1
00:00:58,520 --> 00:01:00,280
Nem, nem! Ez nem tévedés.

2
00:01:00,360 --> 00:01:03,680
Az Ifjú hölgyek kézikönyvét
nézik a Netflixen,

3
00:01:03,760 --> 00:01:06,160
és igen, ez még mindig komédia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

5
00:01:24,680 --> 00:01:26,160
5. LECKE: LÉGY HŰ AZ ÚRNŐDHÖZ

6
00:01:29,280 --> 00:01:31,200
Hogy megértsük, mi történik,

7
00:01:31,280 --> 00:01:32,480
ugorjunk vissza szerelmi

8
00:01:32,960 --> 00:01:34,720
történetünkben 12 órát.

9
00:01:38,320 --> 00:01:43,080
Hősünk ekkor távozik munkahelyéről,
gyanútlanul, nem tudván, hogy megfigyelik.

10
00:01:45,880 --> 00:01:49,680
-Egy nap. Nagyjából egy nap, uram.
-Ez igazán különös. Ugyanezt gondoltam,

11
00:01:49,760 --> 00:01:51,920
amikor először olvastam ezt a cikket.

12
00:02:01,800 --> 00:02:02,680
Santiago!

13
00:02:03,400 --> 00:02:04,080
Bianda kisasszony!

14
00:02:04,560 --> 00:02:07,040
Muszáj önnek az a bicikli?
Így is olyan sebes.

15
00:02:07,120 --> 00:02:08,520
Főleg ilyen hosszú lábakkal.

16
00:02:09,000 --> 00:02:11,040
Lenyűgöző. A lábaimról akart beszélni?

17
00:02:11,120 --> 00:02:14,440
Nem, azért,
amit Cristinának mondott. Elment az esze?

18
00:02:15,360 --> 00:02:16,880
Ha az őszinteség esztelenség.

19
00:02:18,880 --> 00:02:22,200
Mégis mit vár tőlem?
Hogy csöndben besétáljak a kelepcébe,

20
00:02:22,280 --> 00:02:23,960
amit Cristinával állítottak?

21
00:02:27,360 --> 00:02:28,240
Santiago!

22
00:02:31,960 --> 00:02:34,080
Igaz, az nem volt szép önnel szemben.

23
00:02:34,160 --> 00:02:38,840
Egyikünkkel szemben sem az. És jól tudja,
miért nem árultam el Cristinának,

24
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
kibe szerettem bele.

25
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
Hiszen fogalmam sincs.

26
00:02:42,320 --> 00:02:43,480
Elvárja, hogy mondjam ki?

27
00:02:43,560 --> 00:02:44,760
Nem várok el öntől semmit.

28
00:02:45,240 --> 00:02:46,400
Megcsókolt.

29
00:02:47,640 --> 00:02:49,240
Muszáj ezt ennyire felfújni?

30
00:02:49,320 --> 00:02:50,200
Ez fontos.

31
00:02:50,280 --> 00:02:54,520
Nem, nem az. Pillanatnyi szeszély volt.
Már alig emlékszem rá.

32
00:02:55,560 --> 00:02:57,720
Akkor nem bánja, ha újra megcsókolom?

33
00:03:02,720 --> 00:03:04,160
És még én vagyok gyáva.

34
00:03:04,240 --> 00:03:07,160
Nem fogja fel,
mi lesz velem, ha ezt Cristina megtudja?

35
00:03:07,240 --> 00:03:10,360
Hadd emlékeztessem rá,
hogy elveszíteném a családomat!

36
00:03:10,440 --> 00:03:14,800
De lesz tető a feje felett.
Nekem nem. Ha Cristina rájön és elárulja,

37
00:03:14,880 --> 00:03:16,920
többé sehol sem kapok munkát.

38
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
Bocsásson meg!

39
00:03:28,720 --> 00:03:30,600
Ígérje meg, hogy nem szól erről!

40
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Megígérem. De nem ígérhetem,
hogy elmúlnak az érzelmeim.

41
00:03:38,520 --> 00:03:39,520
Ahogy az önéi sem.

42
00:03:39,600 --> 00:03:42,160
Már megmondtam, hogy én nem érzek semmit.

43
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Esküszik rá?

44
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
Istenem! Milyen bolond vagyok!

45
00:03:55,360 --> 00:03:57,160
Miért mindig övé az utolsó szó?

46
00:04:07,680 --> 00:04:09,200
Történt ma valami érdekes?

47
00:04:10,000 --> 00:04:13,040
Követtem Santiagót.
És nincs nyoma másik nőnek.

48
00:04:14,120 --> 00:04:17,240
Megmondtam.
Bianda kisasszony csapnivaló magánnyomozó.

49
00:04:17,320 --> 00:04:19,600
Miért nem szakértői segítségét kértél?

50
00:04:20,160 --> 00:04:22,920
Muszáj mindig beleszólnod
a felnőttek dolgaiba?

51
00:04:23,960 --> 00:04:29,840
Ahogy óhajtod. Én csak szólni akartam,
hogy még áll az ajánlatom.

52
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Bianda kisasszony,
üdvösségért imádkozott kilenced közben?

53
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Időpocsékolás.

54
00:04:37,480 --> 00:04:38,760
Már úgyis elkárhoztam.

55
00:04:39,320 --> 00:04:40,400
Jól mulatsz, kishúgom?

56
00:04:40,960 --> 00:04:45,240
Bianda kisasszonnyal kémkedni Santiago
után ostobaság, nővérem.

57
00:04:46,720 --> 00:04:49,240
És, ha Santiago kapcsolata
azzal a nővel más?

58
00:04:50,320 --> 00:04:52,680
Hogyhogy más? Hogy lehetne más?

59
00:04:54,320 --> 00:04:58,080
Meglehet, hogy csupán leveleznek.
Talán a másik nő nem is itt él és…

60
00:04:58,160 --> 00:05:00,120
Nem kell túlkomplikálni, kisasszony!

61
00:05:00,200 --> 00:05:01,440
Nem veszíthetem el!

62
00:05:03,040 --> 00:05:05,360
Egyszerűen tudnom kell, ki a másik nő.

63
00:05:06,440 --> 00:05:09,440
Jut eszembe, sétálni megyünk.

64
00:05:10,880 --> 00:05:13,080
Kisasszony,
úgy vélem, ez már igazán túlzás.

65
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Nyomot kell találnom a riválisomhoz!

66
00:05:15,840 --> 00:05:17,440
Másik nő volt, most már rivális.

67
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
Vajon mi következik?

68
00:05:19,200 --> 00:05:20,160
Elena!

69
00:05:21,320 --> 00:05:24,640
Kiderítem, ki az a nő!
Bemegyek az oroszlán barlangjába.

70
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
De hogy juthatunk be?
Torres úr jelenleg nincs itthon.

71
00:05:45,200 --> 00:05:49,080
Bocsásson meg,
Juana! Épp süteményt ettünk a kávézóban,

72
00:05:49,160 --> 00:05:50,120
és ügyetlenül

73
00:05:51,680 --> 00:05:52,880
leöntöttem a ruhámat.

74
00:05:53,680 --> 00:05:55,480
Menjünk gyorsan a mosdóba, kedves.

75
00:05:55,960 --> 00:05:58,560
Ne fáradjon! Boldogulok vele.

76
00:06:01,640 --> 00:06:06,440
Juana asszony, kérhetnék egy pohár vizet?
A torkom borzasztóan kiszáradt.

77
00:06:11,080 --> 00:06:14,840
Képzelje csak,
tudtam én, hogy eljön az én Santimhoz.

78
00:06:14,920 --> 00:06:18,960
Beszéljen vele,
a legutóbbi látogatásán történtek kapcsán.

79
00:06:20,920 --> 00:06:23,240
Felteszem, érti. Az a csók.

80
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
Mit óhajt tőle?

81
00:06:28,280 --> 00:06:30,520
-Semmit, Juana. Esküszöm!
-Miért vetette ki rá a hálóját?

82
00:06:30,600 --> 00:06:32,680
A kisasszonynak nem szabadna tudnia.

83
00:06:33,880 --> 00:06:35,000
A pénzét akarja?

84
00:06:35,080 --> 00:06:36,520
Nem vagyok én szajha, Dona Juana.

85
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
Akkor miért csókolta meg?

86
00:06:38,000 --> 00:06:38,920
Ő csókolt meg!

87
00:06:40,440 --> 00:06:42,320
Nehogy meghallja a kisasszonyka!

88
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Már megmondtam neki,
hogy semmi sem akarok tőle!

89
00:06:49,440 --> 00:06:51,120
Márpedig ő csak önre tud gondolni.

90
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Igen, mert olyan disznó.

91
00:06:53,080 --> 00:06:54,480
Igen, valóban disznó.

92
00:06:54,960 --> 00:06:58,560
-És tudálékos, tudálékos is!
-Igen, idegesítően tudálékos. Ne terelje

93
00:06:58,640 --> 00:07:01,880
el a témát! Ha nem érdekli, mondja meg
neki! Mielőbb vessünk

94
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
véget ennek a sületlenségnek!

95
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Kész is.

96
00:07:13,720 --> 00:07:14,600
Nagyszerű!

97
00:07:15,080 --> 00:07:17,080
De még mindig ott a folt, lányom.

98
00:07:17,160 --> 00:07:22,440
Ezért kell inkább hazamennünk átöltözni.
De azért köszönöm, Juana. Ön egy angyal.

99
00:07:22,520 --> 00:07:23,600
Mehetünk, kisasszony?

100
00:07:24,080 --> 00:07:25,120
Menjünk!

101
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
Nem találtam levelet, csakhogy…

102
00:07:39,720 --> 00:07:41,400
Ez azé a nőé. Biztosan tudom.

103
00:07:42,360 --> 00:07:43,320
Nem vagyok gyáva!

104
00:07:43,400 --> 00:07:44,480
Akkor bizonyítsa!

105
00:07:53,720 --> 00:07:54,480
Ez az öné.

106
00:07:55,440 --> 00:07:56,640
Ott felejthettem a minap.

107
00:07:57,760 --> 00:08:00,520
Amikor megkérdezte,
miért nem randevúzna velem?

108
00:08:06,360 --> 00:08:08,520
Azt hiszem, kezdek megszállott lenni.

109
00:08:09,560 --> 00:08:12,200
De Santiago nélkül magunkra maradunk.

110
00:08:15,720 --> 00:08:16,600
Ez nem igaz!

111
00:08:18,680 --> 00:08:19,440
Biztosíthatom.

112
00:08:23,280 --> 00:08:24,680
Mert én azt nem engedem!

113
00:08:28,400 --> 00:08:31,240
Santiago makacs,
de én is az vagyok. És pontosan tudom,

114
00:08:31,320 --> 00:08:32,720
mivel lehetne meggyőzni.

115
00:08:51,800 --> 00:08:52,760
Casas kisasszony!

116
00:08:52,840 --> 00:08:55,160
Megérdeklődtem, melyik a szobája.

117
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
Ezt önnek hoztam.

118
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
Köszönöm! Igazán kedves.

119
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Mondja csak, miért jött ide?

120
00:09:07,160 --> 00:09:10,280
Tudja,
a minap egy kissé szomorkásnak tűnt.

121
00:09:10,360 --> 00:09:13,520
Meg akartam győződni,
hogy jól van. Szabad?

122
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Parancsoljon!

123
00:09:21,520 --> 00:09:22,400
Bocsásson meg!

124
00:09:23,320 --> 00:09:24,200
Gabriel!

125
00:09:25,320 --> 00:09:28,200
Gabriel, én vagyok az. Sürgős lenne.

126
00:09:29,360 --> 00:09:31,440
Alicia, maradjon itt, nagyon kérem!

127
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Ez csak természetes.

128
00:09:35,200 --> 00:09:36,000
Igen.

129
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Szervusz!
-Szervusz!

130
00:09:40,480 --> 00:09:43,560
Tudom, rég nem beszéltünk,
de kérnék egy szívességet!

131
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
Emlékszel még Torres úrra?

132
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
Persze. Ő volna az a firkász!

133
00:09:52,240 --> 00:09:54,160
Nem akar udvarolni Mencía kisasszonynak.

134
00:09:54,240 --> 00:09:56,760
Mivel odáig van érted. Még a vak is látja.

135
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Ha együtt látna minket,
az elvenné a kedvét.

136
00:10:00,400 --> 00:10:01,440
Szervusz, Elena!

137
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Ez nem az, amire gondolsz.
-Nem, annál is rosszabb.

138
00:10:09,640 --> 00:10:12,680
Most lebuktattalak.
Tehát kikezdtél a kisasszonyod

139
00:10:12,760 --> 00:10:13,480
udvarlójával.

140
00:10:13,960 --> 00:10:15,400
Hála az égnek, hogy csak ennyit hallott!

141
00:10:15,480 --> 00:10:16,880
Nézz rám, ha válaszolsz!

142
00:10:18,680 --> 00:10:22,560
Gabriellel régi barátok vagyunk.
Azt gondolod, a kisasszony nem tudja?

143
00:10:22,640 --> 00:10:24,840
Ő sokkal megértőbb, mint a te kis hölgyed.

144
00:10:25,440 --> 00:10:28,200
Csak az egykori hölgyem,
ugyanis elbocsájtott miattad.

145
00:10:28,280 --> 00:10:31,320
Nem én ütöttem meg Albát. Ha nem
jössz ki a sodrodból, nem hajít ki.

146
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Te késztettél rá!

147
00:10:33,760 --> 00:10:37,000
Don Pedro Mencía csaknem kitett
a hazugságaitok miatt.

148
00:10:37,520 --> 00:10:41,440
Az állásodat akarom! És nem adom fel,
míg nem sikerül megszereznem!

149
00:11:06,040 --> 00:11:06,840
Inés!

150
00:11:08,560 --> 00:11:09,640
Ki kapta ezt a dobozt?

151
00:11:10,120 --> 00:11:12,120
Carlota kisasszony nevére érkezett.

152
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
Carlotának? Jó, majd én átadom.

153
00:11:29,680 --> 00:11:31,640
Kisasszony, kérem, még sok a dolgom!

154
00:11:31,720 --> 00:11:34,600
Jó, csak egyenesen! Egyenesen!

155
00:11:38,920 --> 00:11:40,080
Carlota!

156
00:11:42,920 --> 00:11:44,080
Carlota!

157
00:11:44,920 --> 00:11:45,560
Most mi a baj?

158
00:11:46,120 --> 00:11:48,840
Hogy mi a baj?
A tréfái csöppet sem szórakoztatók!

159
00:11:48,920 --> 00:11:50,640
Ezt a dobozkát önnek küldték.

160
00:11:51,400 --> 00:11:52,080
Nekem?

161
00:11:52,560 --> 00:11:53,840
Igen, ön kapta.

162
00:11:53,920 --> 00:11:56,760
-Ehhez a mesteri húzáshoz semmi közöm.
-Elég!

163
00:12:00,960 --> 00:12:05,800
A Zapico család meghívja Carlota Mencíát
és családját egy szeánszra,

164
00:12:05,880 --> 00:12:08,920
melyet az ismert médium tart,
Carmen Soler!

165
00:12:09,000 --> 00:12:12,200
Carmen Soler!
Sara, olvasd el! Én nem tudom.

166
00:12:14,400 --> 00:12:19,240
A meghívás természetesen vonatkozik
az egész családjára. Jöjjenek!

167
00:12:19,320 --> 00:12:20,760
Rettegjenek velünk!

168
00:12:22,440 --> 00:12:23,480
Carlota, jól vagy?

169
00:12:23,560 --> 00:12:28,280
Nem! Belehalok az izgalomba! Meghívtak
engem. Engem! Találkozom Carmen Solerrel,

170
00:12:28,360 --> 00:12:32,680
a legkarizmatikusabb médiummal! Számos
szellemmel felvette a kapcsolatot.

171
00:12:32,760 --> 00:12:35,280
Benjamin Franklinnel,
Kolumbusz Kristóffal.

172
00:12:35,360 --> 00:12:38,680
Nem mehet! Még túl fiatal,
túl befolyásolható az elméje.

173
00:12:39,240 --> 00:12:42,040
Nem gondolja,
hogy ezzel az aggodalmával már elkésett?

174
00:12:42,120 --> 00:12:44,040
Ezt csak egyvalaki mondhatja meg.

175
00:12:55,320 --> 00:12:56,200
A galád!

176
00:12:56,840 --> 00:12:57,640
Apám!

177
00:13:01,600 --> 00:13:02,480
Igen, lányok?

178
00:13:03,560 --> 00:13:07,920
A Zapico család Carlota kisasszonyt és
az egész családot meghívta egy szeánszra.

179
00:13:08,000 --> 00:13:08,680
Aha.

180
00:13:09,160 --> 00:13:10,880
Elmehetünk? Kérem szépen! Nagyon kérem.

181
00:13:10,960 --> 00:13:14,760
Miért is ne? Üzleti vacsorára kell mennem,
de Bianda kisasszony ott lehet.

182
00:13:14,840 --> 00:13:17,080
Legalább Cristina találkozhat Santiagóval.

183
00:13:17,560 --> 00:13:20,600
Csak úgy engedte? Ez gyanús.
Máskor többet kell esdekelnünk.

184
00:13:20,680 --> 00:13:24,360
Ez a mai lesz életem legboldogabb
estéje. Carmen Solert ismeri az egész

185
00:13:24,440 --> 00:13:27,080
-város. Talán az újságban is írnak róla!
-Hé!

186
00:13:27,600 --> 00:13:29,120
Csak egy pillanatra, apám.

187
00:13:32,560 --> 00:13:33,680
Miért nézel így, Carlota?

188
00:13:34,600 --> 00:13:36,400
Nincs… nincs egy sor sem Carmenről.

189
00:13:36,880 --> 00:13:39,000
Szinte bele se lapoztál. Add csak!

190
00:13:42,400 --> 00:13:44,120
Tényleg nem írnak róla semmit.

191
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
-Mi van az újságban?
-Hagyjátok már azt az újság!

192
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
Megnősül?

193
00:13:54,400 --> 00:13:55,840
Eduardo megnősül.

194
00:14:11,560 --> 00:14:17,680
A hölgy francia nemesi család sarja.
Egy ifjú hercegnő. Gyönyörű. Ki tudja,

195
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
mióta járnak már jegyben.

196
00:14:24,000 --> 00:14:26,640
Félre ne értse!
Ezek nem szerelmes könnyek.

197
00:14:26,720 --> 00:14:27,960
A sértett büszkeségemé.

198
00:14:28,440 --> 00:14:30,040
Mellettem nem kell színlelnie.

199
00:14:32,880 --> 00:14:35,360
Kérje meg Estherrel,
hogy hívja meg Santiagót.

200
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
El kell, hogy jegyezzen.

201
00:14:36,560 --> 00:14:38,040
És sokkal boldogabbak leszünk,

202
00:14:38,120 --> 00:14:39,240
mint ez a két rémség.

203
00:14:44,120 --> 00:14:46,480
Ez az éjszaka nagyon hosszú lesz.

204
00:14:51,080 --> 00:14:53,520
Ez egy istenverte,
csalafinta kis trükkláda!

205
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
Fiam, ilyen hangon a kávézók
privát termében beszélj!

206
00:14:57,080 --> 00:15:00,040
Én úgy gondolom,
hogy igazán eredeti kis alkotmány.

207
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Persze, mert nem ön nyitotta ki.

208
00:15:01,640 --> 00:15:06,720
Vedd fel a kapcsolatot a szeretteiddel!
Te sosem kedvelted a csínyeket.

209
00:15:06,800 --> 00:15:07,760
Zsémbes vagy.

210
00:15:10,120 --> 00:15:14,800
Mint jó apád, nyugodjék békében!
Folyton folyvást csak zsémbelődött.

211
00:15:14,880 --> 00:15:18,720
Én voltam az egyetlen,
aki mosolyt tudott csalni a képére.

212
00:15:18,800 --> 00:15:21,280
Én voltam az egyetlen ebben a házban.

213
00:15:21,360 --> 00:15:24,920
Már régóta szeretnék részt
venni egy igazi szeánszon.

214
00:15:25,000 --> 00:15:28,440
Így talán felvehetném a kapcsolatot
néhai kuzinommal!

215
00:15:29,720 --> 00:15:32,360
Anyám, az életét kellene ünnepeljük,
nem a halálát!

216
00:15:32,440 --> 00:15:36,000
Mire célzol ezzel?
Nem akarsz elkísérni a médium szeánszra?

217
00:15:36,920 --> 00:15:39,720
Persze,
hogy megyek. Kiváló borospincéjük van.

218
00:15:40,680 --> 00:15:43,760
Hallotta a fiamat,
Adelita! Ha szabad estét szeretne…

219
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Hogy lemaradjon egy ilyen fontos
eseményről? Neki is ott a helye.

220
00:15:47,360 --> 00:15:51,000
Ejnye! Hagyd békén szegény lányt!
Szabadon dönthet úgy, ahogy szeretne.

221
00:15:51,080 --> 00:15:52,320
Nem akarom kényszeríteni.

222
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Hiszen amúgy sem akad semmi jobb dolgom.

223
00:15:55,520 --> 00:15:57,160
Ezek szerint hárman megyünk.

224
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
Ha most megbocsájtanak!

225
00:16:03,000 --> 00:16:07,600
A százszorszépet beviheti a szobájába,
és itt egy kis ajándék önnek.

226
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
Ajándék?

227
00:16:12,200 --> 00:16:13,880
-Ühüm.
-Nekem?

228
00:16:20,160 --> 00:16:22,960
Mióta ráripakodott,
a fiam egész más ember lett.

229
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Talán nagyobb hatalommal bír,
mint maga Carmen Soler.

230
00:16:32,440 --> 00:16:35,480
Minden csodálatos,
anyám! A virágok! A gyertyák! Minden!

231
00:16:35,960 --> 00:16:39,120
-A te kérésedre választottam színeket.
-Igen, tudom! Milyen kár, hogy nem

232
00:16:39,200 --> 00:16:42,240
láthattuk az arcukat, amikor kinyitották a
dobozt!

233
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Nézd csak!
Itt van az ülésrend a Quija tábla körül.

234
00:16:47,440 --> 00:16:51,080
De, anyám,
nekem Monsalve fiatalúrral kell ülnöm?

235
00:16:51,800 --> 00:16:55,040
Hát persze!
Talán a sok rettegés közelebb hoz titeket.

236
00:16:55,120 --> 00:16:57,760
Ugye,
hogy nagyszerű ötlet, Ramos kisasszony?

237
00:16:57,840 --> 00:17:00,080
Igen merész, talán kissé elsietett is.

238
00:17:00,160 --> 00:17:02,720
Igen, Josefinának
igaza van. Talán még korai.

239
00:17:02,800 --> 00:17:06,560
Ne játszd az ártatlan virágszálat,
lányom! Apád most nincs itt. Tessék!

240
00:17:06,640 --> 00:17:09,200
Utánanézek, hogy
állnak az előkészületekkel.

241
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Kicsit makacsabb is lehettél volna.

242
00:17:15,480 --> 00:17:17,880
Ó, én vagyok a hibás?
Nem én vetettem alá Danielt

243
00:17:17,960 --> 00:17:20,120
egy színjátéknak, hogy féltékennyé tégy.

244
00:17:20,200 --> 00:17:23,320
Meglehet,
kegyetlen volt, ám bizonyosan hatásos.

245
00:17:26,160 --> 00:17:27,720
Kérlek, ne! Megláthatnak.

246
00:17:31,120 --> 00:17:32,800
-Most ne!
-Nem láthatnak meg.

247
00:17:39,720 --> 00:17:40,960
Teljesen megőrjítesz.

248
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
Persze, ám ez kölcsönös.

249
00:17:47,920 --> 00:17:50,080
Meg kell szabadulnunk Monsalve úrtól.

250
00:18:18,880 --> 00:18:22,920
-Ha a fekete ruhámat kifogásolná…
-Illendőbb nem is lehetne. Más

251
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
ruhában nem is mennék szeánszra.

252
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
Az édesanyja büszke lenne önre.

253
00:18:38,000 --> 00:18:41,320
Figyeltem,
ahogy a nővérei bekerülnek a társaságba,

254
00:18:41,400 --> 00:18:44,560
és egyet elismerek.
Ön fog a legjobban hiányozni.

255
00:18:46,000 --> 00:18:47,240
Mert egyedül marad a házban.

256
00:18:47,320 --> 00:18:52,080
Mert végre nem bosszant a csínytevéseivel.
És eszébe se jusson valami trükk!

257
00:18:52,160 --> 00:18:55,440
Még rossz hírét keltené a családnak!
Hagyja idehaza!

258
00:19:06,680 --> 00:19:07,840
Nem értem, miért nem várod.

259
00:19:07,920 --> 00:19:10,320
Carlota, szellemek nem léteznek.

260
00:19:11,240 --> 00:19:13,360
Mondja ezt Darwin földi helytartója.

261
00:19:14,320 --> 00:19:16,360
Bianda kisasszony, ön hisz bennük?

262
00:19:17,600 --> 00:19:19,560
Nem is tudom, mit mondjak erre.

263
00:19:20,320 --> 00:19:22,840
Igaz, hogy vannak egyesek, akik
azáltal szereznek hasznot, hogy elhitetik.

264
00:19:22,920 --> 00:19:24,240
Carmen Soler egész más.

265
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
Hisz még nem tudja, mire képes.

266
00:19:28,080 --> 00:19:29,120
Honnan tudod biztosan?

267
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Mert két világ között él.
A spirituális és az anyagi között.

268
00:19:38,520 --> 00:19:42,200
A percepciós képessége és
az érzékenysége rendkívüli.

269
00:19:43,840 --> 00:19:44,680
És belelát…

270
00:19:46,200 --> 00:19:47,080
a lelkedbe.

271
00:19:48,760 --> 00:19:50,440
Carmen Soler különleges.

272
00:19:57,840 --> 00:19:59,600
Az életünk örökre megváltozik.

273
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Majd meglátjátok.

274
00:20:16,760 --> 00:20:18,200
A Mencía kisasszonyok!

275
00:20:19,800 --> 00:20:23,960
A mai díszvendégem. Várod már,
hogy megismerkedj Soler asszonnyal?

276
00:20:24,560 --> 00:20:27,640
És mindent tudni akarok arról
a csodálatos ládikóról!

277
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
Tudtam, hogy te méltányolni fogod.

278
00:20:37,320 --> 00:20:40,320
Apám a kérésemre szólt Santiagónak,
hogy írjon cikket,

279
00:20:40,400 --> 00:20:42,160
így szerencsés találkozó lesz.

280
00:20:43,360 --> 00:20:46,200
Ha rajtam múlik,
a riherongy nem lopja el tőled.

281
00:20:46,680 --> 00:20:50,880
Most már riherongy vagyok.
Persze. Mégis csak jobb volt a másik nő.

282
00:20:51,360 --> 00:20:54,280
Drága lányom, gyere velem!
Beszélni akarok az udvarlóddal.

283
00:20:54,360 --> 00:20:55,160
Ó!

284
00:20:55,880 --> 00:20:56,800
Monsalve úr!

285
00:20:56,880 --> 00:21:01,080
Igen! Igen. Elnézést! De Orbe asszony!

286
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
Csaknem megöltük! Isten bocsásssa meg!

287
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
Egyébként ez az első szeánsza?

288
00:21:08,480 --> 00:21:11,040
Hallottam,
hogy milyen, de ezzel nem nyűgöznek le.

289
00:21:11,120 --> 00:21:12,640
Kötélből vannak az idegeim.

290
00:21:12,720 --> 00:21:13,520
Á!

291
00:21:14,000 --> 00:21:17,880
Ezt sokan mondják.
Engem bezzeg elbűvöl a paranormális világ,

292
00:21:17,960 --> 00:21:19,760
de túl erősen befolyásol.

293
00:21:19,840 --> 00:21:22,200
Ne féljen!
Tudom, hogy egymás mellett ülünk,

294
00:21:22,280 --> 00:21:24,560
így, ha megijed, tartom önben a lelket.

295
00:21:26,840 --> 00:21:29,680
El sem tudom hinni,
hogy Esther meggyőzte Carmen Solert,

296
00:21:29,760 --> 00:21:30,960
pedig olyan népszerű!

297
00:21:31,040 --> 00:21:34,120
-Egyesek állítólag elájulnak a sokktól.
-Pedig az élőktől kell

298
00:21:34,200 --> 00:21:35,080
félnünk, nem a holtaktól.

299
00:21:35,160 --> 00:21:36,040
Kaphatnék egy percet?

300
00:21:36,120 --> 00:21:39,360
El ne feledjük!
Mennyi idő telt el a kuzinom halála óta?

301
00:21:39,440 --> 00:21:41,280
Öt napja halt meg? Nem, egy hete.

302
00:21:41,760 --> 00:21:43,920
Alba kisasszony, szabad egy percre?

303
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Csak nyugodtan!

304
00:21:46,360 --> 00:21:50,920
Hallottam a vitájáról Alicia Casasszal.
Kockáztatván, hogy indiszkrétnek tart,

305
00:21:51,000 --> 00:21:54,480
kérném, hogy fontolja meg az álláspontját.
Rossz napja volt,

306
00:21:54,560 --> 00:21:57,360
de Casas kisasszonynál jobb
gardedámot nem találna.

307
00:21:57,920 --> 00:22:00,720
Megkaphatnám önt. Ön a legjobb.

308
00:22:03,680 --> 00:22:08,080
Szeretném, ha nekem dolgozna.
Szállást kapna, kiemelt fizetést.

309
00:22:11,720 --> 00:22:15,400
Mindenkinek legjobb lenne,
ha eljönnék onnan, de nem tehetem,

310
00:22:15,480 --> 00:22:17,240
Cristina kisasszony érdekében.

311
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Sajnálom, tartozom Mencíáéknak.

312
00:22:24,240 --> 00:22:25,120
Gondolja át!

313
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Ne mosolyogj rá ennyire,
már így is bátorítod.

314
00:22:34,120 --> 00:22:38,320
Láttad anyámat. Nem lehetek barátságtalan.
Beszennyezném a család nevét.

315
00:22:40,720 --> 00:22:43,080
Mindegy, legalább jól mulatunk.

316
00:22:44,200 --> 00:22:45,080
Nagyon is.

317
00:22:45,680 --> 00:22:49,160
És biztosan nem okoz problémát.

318
00:22:56,320 --> 00:22:59,960
Nem kéne elfogadnod az ajándékait.
Nem érdekel, mit gondolnak rólad?

319
00:23:00,040 --> 00:23:00,640
Mi a probléma?

320
00:23:01,200 --> 00:23:03,960
Adela elfogadott egy ajándékot
Dona Paquitától.

321
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Nem csodálatos, Elena?

322
00:23:08,360 --> 00:23:09,480
Nagyon kedvel téged.

323
00:23:09,560 --> 00:23:10,520
Ühüm.

324
00:23:10,600 --> 00:23:16,960
-Izgalmas.
-Hát meggondoltad magad? Örülök.

325
00:23:18,840 --> 00:23:21,160
És már közeledik is a mesebeli herceged.

326
00:23:21,640 --> 00:23:23,880
Miket beszélsz,
Josefina? Igenis a földön járok.

327
00:23:23,960 --> 00:23:26,200
Adela,
ne butáskodj! Mindkettőtöket kihasznál.

328
00:23:26,280 --> 00:23:29,200
Josefina,
nem minden gazdag ember aljas és gonosz!

329
00:23:29,680 --> 00:23:33,120
Van közük,
akinek a szíve becsületes és jóságos.

330
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
Te mit gondolsz, Elena?

331
00:23:37,680 --> 00:23:39,680
Én azt mondanám,
hogy nem választhatjuk meg,

332
00:23:39,760 --> 00:23:40,920
kibe szeretünk bele.

333
00:23:47,920 --> 00:23:50,960
Ejnye!
Ne vigyorogjanak! Ez puszta véletlen volt.

334
00:23:55,360 --> 00:23:57,160
Nem gondoltam, hogy itt leszel.

335
00:23:57,720 --> 00:24:00,240
Pusztán a kötelesség hozott.

336
00:24:01,240 --> 00:24:03,840
-Fogd meg!
-És számodra mindig első a kötelesség.

337
00:24:04,320 --> 00:24:06,680
Szeretnék elnézést kérni,
amiért olyan érzéketlenül

338
00:24:06,760 --> 00:24:09,000
közöltem a kétségeimmel.

339
00:24:09,640 --> 00:24:11,320
Hálás vagyok a nyíltságodért.

340
00:24:13,400 --> 00:24:17,280
Eduardo egész más. Tudtad, hogy megnősül?
Elvesz egy francia nemes lányt.

341
00:24:17,360 --> 00:24:19,280
És az újságból kellett megtudnom.

342
00:24:21,440 --> 00:24:22,320
És hogy vagy?

343
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
Ez fájt, nem tagadom.

344
00:24:26,680 --> 00:24:29,600
De rájöttem,
hogy megértem a helyzetedet. Hiszen tudom,

345
00:24:29,680 --> 00:24:31,560
milyen két személy közt tépelődni.

346
00:24:33,640 --> 00:24:36,840
Az érzelmeink önállóak.
Most is a barátod vagyok.

347
00:24:36,920 --> 00:24:38,840
Nyugodtan beszélhetünk erről.

348
00:24:40,720 --> 00:24:42,240
Ezt nem tartom jó ötletnek.

349
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
-Nem.
-És, ha jó barátok lennénk?

350
00:24:45,320 --> 00:24:47,120
Vagy tán ismerem az illetőt?

351
00:24:47,200 --> 00:24:49,880
-Ne is feszegesd a témát, mert…
-Eszemben sincs. Nem

352
00:24:49,960 --> 00:24:51,520
bosszantanálak. Ismerem őt?

353
00:24:54,480 --> 00:24:57,720
Hölgyeim és uraim,
jöjjenek csak! A szeánsz máris kezdődik.

354
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
Fogják meg egymás kezét!

355
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
Tárják ki az elméjüket!

356
00:25:12,800 --> 00:25:14,880
Készen állnak az utazásra a túloldalra?

357
00:25:16,680 --> 00:25:20,760
Hölgyeim és uraim,
bemutatom a bámulatos és

358
00:25:20,840 --> 00:25:23,280
csodálatos Carmen Solert.

359
00:25:32,800 --> 00:25:34,640
Sok energiát érzek a szobában.

360
00:25:37,680 --> 00:25:39,760
Rezgéseket a túlvilágból.

361
00:25:39,840 --> 00:25:45,600
Egy nyughatatlan lélek szeretne megosztani
valamit a jelenlévőkkel.

362
00:26:02,960 --> 00:26:03,760
T…

363
00:26:04,320 --> 00:26:05,120
T…

364
00:26:09,000 --> 00:26:09,800
R…

365
00:26:10,480 --> 00:26:11,400
-R…
-R…

366
00:26:12,280 --> 00:26:13,000
A…

367
00:26:13,080 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

368
00:26:15,840 --> 00:26:16,400
I…

369
00:26:16,880 --> 00:26:17,680
I…

370
00:26:19,640 --> 00:26:20,200
C…

371
00:26:20,680 --> 00:26:21,720
-C…
-C…

372
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
I…

373
00:26:25,920 --> 00:26:26,880
-I…
-I…

374
00:26:28,520 --> 00:26:29,080
O…

375
00:26:29,560 --> 00:26:30,320
O…

376
00:26:32,440 --> 00:26:33,120
N…

377
00:26:34,080 --> 00:26:34,600
N…

378
00:26:35,080 --> 00:26:35,840
Traición.

379
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Árulás? De ki követheti el?

380
00:26:48,080 --> 00:26:48,960
Árulás?

381
00:26:59,160 --> 00:27:05,680
Önök, Mencía leányok, legyenek óvatosak!
Könnyebb elkerülni az eldobott lándzsát,

382
00:27:05,760 --> 00:27:10,320
mint a rejtett tőrt.
A árulás felhője önök felett lebeg.

383
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Soler asszony?

384
00:27:54,320 --> 00:27:55,400
Csak nem…

385
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Soler asszony, megkérdezhetném,
hogy hívják a szellemet, aki megszállta?

386
00:28:03,720 --> 00:28:08,400
Nem, nem árulta el a nevét,
de ne féljen, nem az édesanyjuk.

387
00:28:08,480 --> 00:28:12,520
Ő békében távozott és elhagyta
azt a dimenziót,

388
00:28:12,600 --> 00:28:16,360
ahol zaklatott szellemek
tanyáznak bevégzetlen

389
00:28:16,440 --> 00:28:21,080
ügyekkel. Folytassuk hát!
Fogják szorosan egymás kezét!

390
00:28:21,600 --> 00:28:24,880
Kérem, egész biztos,
hogy nem egy alacsony nőt látott,

391
00:28:24,960 --> 00:28:28,760
akinek rettenetesen ráncos a szeme
és van egy lyukacska az állán?

392
00:28:29,240 --> 00:28:33,960
Nagyon sajnálom, de a kuzinja nem
mutatkozott. Ám vannak szellemek, akik

393
00:28:34,040 --> 00:28:37,280
-megfoghatatlanok, távoliak.
-Igen! Igen! Pontosan

394
00:28:37,360 --> 00:28:39,160
ilyen volt az unokanővérem!

395
00:28:39,640 --> 00:28:41,760
Ha szeretné, hogy
megszólítsam, fizethet egy másik

396
00:28:41,840 --> 00:28:43,560
-szeánszot.
-Anyám, minden rendben?

397
00:28:43,640 --> 00:28:44,440
Igen.

398
00:28:44,920 --> 00:28:46,560
Dona Paquita, nem
frissítené fel magát? Elkísérem.

399
00:28:46,640 --> 00:28:47,440
Ühüm.

400
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Majd még megbeszéljük, Soler asszony.

401
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Mondani szeretne valamit?

402
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Bizonyára sejti, mit gondolok önről.
Hagyja békén az anyámat!

403
00:29:03,640 --> 00:29:07,800
Azért, mert nem kedvel? Vagy fél,
hogy elárulom neki, amit önről tudok?

404
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
Egy szavát sem hiszem el ennek a nőnek!

405
00:29:16,520 --> 00:29:19,520
Legalább nem fájdította Carlota
szívét anyánk kapcsán.

406
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Cristina,
mi az árulók vagyunk, nem az elárultak.

407
00:29:28,000 --> 00:29:30,520
Szeretem őt.
Kérlek, ne szólj erről semmit!

408
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
Azt hiszem, sejtem,
mit értett Carmen Soler az áruláson.

409
00:29:35,640 --> 00:29:38,120
Alba állásajánlatot tett Elenának.

410
00:29:46,560 --> 00:29:49,200
Igencsak szórakozottnak
tűnt a szeánsz alatt.

411
00:29:51,280 --> 00:29:52,600
Nem hisz a túlvilágban?

412
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
A hitem nem bír befolyással a szeánszra.

413
00:29:57,680 --> 00:30:02,720
Amit a szülei tettek,
az borzasztó. Csakhogy már megbánták.

414
00:30:02,800 --> 00:30:05,680
Nem élhetne egy második eséllyel?

415
00:30:08,000 --> 00:30:10,920
Fogalmam sincs,
miről beszél. Most, ha megbocsájt.

416
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Elnézést!

417
00:30:12,840 --> 00:30:13,800
Ugyan! Semmiség.

418
00:30:15,760 --> 00:30:16,800
Jól van.

419
00:30:18,200 --> 00:30:20,000
Segítene átöltözni, Josefina?

420
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
Bianda kisasszony!
Bianda kisasszony! Mi lelte önt?

421
00:30:40,600 --> 00:30:41,400
Hagyjon békén!

422
00:30:45,000 --> 00:30:48,680
-Még sosem láttam ilyen zaklatottnak!
-Most szeretnék magam lenni.

423
00:30:48,760 --> 00:30:50,680
Azért, amit Carmen Soler mondott?

424
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Ön mindent észrevesz?

425
00:30:53,880 --> 00:30:58,200
Kérem, nem önti ki a szívét?
Egy szót sem írok erről a cikkemben,

426
00:30:58,280 --> 00:30:59,080
természetesen.

427
00:31:12,360 --> 00:31:16,360
Talán csak azért mondta el,
hogy azáltal próbálja lenyűgözni.

428
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Nem, szó sincs róla.

429
00:31:18,640 --> 00:31:20,840
Most már árulja el, mi volt az üzenet?

430
00:31:21,720 --> 00:31:24,200
Tudott róla,
hogy megszakadt a kapcsolatom

431
00:31:24,280 --> 00:31:25,160
a szüleimmel.

432
00:31:28,520 --> 00:31:29,960
Úgy tudtam, a szülei meghaltak.

433
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Számomra halottak.

434
00:31:33,640 --> 00:31:39,800
A lányukként csalódást okoztam,
és a legnagyobb bajban kitettek az utcára.

435
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Sajnálom!

436
00:31:45,760 --> 00:31:46,680
Nem tesz semmit.

437
00:31:50,680 --> 00:31:52,400
El akartad lopni a gardedámomat?

438
00:31:52,480 --> 00:31:54,480
Nem gondolod,
hogy ízléstelen így a hátunk

439
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
mögött szervezkedni?

440
00:31:55,720 --> 00:31:59,560
Nem terveztem,
egyszerűen csak felmerült. És ne féljetek,

441
00:31:59,640 --> 00:32:03,040
elutasította az ajánlatomat.
Habár kicsit habozott.

442
00:32:03,120 --> 00:32:07,720
Talán Bianda kisasszony nem olyan
boldog nálatok, mint az hinnétek.

443
00:32:09,960 --> 00:32:11,840
Azt gondoltam, egyenesen elutasította.

444
00:32:12,320 --> 00:32:13,480
Santiago megcsókolt.

445
00:32:15,120 --> 00:32:15,680
Most örül?

446
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Érezni kezdtem valamit egy másik nő iránt.

447
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
Ez azé a nőé. Biztosan tudom. Az öné?

448
00:32:32,360 --> 00:32:34,880
-Nagyszerű lehetőség volna!
-Hát, nem is tudom.

449
00:32:34,960 --> 00:32:37,200
Ott beszélget Monsalve fiatalúrral.

450
00:32:56,560 --> 00:32:58,200
Nem adok nekik második esélyt.

451
00:32:59,280 --> 00:33:02,080
Nekik nem akarja megadni,
vagy inkább önmagának?

452
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Higgye el,

453
00:33:25,920 --> 00:33:27,080
nem akartam megbántani!

454
00:33:28,720 --> 00:33:29,880
Én meglehet, ártottam.

455
00:33:34,080 --> 00:33:36,720
Csakhogy szerencsére
kemény fából faragtak.

456
00:34:09,600 --> 00:34:10,640
Cristina sikított?

457
00:34:13,920 --> 00:34:14,920
Te mit csinálsz itt?

458
00:34:15,400 --> 00:34:16,360
Te mit csinálsz itt?

459
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Ez az én szobám.

460
00:34:19,200 --> 00:34:22,000
Zajt hallottam és
összetévesztettelek valakivel.

461
00:34:23,680 --> 00:34:26,400
Úgy látom,
hogy nem csak te rémültél halálra,

462
00:34:26,480 --> 00:34:30,320
de ismersz már annyira,
hogy tudod, nem tagadnám meg önmagamat.

463
00:34:33,240 --> 00:34:36,560
Cristina kisasszony,
könyörgök, ha szereti a barátját, akkor…

464
00:34:36,640 --> 00:34:40,200
Mindkettőjüket szeretem.
Eszemben sincs elítélni önöket.

465
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
Gyerekem lesz Eduardótól.

466
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
Mencía kisasszony?

467
00:34:47,720 --> 00:34:48,520
Ne!

468
00:34:49,120 --> 00:34:50,640
-Mencía kisasszony!
-Fogd meg!

469
00:34:51,120 --> 00:34:52,880
-Hol is
-Mencía kisasszony!

470
00:34:55,640 --> 00:34:56,680
Mencía kisasszony!

471
00:35:00,760 --> 00:35:01,800
Mencía kisasszony!

472
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Mencía kisasszony! Minden rendben van?

473
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Kevés itt a fény és véletlenül levertem.
Röstellem!

474
00:35:09,800 --> 00:35:12,320
Az anyósom ajándéka.
Szívességet tett vele.

475
00:35:13,160 --> 00:35:14,200
Mehetünk?

476
00:35:16,720 --> 00:35:19,840
Milyen különös! Úgy érzem,
nyüzsögnek itt a szellemek!

477
00:35:19,920 --> 00:35:22,640
-Jó, nyugodjon meg! Itt jön! Itt jön!
-Ejnye!

478
00:35:23,400 --> 00:35:24,720
Te sikítottál, Cristina?

479
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Igen, de ne féljen! Csak a
sötétség tréfálta meg az elméjét.

480
00:35:28,680 --> 00:35:33,320
Nem is csodálom. Mindnyájan feszültek
vagyunk. Csoda, ha ma egyáltalán álom jön

481
00:35:33,400 --> 00:35:34,040
a szemünkre.

482
00:35:34,520 --> 00:35:37,320
Ne félj! Semmi baj!
De későre jár. Indulnunk kellene.

483
00:35:37,800 --> 00:35:39,040
Így van.

484
00:35:39,120 --> 00:35:40,280
Felejthetetlen éjjel volt.

485
00:35:40,360 --> 00:35:41,120
Úgy van! Menjünk!

486
00:35:47,400 --> 00:35:50,800
Mondja, fiatalember,
nem kellene szíve hölgyére vigyáznia?

487
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
Elhívatom Carmen Solert!

488
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
Anyám, kérem, ne legyen ilyen hiszékeny!

489
00:36:05,880 --> 00:36:10,560
Mindenki abban hisz, amiben csak akar,
drágám! Most ne bosszants! Kérlek szépen!

490
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
Csodásan áll önnek.

491
00:36:22,760 --> 00:36:24,800
Tetszik? Az édesanyjától kaptam.

492
00:36:26,440 --> 00:36:27,360
A nagymamámé volt.

493
00:36:29,200 --> 00:36:32,840
Valóban? Én ezt nem tudtam. Nem
szeretném, ha azt gondolná, hogy

494
00:36:32,920 --> 00:36:34,960
-kihasználom.
-Nem, szó sincs róla.

495
00:36:39,280 --> 00:36:43,200
Carmen Soler haszonleső.
Ön mindent megtesz az anyámért.

496
00:36:43,280 --> 00:36:46,360
Ha ő ezt úgy megbecsüli,
hogy önnek adja a…

497
00:36:56,080 --> 00:36:56,960
Jó éjszakát!

498
00:37:09,480 --> 00:37:11,960
Csak azt bánom,
hogy ma éjszaka ily' kevés

499
00:37:12,040 --> 00:37:15,200
időt töltöttem önnel.
Csakhogy egyszeriben csak eltűnt,

500
00:37:15,280 --> 00:37:16,520
nyomtalanul puff!

501
00:37:18,040 --> 00:37:20,120
Rejtély vagyok,
mit képtelenség megfejteni.

502
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
Akárcsak Carmen Soler.

503
00:37:25,240 --> 00:37:25,920
Nahát!

504
00:37:26,400 --> 00:37:28,240
Milyen összeillő pár! Olyan szépek!

505
00:37:29,040 --> 00:37:30,000
Köszönök mindent!

506
00:37:30,080 --> 00:37:31,960
Gondolja? Szerintem a
lánya megérdemelne egy kevésbé…

507
00:37:32,040 --> 00:37:33,720
-Csodálatos este volt.
-Valóban. Köszönöm, hogy eljött!

508
00:37:33,800 --> 00:37:36,080
Jelöljük is ki a leánykérés időpontját!

509
00:37:50,320 --> 00:37:51,360
Bianda kisasszony!

510
00:37:54,920 --> 00:37:55,800
Tessék?

511
00:37:57,720 --> 00:38:01,280
Képes lenne cserben hagyni a
nővéremet ilyen nehéz időkben?

512
00:38:01,840 --> 00:38:04,440
Nem, eszemben sincs.

513
00:38:05,000 --> 00:38:07,280
Akkor miért fontolgatta Alba ajánlatát?

514
00:38:09,840 --> 00:38:13,880
Nem tudom, mit mondjak erre,
őszintén. Majd meggyónom kilenceden.

515
00:38:13,960 --> 00:38:17,720
Rájöttem valamire.
Úgy gondolom, ön mindent tud rólunk,

516
00:38:17,800 --> 00:38:20,000
de mi vajon mennyit tudunk önről?

517
00:38:38,960 --> 00:38:40,360
Ennek véget kell vetnem.

518
00:38:55,000 --> 00:38:56,200
Beszélnem kell önnel.

519
00:38:57,200 --> 00:38:58,120
Én is szeretném.

520
00:38:59,280 --> 00:39:00,280
Jöjjön!

521
00:39:07,640 --> 00:39:08,320
Kezdje csak!

522
00:39:16,400 --> 00:39:22,520
Ma este azt gondoltam, ön a másik nő.
Összeraktam a darabkákat. A legyezője,

523
00:39:22,600 --> 00:39:26,480
Alba ajánlata…
És amikor nem láttam a szalonban…

524
00:39:26,560 --> 00:39:31,360
Tudom, hálátlan vagyok.
Meg sem érdemlem az ön barátságát.

525
00:39:32,400 --> 00:39:33,320
Nem, kisasszony!

526
00:39:35,280 --> 00:39:37,160
Én vagyok méltatlan a bizalmára.

527
00:39:48,480 --> 00:39:49,560
Hisznek a jelekben?

528
00:39:51,280 --> 00:39:52,400
Én sosem hittem,

529
00:39:54,560 --> 00:39:59,960
csak hogy ezt Carmen Soler
sem látta előre. Vagy mégis?

