az állásodat akarom.

140
00:10:38,800 --> 00:10:41,440
Mindent meg fogok tenni,
hogy megszerezzem.

141
00:11:06,040 --> 00:11:06,920
Inés!

142
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Mi az a doboz?

143
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
Carlota kisasszonynak jött.

144
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Carlotának?

145
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Add csak! Odaviszem neki.

146
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Kisasszony, nagyon sok a dolgom.

147
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Jó. Egyenesen előre!

148
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

149
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

150
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- Mi a baj?
- „Mi a baj?”

151
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
A tréfái cseppet sem viccesek!
Ezt a dobozt önnek küldték.

152
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Nekem?

153
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Igen, önnek.

154
00:11:54,120 --> 00:11:56,920
- Sajnos nem én ötöltem ki ezt.
- Elég!

155
00:12:00,880 --> 00:12:05,120
„A Zapico család szeretettel meghívja
Doña Carlota Mencíát egy szeánszra,

156
00:12:05,200 --> 00:12:07,680
amelyet Carmen Soler,
a jeles médium tart.”

157
00:12:08,560 --> 00:12:09,800
Carmen Soler.

158
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, olvasd tovább! Én nem bírom.

159
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
„Ez a meghívás
a család többi tagjára is vonatkozik.

160
00:12:19,240 --> 00:12:21,320
Tartsanak velünk e rémisztő estén!”

161
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- Carlota, jól vagy?
- Nem. Mindjárt elájulok.

162
00:12:25,920 --> 00:12:27,560
Engem hívtak meg! Engem!

163
00:12:27,640 --> 00:12:31,280
Találkozhatok Carmen Solerrel,
a legkarizmatikusabb médiummal.

164
00:12:31,360 --> 00:12:35,960
Aki megidézte Gustavo Adolfo Bécquer,
Benjamin Franklin és Kolumbusz szellemét.

165
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Ne menjen el!
Túl fiatal és befolyásolható.

166
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Nem gondolja, hogy már késő ezen aggódni?

167
00:12:42,120 --> 00:12:44,080
A döntés egyvalaki kezében van.

168
00:12:53,840 --> 00:12:55,280
FRANCIA-SPANYOL HÁZASSÁG

169
00:12:55,360 --> 00:12:56,240
Az a gazember!

170
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Apám!

171
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Mit akartok?

172
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Zapicóék meghívták Carlota kisasszonyt
és a családot egy szeánszra.

173
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Elmehetünk? Kérem! Kérem szépen!

174
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Én üzleti vacsorára megyek,
de Bianda kisasszony elkísérhet titeket.

175
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Cristina, találkozhatsz Santiagóval.

176
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Ilyen könnyen ment?
Általában könyörögnünk kell.

177
00:13:20,640 --> 00:13:25,000
Ez lesz életem legboldogabb estéje.
Carmen Solert az egész város ismeri!

178
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
- Lehet, hogy az újságban is…
- Ne!

179
00:13:27,600 --> 00:13:29,080
Máris visszaadom, apám.

180
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Mi ez a tekintet, Carlota?

181
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Nincs benne semmi Carmenről.

182
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Alig néztél bele. Hadd nézzem!

183
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- Nincs róla semmi.
- Mi folyik itt?

184
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Hagyjátok már azt az újságot!

185
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Megnősül?

186
00:13:54,400 --> 00:13:55,880
Eduardo megnősül.

187
00:14:11,520 --> 00:14:13,760
A nő egy francia nemesi család sarja.

188
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
Egy kis hercegnő.

189
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
Szép lány.

190
00:14:18,160 --> 00:14:19,840
Vajon mióta jegyesek?

191
00:14:24,000 --> 00:14:25,080
Félre ne értse!

192
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
Ezek csupán a sértett büszkeségem könnyei.

193
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Előttem nem kell tettetnie.

194
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Hívassa meg Estherrel Santiagót!

195
00:14:36,120 --> 00:14:40,080
Ő lesz a férjem, és boldogabbak leszünk,
mint ez a züllött pár.

196
00:14:44,200 --> 00:14:46,920
Nagyon hosszú esténk lesz.

197
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Ez az istenverte doboz!

198
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Az istenkáromlás
a kávézók hátsó részébe való, fiam.

199
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
Igen eredeti kis tárgy ez, nemde?

200
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Nem ön nyitotta ki.

201
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
„Idézze meg a szeretteit!”

202
00:15:04,960 --> 00:15:08,040
Sosem szeretted a tréfákat.
Ünneprontó vagy.

203
00:15:10,080 --> 00:15:12,400
Apád is ilyen volt. Isten nyugosztalja!

204
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Folyton morgolódott.

205
00:15:14,880 --> 00:15:18,000
Rajtam kívül
senki sem tudta mosolyra fakasztani.

206
00:15:18,520 --> 00:15:20,760
Csak nekem van humorom ebben a házban.

207
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Már hónapok óta szeretnék
részt venni Carmen egyik szeánszán.

208
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Hátha sikerül megidéznünk a kuzinomat.

209
00:15:29,720 --> 00:15:32,400
Anyám, inkább az életet
kellene megbecsülnünk.

210
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Ez mit jelentsen?

211
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
Nem tartasz velem a médium szeánszára?

212
00:15:37,000 --> 00:15:40,080
Dehogynem.
Zapicóéknak pompás borospincéjük van.

213
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Hallottad a fiamat, Adelita.
Ha szeretnél pihenni este…

214
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Hogy lemaradjon valami fontosról?
Muszáj jönnie.

215
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Hagyd már szegény leányt!

216
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Azt csinál, amit szeretne.
Nem akarom kényszeríteni.

217
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Úgysincs jobb dolgom.

218
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Akkor mindhárman megyünk.

219
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Ha megbocsát.

220
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
A Bellis perennist viheted a szobádba.

221
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
És adok egy kis ajándékot is.

222
00:16:11,240 --> 00:16:12,240
Ajándékot?

223
00:16:13,000 --> 00:16:13,880
Nekem?

224
00:16:20,160 --> 00:16:23,160
Amióta megszidtad a fiamat,
más ember lett.

225
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Talán Carmen Solernél is
erősebb képességeid vannak.

226
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Minden csodálatos, anyám.
A virágok, és főleg az anyagok…

227
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Megfogadtam a tanácsodat.

228
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Igen, tudom. Milyen kár, hogy nem láttuk,
hogy reagáltak a meghívókra!

229
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Nézd! Ez a szellemtábla körüli ülésrend.

230
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
De Monsalve úr mellé akar ültetni, anyám?

231
00:16:51,800 --> 00:16:55,560
Hogyne. Hátha a nagy ijedségben
kibontakozik valami közöttetek.

232
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Ön szerint nem remek ötlet?

233
00:16:57,880 --> 00:17:00,320
Kissé vakmerő. Talán korai, nem gondolja?

234
00:17:00,400 --> 00:17:03,440
Igen, anyám. Josefinának igaza van.
Talán még korai.

235
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
Ne játszd az ártatlant! Nincs itt az apád.

236
00:17:06,160 --> 00:17:09,640
Ezt rendezd el!
Én megnézem, hogy áll az agapé.

237
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Lehettél volna kissé erőszakosabb.

238
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Szóval az én hibám?

239
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Nem én próbáltam oly csúnyán
féltékennyé tenni magamat.

240
00:17:20,280 --> 00:17:23,600
Lehet, hogy csúnya volt a módszerem,
de hatékony.

241
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Kérlek, ne! Még meglátnak.

242
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
- Elég!
- Nem fognak.

243
00:17:40,000 --> 00:17:43,080
- Az őrületbe fogsz kergetni.
- Jó, mert te is engem.

244
00:17:47,920 --> 00:17:50,120
Meg kell szabadulnunk Monsalve úrtól.

245
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Ha a fekete ruhám a gond…

246
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Tökéletesen odaillő.

247
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Nem is mennék
más öltözékben egy szeánszra.

248
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Az édesanyja büszke lenne.

249
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Végignéztem, ahogy a nővéreit
bevezették a társaságba, és bevallom,

250
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
önt fogom a legjobban hiányolni.

251
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Mert magára marad.

252
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Mert már nem fog a csínyeivel háborgatni.

253
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Ott eszébe ne jusson ilyesmi!

254
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Ne feketítse be a Mencía nevet!
A csínyeit tartogassa itthonra!

255
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
- Nem értem ezt a közönyt.
- Carlota, szellemek nem léteznek.

256
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Úgy beszélsz,
mint Darwin földi képviselője.

257
00:19:14,560 --> 00:19:16,360
Kisasszony, ön hisz ebben?

258
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Nem tudom, mit mondjak erre.

259
00:19:20,240 --> 00:19:22,720
Vannak, akik kihasználnak másokat, hogy…

260
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Carmen Soler nem olyan.

261
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Még nem láttátok, mire képes.

262
00:19:28,160 --> 00:19:29,720
Honnan ez a bizonyosság?

263
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Onnan, hogy ő a spirituális
és a materiális világ között él.

264
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Érzékelésen túli érzékelés
és érzékenység jellemzi.

265
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
És ha rád néz, belelát a lelkedbe.

266
00:19:48,760 --> 00:19:51,000
Carmen Soler páratlan teremtés.

267
00:19:57,840 --> 00:20:00,000
Az életünk örökre meg fog változni.

268
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Majd meglátjátok.

269
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
A Mencía nővérek!

270
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
A díszvendégem.

271
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Várod, hogy találkozz Soler asszonnyal?

272
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Szeretném tudni, hogyan készült a doboz.

273
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Tudtam, hogy te értékelni fogod.

274
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Megkértem az apámat,
hogy írasson egy cikket Santiagóval.

275
00:20:40,840 --> 00:20:45,640
Hogy véletlenszerű legyen a találkozás.
Nem hagyjuk, hogy az a céda ellopja.

276
00:20:46,720 --> 00:20:48,640
Nyilván a céda volt a következő.

277
00:20:48,720 --> 00:20:49,560
CÉDA

278
00:20:49,640 --> 00:20:51,280
Ennél „a másik nő” is jobb.

279
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Kedvesem, gyere velem!
Beszélni szeretnék az udvarlóddal.

280
00:20:55,960 --> 00:20:56,840
Monsalve úr!

281
00:20:56,920 --> 00:20:59,480
Igen. Bocsássanak meg!

282
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
De Orbe asszony!

283
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Kis híján megfulladt miattunk.
Isten őrizz!

284
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
Most jár először szeánszon?

285
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Felkapott dolog,
de rám nincs nagy hatással.

286
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Kötélből vannak az idegeim.

287
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Ki hitte volna?
Csak a magam nevében beszélhetek.

288
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Engem érdekelnek a paranormális dolgok,
de hiszékeny vagyok.

289
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Ne aggódjon! Ott leszek ön mellett.

290
00:21:22,400 --> 00:21:24,640
Ha megijed, megnyugtathatom.

291
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Hihetetlen, hogy Carmen Soler eljött,
hiszen rendkívül elfoglalt.

292
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Úgy hallom, sokan el szoktak ájulni.

293
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Inkább az élőktől kellene félnünk.
- Elnézést!

294
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Ezt ne feledd!
Mikor is halt meg a kuzinom?

295
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Alba kisasszony, válthatnánk pár szót?

296
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Mit szeretne?

297
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Hallottam a vitájáról
Alicia Casas kisasszonnyal.

298
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Bocsásson meg, hogy beleszólok,
de kérem, gondolja át a dolgot!

299
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Casas kisasszonynak rossz napja volt,
de nem talál jobb gardedámot.

300
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Kivéve önt. Ön igen tehetséges.

301
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Szeretném, ha nekem dolgozna.
Saját szobát és fizetést kapna.

302
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Mindenkinek jobb lenne, ha eltűnnék.

303
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
De nem tehetem.
Cristinának szüksége van rám.

304
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Sajnálom,
de a Mencía nővérekkel kell maradnom.

305
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Gondolja át!

306
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Ne mosolyogj rá! Csak felbiztatod.

307
00:22:34,120 --> 00:22:38,240
Láttad anyámat. Nem lehetek undok.
A családom hírneve a tét.

308
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
De legalább szórakoztató az úr.

309
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Rendkívül.

310
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
És

311
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
nem fog gondot okozni.

312
00:22:56,240 --> 00:22:59,960
Nem kellene ajándékokat elfogadnod.
Nem érdekel mások véleménye?

313
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Mi folyik itt?

314
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Adela nagy ajándékot
fogadott el Doña Paquitától.

315
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Szép, ugye, Elena?

316
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Nagyon kedvel téged.

317
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Én is kezdem megszeretni,
habár nem könnyű vele.

318
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
Szerinte jó hatással voltam Lázaróra.

319
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
És bevallom, tényleg megváltozott.

320
00:23:18,840 --> 00:23:23,880
- Megint jössz a mesebeli herceggel.
- Mesebeli? Én két lábbal állok a földön.

321
00:23:23,960 --> 00:23:26,280
Ne légy naiv! Mindkettőtöket kihasznál.

322
00:23:26,360 --> 00:23:29,440
Nem mindenki
kegyetlen és gonosz, aki gazdag.

323
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Egyesek jólelkűek,
és valódi érzelmeik vannak.

324
00:23:34,840 --> 00:23:36,240
Mit gondolsz, Elena?

325
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Hogy sajnos nem mi döntjük el,
kibe szeretünk bele.

326
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Ne nevessenek! Ez csak véletlen egybeesés.

327
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Meglep, hogy itt látlak.

328
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Szólított a kötelesség.

329
00:24:01,120 --> 00:24:01,960
Megfognád?

330
00:24:04,400 --> 00:24:09,160
Szeretnék bocsánatot kérni,
amiért nem voltam tapintatos a minap.

331
00:24:09,680 --> 00:24:11,240
Jó, hogy őszinte vagy.

332
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
Eduardo nem volt az. Megnősül, tudtad?

333
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Egy francia arisztokratát vesz el.
Benne van az újságban.

334
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
És hogy viseled?

335
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Bánt. Nem tagadom.

336
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
De most már megértem a helyzetedet.

337
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Tudom, milyen két ember között őrlődni.

338
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
Az érzéseinkre nem hathatunk.
Elsősorban a barátod vagyok.

339
00:24:37,760 --> 00:24:39,440
Beszélhetsz a másik nőről.

340
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Szerintem ez nem jó ötlet.

341
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Úgy véled, nem jönnék ki vele?

342
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Vagy talán ismerem?

343
00:24:47,280 --> 00:24:50,840
- Ne erőltesd, Cristina, mert…
- Nem. Nem akarlak zavarni.

344
00:24:50,920 --> 00:24:51,800
De ismerem?

345
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Hölgyeim és uraim,
máris kezdődik a szeánsz.

346
00:25:04,360 --> 00:25:06,080
Fogják meg egymás kezét!

347
00:25:08,640 --> 00:25:11,120
Tárják ki az elméjüket!

348
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Készen állnak ellátogatni a túlvilágra?

349
00:25:16,760 --> 00:25:23,680
Hölgyeim és uraim, bemutatom
az elképesztő és csodálatos Carmen Solert!

350
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
Sok energiát érzékelek ebben a teremben.

351
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Más világokból származó rezgéseket.

352
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Nyilvánvaló, hogy egy elveszett lélek
kíván megosztani valamit egyikükkel.

353
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
VISZONTLÁTÁSRA

354
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- H…
- H…

355
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- I…
- I…

356
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- T…
- T…

357
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
- S…
- S…

358
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- Z…
- Z…

359
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- E…
- E…

360
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- G…
- G…

361
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Ő…

362
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
Ő.

363
00:26:34,960 --> 00:26:35,840
Hitszegő.

364
00:26:35,920 --> 00:26:37,760
HITSZEGŐ

365
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Hitszegő. Ki az?

366
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Hitszegő van köztünk?

367
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Mencía nővérek,

368
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
legyenek éberek!

369
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Könnyebb kivédeni az orvul támadót,
ha számítanak rá.

370
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
A hitszegő önök között ólálkodik.

371
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Soler asszony?

372
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Soler asszony! Elárulná a szellem nevét,
aki megszállta önt?

373
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Nem. Nem fedte fel a kilétét.

374
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
De nem az édesanyja az.

375
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Ő békében eltávozott ebből a birodalomból,

376
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
ahol azok a szellemek kóborolnak,
akiknek elintéznivalójuk van.

377
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Folytassuk! Szorosan fogják egymás kezét!

378
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Egészen biztos,
hogy nem látott egy alacsony nőt,

379
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
akinek szarkalábai vannak,
és gödröcskéje az állán?

380
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Sajnálom, de a kuzinja nem jelent meg.

381
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
De egyes szellemek tünékenyek.

382
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Igen. A kuzinomra ez igen jellemző.

383
00:28:39,520 --> 00:28:42,360
Egy újabb szeánsz keretében
ismét megpróbálhatom.

384
00:28:42,440 --> 00:28:44,240
- Minden rendben van?
- Igen.

385
00:28:44,320 --> 00:28:47,520
Nem akarta felfrissíteni magát?
Csatlakozom önhöz.

386
00:28:48,240 --> 00:28:50,360
Később beszélünk, Soler asszony.

387
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Mondani kíván valamit?

388
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Nyilván tudja, mit gondolok önről.
Hagyja békén az anyámat!

389
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Azért, mert nem kedvel?

390
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
Vagy fél, hogy elmondom, amit önről tudok?

391
00:29:10,720 --> 00:29:13,320
Egy szavát sem hiszem el annak a nőnek.

392
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
De legalább
Carlota érzéseivel nem játszadozott.

393
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Mi vagyunk a hitszegők.
Nem minket árulnak el.

394
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
Szeretem őt. Kérlek, ne szólj egy szót se!

395
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Sejtem, mire célzott
Carmen Soler a hitszegővel.

396
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba felkérte Elenát gardedámnak.

397
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Úgy láttam, máshol járt a szeánsz közben.

398
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Nem hisz a túlvilágban?

399
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
A hitem nem hatott ki a szeánszra.

400
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Szörnyű, amit a szülei tettek önnel.

401
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
De megbánták.

402
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Nem ad nekik még egy esélyt?

403
00:30:08,000 --> 00:30:10,800
Nem tudom, mire céloz. Ha megbocsát…

404
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Elnézést!

405
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Semmi baj.

406
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
Nos…

407
00:30:18,320 --> 00:30:20,560
Feljön velem átöltözni, Josefina?

408
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Bianda kisasszony!

409
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Bianda kisasszony, jól van?

410
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Hagyjon békén!

411
00:30:44,920 --> 00:30:48,280
- Sosem láttam ilyen feldúltnak.
- Kérem, hagyjon magamra!

412
00:30:48,800 --> 00:30:50,760
Carmen Soler zaklatta fel.

413
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Ön mindent észrevesz.

414
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Jó. Mondja el, ami a szívét nyomja!

415
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Természetesen
egy szót sem írok róla a cikkemben.

416
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Lehet, hogy kiderített önről valamit,
hogy meglepje.

417
00:31:17,560 --> 00:31:20,760
- Nem erről van szó.
- Akkor milyen üzenetet adott át?

418
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Tud arról, hogy megszakítottam
a kapcsolatot a szüleimmel.

419
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
Azt hittem, meghaltak.

420
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Számomra igen.

421
00:31:33,640 --> 00:31:35,520
Nem ilyen lányt akartak.

422
00:31:36,280 --> 00:31:40,200
Amikor a legnagyobb szükségem volt rájuk,
utcára tettek.

423
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Sajnálom.

424
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Semmi baj.

425
00:31:50,640 --> 00:31:52,480
El akarja lopni a gardedámomat?

426
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
Nem illetlenség
az ismerősei háta mögött ármánykodni?

427
00:31:55,720 --> 00:31:57,680
Nem ármánykodtam. Csak felmerült.

428
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Ne aggódjanak!
Visszautasította az ajánlatomat.

429
00:32:02,880 --> 00:32:03,960
Habár hezitált.

430
00:32:04,640 --> 00:32:08,200
Lehet, hogy nem érzi magát
olyan jól önöknél, mint gondolják.

431
00:32:10,040 --> 00:32:12,200
Azt vártam, hogy rögtön elutasítja.

432
00:32:12,280 --> 00:32:13,480
Santiago megcsókolt.

433
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Nem örül?

434
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Érzek valamit egy másik nő iránt.

435
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Ez azé a nőé. Egész biztos.

436
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Ez az öné.

437
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Nem adok nekik még egy esélyt.

438
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Miattuk vagy saját maga miatt?

439
00:33:22,240 --> 00:33:23,240
Nem…

440
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
akarom megbántani.

441
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
De én talán megbántanám.

442
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Szerencséje van,
ugyanis szeretek kockáztatni.

443
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Ez Cristina volt?

444
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- Mit keresel itt?
- Te mit keresel itt?

445
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Ez az én szobám.

446
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
Zajt hallottam, és másokra számítottam.

447
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Nem csak te lepődtél meg.

448
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
De ismersz annyira, hogy tudd,
én nem tagadom meg magam.

449
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Cristina kisasszony,
kérem, ha szereti a barátnőjét…

450
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Őt is és önt is, Josefina.
Én vagyok az utolsó, aki ítélkezne.

451
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- Eduardo gyermekét várom.
- Mencía kisasszony?

452
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- Ne!
- Mencía kisasszony!

453
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Ezt fogd meg!

454
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Mencía kisasszony?

455
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Mencía kisasszony!

456
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Mencía kisasszony!

457
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Mencía kisasszony! Jól van?

458
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Elég sötét van.
Levertem a vázát. Elnézést kérek!

459
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Az anyósomtól kaptam.
Szívességet tett vele.

460
00:35:13,160 --> 00:35:14,360
Lemegyünk?

461
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Milyen furcsa!

462
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Szellemek vannak itt.

463
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Nem is kevés.
- Nyugodjon meg! Ott jön Cristina.

464
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Te sikítottál, Cristina?

465
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Igen, de ne aggódjanak!
A sötétség járatta vele bolondját.

466
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Érthető. Mindannyian feszültek vagyunk.

467
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Ma este nem lesz könnyű elaludni.

468
00:35:34,520 --> 00:35:37,960
Ne aggódjanak! Jól vagyok.
De késő van. Ideje hazamennünk.

469
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
- Igen.
- Ezt az estét nem feledem.

470
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Én sem. Menjünk!

471
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Felkeresem Carmen Solert.

472
00:36:04,200 --> 00:36:05,840
Ne legyen ilyen hiszékeny!

473
00:36:05,920 --> 00:36:08,320
Mindenki abban hisz, amiben akar, fiam.

474
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Kérlek, ne gyötörj!

475
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Remekül áll.

476
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Tetszik? Az édesanyjától kaptam.

477
00:36:26,400 --> 00:36:27,360
Nagyanyámé volt.

478
00:36:29,200 --> 00:36:30,040
Komolyan?

479
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Nem tudtam. Ne higgye,
hogy kihasználom az édesanyját!

480
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Nem, dehogy.

481
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Az Carmen Solerre jellemző.

482
00:36:41,760 --> 00:36:43,440
Ön mindent megtesz anyámért.

483
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Ha annyira szereti, hogy ezt önnek adta…

484
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Jó éjszakát!

485
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Megmondom őszintén,
szerettem volna több időt tölteni önnel,

486
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
de egyszer csak felszívódott.

487
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Olyan vagyok,
mint Carmen Soler megoldatlan rejtélyei.

488
00:37:26,280 --> 00:37:28,440
Bájos pár lesz belőlük.

489
00:37:28,960 --> 00:37:30,680
- Mennem kell.
- Biztos benne?

490
00:37:30,760 --> 00:37:33,360
- Pompás volt.
- A lánya jobbat érdemel.

491
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Ki kell tűznünk az eljegyzés napját.

492
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Bianda kisasszony!

493
00:37:54,920 --> 00:37:55,760
Igen?

494
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Képes lenne most
magára hagyni a nővéremet?

495
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Nem, dehogy.

496
00:38:04,960 --> 00:38:07,520
Akkor miért fontolgatta Alba ajánlatát?

497
00:38:09,880 --> 00:38:13,880
Nem tudom, mit mondjak.
Majd imádkozom a kilenced alatt.

498
00:38:13,960 --> 00:38:15,200
Tudja, mit gondolok?

499
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Ön mindent tud rólunk,
de mi mit tudunk önről?

500
00:38:39,040 --> 00:38:40,600
Elég ebből a színjátékból!

501
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Beszélnem kell veled.

502
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Nekem is önnel. Jöjjön be!

503
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Kezdje ön!

504
00:39:16,400 --> 00:39:18,280
Azt hittem, te vagy a másik nő.

505
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
Összeállt a kép a fejemben.

506
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
A legyeződ, az, hogy hezitáltál…

507
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Amikor eltűntetek a szalonból…

508
00:39:27,640 --> 00:39:29,120
Hálátlan vagyok.

509
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Nem érdemlem meg a barátságodat.

510
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Nem, kisasszony.

511
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Én nem érdemlem meg a bizalmat.

512
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Hisznek a jelekben?

513
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Én régen kétkedő voltam.

514
00:39:54,680 --> 00:39:58,800
De ezt… Carmen Soler
sem jósolhatta volna meg.

515
00:39:59,520 --> 00:40:00,360
Vagy mégis?

516
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

