1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
No, non vi siete sbagliati.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
State guardando
Manuale per signorine su Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
E sì, è sempre una commedia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
MANUALE PER SIGNORINE

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LEZIONE 5:
NON TRADIRE LA TUA SIGNORINA

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Per capire questo momento,

7
00:01:31,360 --> 00:01:34,880
bisogna riprendere
la nostra storia d'amore 12 ore prima.

8
00:01:38,800 --> 00:01:43,520
Quando il nostro eroe esce dal lavoro,
ignaro di essere osservato.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- Santiago!
- Sig.na Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Le serve la bicicletta? È velocissimo.

11
00:02:07,200 --> 00:02:09,080
Certo, con quelle gambe…

12
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
È qui per parlare delle mie gambe?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
No, di quello che ha detto a Cristina.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- È impazzito?
- Essere onesto è impazzire?

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Cosa si aspettava? Che restassi zitto?

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Accettando la vostra trappola?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

18
00:02:31,960 --> 00:02:34,160
Ammetto che è stato ingiusto per lei.

19
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
È stato ingiusto per tutti e tre.

20
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Sa bene perché non ho detto a Cristina
per chi provo qualcosa.

21
00:02:40,480 --> 00:02:41,720
No, non lo so.

22
00:02:42,320 --> 00:02:45,520
- Vuole farmelo dire?
- No, non le farò dire niente.

23
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Mi ha baciato.

24
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- La smette di dargli importanza?
- Ce l'ha.

25
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Invece no. È stato solo un impulso.

26
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
Quasi non me lo ricordo.

27
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
Allora non è un problema
se la bacio ancora.

28
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
E il codardo sono io.

29
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Sa cosa mi succederà
se Cristina lo scopre?

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Se lo scopre,
perderò l'unica famiglia che mi resta.

31
00:03:09,960 --> 00:03:11,600
Ma avrebbe sempre una casa.

32
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Io no.

33
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Se Cristina lo scopre e lo rivela,
non lavorerò mai più.

34
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Mi dispiace.

35
00:03:28,720 --> 00:03:30,560
Mi giuri che non dirà niente.

36
00:03:32,160 --> 00:03:36,600
Lo giuro. Ma non posso giurare
che i miei sentimenti spariscano.

37
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Né i suoi.

38
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
Le ho già detto che non provo niente.

39
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Me lo giura?

40
00:03:51,160 --> 00:03:53,880
Sono proprio una stupida.

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
Perché ha sempre l'ultima parola?

42
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Ci sono novità?

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Ho seguito Santiago.
Non c'è traccia dell'altra donna.

44
00:04:14,160 --> 00:04:17,680
Te l'ho detto. È la peggior detective
che si possa trovare.

45
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Perché non assumi un'esperta?

46
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
Lasciaci discutere di questioni da adulti.

47
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Come vuoi.

48
00:04:25,720 --> 00:04:27,600
Voglio solo che tu sappia che…

49
00:04:28,120 --> 00:04:30,400
la mia offerta è ancora valida.

50
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Sig.na Bianda,
ha pregato per la sua salvezza?

51
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
È tempo perso.

52
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
- Sono condannata.
- Ti diverti, sorella?

53
00:04:41,000 --> 00:04:45,640
Mandare la sig.na Bianda a spiare Santiago
è una follia, sorella.

54
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
E se con l'altra ha una relazione diversa?

55
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Diversa?

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
In che senso?

57
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Forse per corrispondenza.

58
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Forse non vive qui e…
- La smetta di rimuginare, signorina.

59
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
Non posso perderlo.

60
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Devo sapere chi è l'altra.

61
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
L'ALTRA

62
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Anzi…

63
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
usciamo.

64
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Credo che le stia sfuggendo di mano.

65
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Troverò un indizio della mia nemica.

66
00:05:15,840 --> 00:05:19,200
Prima "l'altra" e ora "la nemica".
Poi cos'altro?

67
00:05:19,280 --> 00:05:20,320
Elena.

68
00:05:21,320 --> 00:05:24,880
Scoprirò chi è.
Dovessi finire nella bocca del lupo.

69
00:05:25,400 --> 00:05:29,000
Con che scusa entrerà?
Il sig. Torres non è in casa.

70
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Mi scusi, Juana.

71
00:05:46,520 --> 00:05:50,600
Stavamo per mangiare dei biscotti
al caffè, ma ho rovesciato il tè e…

72
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Guardi qui.

73
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
La accompagno in bagno, cara.

74
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Non si preoccupi. Ci penso io.

75
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Sig.ra Juana, potrebbe darmi
un bicchiere d'acqua?

76
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Ho una sete…

77
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Lo sa? Ero sicura che sarebbe venuta
a trovare il mio Santi

78
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
per parlare
dopo quello che è successo l'ultima volta.

79
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Lo sa.

80
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Il bacio.

81
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Che intenzioni ha?

82
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Non voglio che ci senta.

83
00:06:33,840 --> 00:06:36,560
- È per i soldi?
- Non sono una seduttrice.

84
00:06:36,640 --> 00:06:38,920
- Allora perché l'ha baciato?
- È stato lui!

85
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Non si faccia sentire.

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Gli ho già detto che non mi interessa.

87
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- Beh, lui è cotto di lei.
- Perché è un testardo.

88
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Sì, è un testardo.

89
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- E un saputello.
- Sì, anche quello.

90
00:06:57,760 --> 00:07:00,920
Non mi distragga.
Se non lo vuole, glielo dica.

91
00:07:01,000 --> 00:07:03,520
Risolviamo questa follia
una volta per tutte.

92
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Fatto.

93
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Bene.

94
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Ma la macchia non è andata via.

95
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Per questo dovrei andare a casa
a cambiarmi.

96
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
Ma grazie comunque, Juana. È un tesoro.

97
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
- Andiamo, sig.na Bianda?
- Andiamo.

98
00:07:30,200 --> 00:07:31,760
Non c'era nessuna lettera.

99
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Però…

100
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
È suo. Ne sono sicura.

101
00:07:42,400 --> 00:07:43,920
- Non sono un codardo!
- Lo dimostri!

102
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
È il suo.

103
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
L'avrò scordato l'altro giorno.

104
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Quando è andata a chiedergli spiegazioni.

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Credo di essere ossessionata.

106
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Se perdo Santiago, resteremo soli.

107
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Non succederà.

108
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Glielo assicuro.

109
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Perché lo impedirò io.

110
00:08:28,280 --> 00:08:30,760
Santiago è ostinato, ma lo sono anch'io.

111
00:08:30,840 --> 00:08:33,120
E so perfettamente come dissuaderlo.

112
00:08:51,880 --> 00:08:53,000
Sig.na Casas?

113
00:08:53,080 --> 00:08:55,120
Ho chiesto dove alloggiava.

114
00:08:56,680 --> 00:08:57,920
Le ho portato questo.

115
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Grazie. Molto gentile.

116
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Mi dica, cosa la porta qui?

117
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
L'altro giorno l'ho vista giù di morale.

118
00:09:10,360 --> 00:09:12,320
Volevo assicurarmi che stesse bene.

119
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Posso?
- Prego.

120
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Con permesso.

121
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, sono io.

123
00:09:27,640 --> 00:09:28,760
È urgente.

124
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, resti qui, per favore.

125
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Non si preoccupi.

126
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Prego.

127
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- Ciao.
- Ciao.

128
00:09:40,480 --> 00:09:43,320
È un po' che non parliamo,
ma mi serve un favore.

129
00:09:48,440 --> 00:09:51,760
- Ricordi il sig. Torres?
- Sì, lo scribacchino.

130
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Non si decide sulla sig.na Mencía.

131
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
Perché si è invaghito di te. È evidente.

132
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Se ci vede insieme, si disincanterebbe.

133
00:10:00,400 --> 00:10:01,440
Ciao, Elena.

134
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- Non è come pensi.
- No, molto peggio.

135
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Ti ho scoperto.

136
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Ti sollazzi
con l'ex pretendente della tua signorina.

137
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
- Meno male che non ha sentito.
- Ammettilo.

138
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Io e Gabriel ci conosciamo da un po'.

139
00:10:21,600 --> 00:10:24,840
Sono sincera con Cristina.
È più comprensiva della tua signorina.

140
00:10:25,440 --> 00:10:28,240
Ex signorina.
Mi hanno licenziato per colpa tua.

141
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Se non tu l'avessi schiaffeggiata,
saresti ancora lì.

142
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Mi hai provocato tu.

143
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Tu e Angustias
mi avete quasi fatto licenziare.

144
00:10:37,480 --> 00:10:38,760
Voglio il tuo posto.

145
00:10:38,840 --> 00:10:41,560
E farò di tutto finché non lo avrò.

146
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

147
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Per chi è quella scatola?

148
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
Per la sig.na Carlota.

149
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Carlota?

150
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Dammela. Gliela porto io.

151
00:11:29,600 --> 00:11:31,160
Signorina, ho da fare.

152
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Bene. Dritto.

153
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

154
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

155
00:11:44,920 --> 00:11:46,800
- Che c'è?
- "Che c'è?"

156
00:11:46,880 --> 00:11:50,920
I suoi scherzi non sono divertenti!
Questo pacco era per lei.

157
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Per me?

158
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Sì, per lei.

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
- Non è mia questa genialità.
- La smetta.

160
00:12:00,920 --> 00:12:04,080
"La famiglia Zapico invita
Donna Carlota Mencía

161
00:12:04,160 --> 00:12:07,680
a una seduta spiritica
con l'illustre medium Carmen Soler."

162
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

163
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Continua tu. Non ce la faccio.

164
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"L'invito può essere esteso
a tutta la tua famiglia.

165
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
Venite. Sarà una notte di paura."

166
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- Carlota, stai bene?
- No. Sto per svenire.

167
00:12:25,920 --> 00:12:27,640
Mi hanno invitato! A me!

168
00:12:27,720 --> 00:12:31,280
Conoscerò Carmen Soler,
la medium più carismatica e potente.

169
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
Ha contattato lo spirito di Bécquer,

170
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin e Cristoforo Colombo.

171
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Non deve andare.
È giovane e suggestionabile.

172
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Non crede sia troppo tardi
per preoccuparsi?

173
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Solo una persona può deciderlo.

174
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
Quel…

175
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Padre!

176
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Cosa volete?

177
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Gli Zapico hanno invitato Carlota
e la famiglia a una seduta spiritica.

178
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Possiamo andare? Per favore.

179
00:13:11,080 --> 00:13:15,120
Io ho una cena di lavoro,
ma la sig.na Bianda può accompagnarvi.

180
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Così, Cristina, potrai vedere Santiago.

181
00:13:17,600 --> 00:13:20,560
Così facile?
Di solito dobbiamo supplicarti di più.

182
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Sarà la serata più felice della mia vita.

183
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
Carmen Soler è famosa in tutta la città.

184
00:13:25,520 --> 00:13:27,480
- Forse hanno scritto…
- Ehi!

185
00:13:27,560 --> 00:13:29,160
Solo un momento, padre.

186
00:13:32,600 --> 00:13:33,640
Perché quella faccia?

187
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Non c'è niente su Carmen.

188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Ma l'hai solo aperto. Guarda.

189
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- No, non c'è niente.
- Che succede?

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Volete lasciare il giornale…

191
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Si sposa?

192
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo si sposa.

193
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
È di nobile famiglia francese.

194
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
Una piccola duchessa.

195
00:14:16,280 --> 00:14:17,560
È carina.

196
00:14:18,120 --> 00:14:19,840
Chissà da quanto sono fidanzati.

197
00:14:24,000 --> 00:14:25,480
Non si confonda.

198
00:14:25,560 --> 00:14:28,360
Sono lacrime per orgoglio ferito,
non per amore.

199
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Con me non deve fingere.

200
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Dica a Esther di invitare Santiago.

201
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
Sarà il mio sposo.

202
00:14:37,560 --> 00:14:40,200
E saremo molto più felici
di questi due disgraziati.

203
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Sarà una serata molto lunga.

204
00:14:51,280 --> 00:14:53,600
Questa maledetta scatoletta!

205
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Le bestemmie lasciale
nei separé dei caffè.

206
00:14:57,280 --> 00:15:00,000
Non crede sia un oggetto
davvero originale?

207
00:15:00,080 --> 00:15:01,560
Sì, non l'ha aperto lei.

208
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Contatta i tuoi cari."

209
00:15:04,960 --> 00:15:08,200
Non ti sono mai piaciuti gli scherzi.
Sei un brontolone.

210
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Come tuo padre, che riposi in pace.

211
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Sempre a lamentarsi.

212
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Ero l'unica
che riusciva a farlo sorridere.

213
00:15:18,520 --> 00:15:20,760
Sono l'unica spiritosa in questa casa.

214
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
È da mesi che voglio assistere
a una delle sue sedute.

215
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Potrei avere l'occasione
di contattare mia cugina.

216
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Madre, bisogna celebrare la vita,
non la morte.

217
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
E che vuol dire?

218
00:15:33,680 --> 00:15:36,440
Non verrai con me
alla seduta con la medium?

219
00:15:36,960 --> 00:15:40,200
Certo che verrò.
Gli Zapico hanno un'ottima cantina.

220
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Hai sentito, Adelita.
Se vuoi prenderti una serata libera…

221
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
E perdersi una cosa così importante?
No, deve venire.

222
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
No, lasciala tranquilla.

223
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Una volta che può fare ciò che vuole,
non voglio obbligarla.

224
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Non ho niente di meglio da fare.

225
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Quindi saremo in tre.

226
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Se volete scusarmi.

227
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Le Bellis perennis
sono pronte per la tua stanza.

228
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
E qui c'è un piccolo regalo.

229
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Un regalo?

230
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Per me?

231
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Da quando l'hai rimproverato,
mio figlio è cambiato.

232
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Forse hai più poteri
della stessa Carmen Soler.

233
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Adoro tutto.
I fiori, ma soprattutto i tessuti.

234
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Ti ho ascoltata sui colori.

235
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Sì. Che peccato non aver visto
come hanno reagito agli inviti.

236
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Guarda. La disposizione degli invitati
intorno alla Ouija.

237
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Ma, madre, vuole che mi sieda
accanto al sig.no Monsalve?

238
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Certo. Così, tra uno spavento e l'altro,
forse sboccerà l'intesa.

239
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Non è un'idea geniale?

240
00:16:58,400 --> 00:17:00,280
Un po' audace. Non è troppo presto?

241
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Sì, Josefina ha ragione.
Forse è troppo presto.

242
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
Non fare l'innocente. Tuo padre non c'è.

243
00:17:06,680 --> 00:17:09,760
Occupati di questo.
Vado a vedere il ricevimento.

244
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Potevi insistere un po' di più.

245
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Ora è colpa mia?

246
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Tu hai attuato quel goffo piano
per farmi ingelosire.

247
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
Beh, sarà anche stato goffo,
ma sicuramente efficace.

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Per favore. Ci vedranno.

249
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
- Basta.
- Non ci vedranno.

250
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
- Mi farai impazzire.
- Bene. Siamo in due.

251
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Dobbiamo liberarci del sig. Monsalve.

252
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Se si tratta del vestito…

253
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Mai stato così appropriato.

254
00:18:23,000 --> 00:18:25,600
A una seduta spiritica
non andrei in altro modo.

255
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Sua madre sarebbe orgogliosa.

256
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Ho visto le sue sorelle
entrare nella società e le confesso:

257
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
è lei che mi mancherà di più.

258
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Perché resterà sola.

259
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
Perché smetterà di farmi scherzi.

260
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
E non si azzardi a farne lì.

261
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Non rovini il nome dei Mencía.
Meglio farli a casa.

262
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
- Non capisco l'indifferenza.
- Carlota, gli spiriti non esistono.

263
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Ha parlato la rappresentante di Darwin.

264
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Sig.na Bianda, lei ci crede?

265
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Non saprei cosa dire.

266
00:19:20,200 --> 00:19:22,680
C'è chi vuole arricchirsi facendo credere…

267
00:19:22,760 --> 00:19:24,400
Carmen Soler è diversa.

268
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Non sapete di cosa è capace.

269
00:19:28,120 --> 00:19:29,760
Come fai a esserne sicura?

270
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Perché vive tra due mondi,
quello spirituale e quello materiale.

271
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
La sua percezione e sensibilità
sono di livello extrasensoriale.

272
00:19:43,920 --> 00:19:45,240
E se ti guarda…

273
00:19:46,280 --> 00:19:47,520
ti vede l'anima.

274
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler è unica.

275
00:19:57,840 --> 00:20:00,080
Le nostre vite cambieranno per sempre.

276
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vedrete.

277
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Signorine Mencía!

278
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
La mia ospite d'onore.

279
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Siete ansiose
di conoscere la sig.ra Soler?

280
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Vorrei sapere
tutti i dettagli dell'oggetto.

281
00:20:27,760 --> 00:20:29,480
Sapevo avresti apprezzato.

282
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Ho detto a mio padre
di far scrivere un articolo a Santiago.

283
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Così l'incontro sarà fortuito.

284
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Quella sgualdrina non te lo ruberà.

285
00:20:46,800 --> 00:20:48,880
Poi "sgualdrina", certo.

286
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Quasi preferivo "l'altra".

287
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Cara, vieni con me.
Voglio parlare col tuo pretendente.

288
00:20:55,960 --> 00:20:56,920
Sig. Monsalve.

289
00:20:57,000 --> 00:20:58,840
Sì. Mi scusi.

290
00:21:00,400 --> 00:21:01,480
Sig.ra De Orbe.

291
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
L'abbiamo quasi ucciso. Dio non voglia.

292
00:21:05,560 --> 00:21:07,880
È la sua prima seduta?

293
00:21:08,520 --> 00:21:11,320
So che sono in voga,
ma non mi impressionano.

294
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Io ho i nervi d'acciaio.

295
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Non si direbbe.

296
00:21:15,200 --> 00:21:16,320
Ma parlo per me.

297
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Il paranormale mi affascina,
ma mi suggestiona troppo.

298
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Non si preoccupi. So che saremo vicini.

299
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Se si spaventa, posso tranquillizzarla.

300
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
È incredibile che sia riuscita ad avere
Carmen Soler, con quanto è richiesta.

301
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Dicono che alcuni svengono per lo shock.

302
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Dovremmo temere i vivi, non i morti.
- Mi permette?

303
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Non dimenticarlo.
Da quanto è morta mia cugina?

304
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Sig.na Alba, ha un momento?

305
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Mi dica.

306
00:21:46,360 --> 00:21:49,440
Ho sentito della sua lite
con la sig.na Alicia Casas.

307
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Mi scusi l'indiscrezione. Le chiedo
di riconsiderare la sua posizione.

308
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Ha avuto un giornata storta,
ma è la migliore chaperon che possa avere.

309
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Potrei avere lei. Ha un dono.

310
00:22:03,720 --> 00:22:04,760
Lavori per me.

311
00:22:06,160 --> 00:22:08,520
Avrà la sua stanza e uno stipendio.

312
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Sarebbe meglio per tutti se sparissi.

313
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Ma non posso. Cristina ha bisogno di me.

314
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Mi dispiace,
ma sono impegnata con le Mencía.

315
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Ci pensi.

316
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Se gli sorride, lo incoraggia.

317
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
Ha visto mia madre.
Non posso essere scortese.

318
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
Come apparirebbero gli Zapico?

319
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Beh, almeno è divertente.

320
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Moltissimo.

321
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
E…

322
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
Non sarà un problema.

323
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Non lasciarti coccolare.
Non ti importa cosa pensa la gente?

324
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Che c'è?

325
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Ha accettato un regalo sfarzoso
di Donna Paquita.

326
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Non è stupendo?

327
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Ti vuole tanto bene.

328
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Inizio ad affezionarmi,
malgrado i problemi che mi ha dato.

329
00:23:14,240 --> 00:23:17,240
Dice che Lázaro è cambiato grazie a me.

330
00:23:17,320 --> 00:23:18,760
È davvero irriconoscibile.

331
00:23:18,840 --> 00:23:21,600
Di nuovo con il principe delle fiabe.

332
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
Quali fiabe? Sono realista.

333
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Non essere ingenua. Si sta approfittando.

334
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Non tutti i ricchi
sono meschini e malvagi.

335
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Alcuni hanno un buon cuore
e possono provare sentimenti sinceri.

336
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Che ne pensi, Elena?

337
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Direi che purtroppo
non scegliamo di chi innamorarci.

338
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Non ridete. È una pura coincidenza.

339
00:23:55,280 --> 00:23:56,920
Non pensavo di trovarti.

340
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Il dovere chiama.

341
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Tieni.

342
00:24:04,400 --> 00:24:09,160
Ti chiedo scusa se l'altro giorno
sono stato poco delicato.

343
00:24:09,680 --> 00:24:11,240
Apprezzo la sincerità.

344
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
Non sei come Eduardo. Sai che si sposa?

345
00:24:15,720 --> 00:24:19,760
Con una aristocratica francese.
L'hanno scritto sul giornale.

346
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
E come stai?

347
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Fa male. Non lo nego.

348
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Ma ora capisco la tua situazione.

349
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
So com'è stare tra due persone.

350
00:24:33,640 --> 00:24:37,240
I sentimenti non si controllano.
Innanzitutto, sono tua amica.

351
00:24:37,760 --> 00:24:39,520
Puoi parlarmi di lei.

352
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Non credo sia una buona idea.

353
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Credi che non andremmo d'accordo?

354
00:24:45,360 --> 00:24:46,560
O forse la conosco?

355
00:24:47,280 --> 00:24:48,880
Non insistere, perché…

356
00:24:48,960 --> 00:24:50,840
No. Non voglio disturbarti.

357
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
La conosco?

358
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Signore e signori,
la seduta spiritica sta per iniziare.

359
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Tenetevi per mano.

360
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Aprite la mente.

361
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Sei pronti per un viaggio nell'aldilà?

362
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Signore e signori,
vi presento l'incredibile,

363
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
la meravigliosa Carmen Soler.

364
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Percepisco molta energia in questa stanza.

365
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Vibrazioni da altri mondi.

366
00:25:42,000 --> 00:25:46,240
Sicuramente un'anima errante
ha qualcosa da dire a uno di voi.

367
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ADDIO

368
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
- T…

369
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
- R…

370
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- A…
- A…

371
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
I…

372
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
I…

373
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- C…
- C…

374
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- I…
- I…

375
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- O…
- O…

376
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
N.

377
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
N.

378
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Tradimento.

379
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Tradimento. Di chi?

380
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Tradimento?

381
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Sorelle Mencía,

382
00:27:02,120 --> 00:27:03,360
state all'erta.

383
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
È più facile evitare una lancia
di un pugnale nascosto.

384
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Il tradimento incombe su di voi.

385
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Sig.ra Soler?

386
00:27:57,720 --> 00:27:59,080
Sig.ra Soler.

387
00:27:59,800 --> 00:28:02,240
È possibile sapere il nome dello spirito?

388
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
No, non l'ha comunicato.

389
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
Tranquilla, non era sua madre.

390
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
È morta in pace
e ha abbandonato questa dimensione

391
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
dove vagano gli spiriti
che hanno qualcosa in sospeso.

392
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Continuiamo. Tenetevi forte per mano.

393
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
È proprio sicura
di non aver visto una donna bassa,

394
00:28:25,960 --> 00:28:29,240
con rughe sugli occhi
e una fossetta sul mento?

395
00:28:29,320 --> 00:28:32,480
Mi dispiace.
Sua cugina non si è manifestata.

396
00:28:32,560 --> 00:28:36,360
Ma a volte certi spiriti sono… schivi.

397
00:28:36,440 --> 00:28:39,440
Sì. Mia cugina è molto schiva.

398
00:28:39,520 --> 00:28:42,360
Se vuole, può pagarmi per un'altra seduta.

399
00:28:42,440 --> 00:28:44,240
- Madre, va tutto bene?
- Sì.

400
00:28:44,320 --> 00:28:47,560
Non voleva uscire a prendere aria?
La accompagno.

401
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Ne parleremo, sig.ra Soler.

402
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Vuole dirmi qualcosa?

403
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Di sicuro sa cosa penso di lei.
Stia lontano da mia madre.

404
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Perché non le piaccio?

405
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
O perché non vuole
che le dica ciò che so di lei?

406
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Non credo a una parola di ciò che dice.

407
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Almeno non ha giocato
coi sentimenti di Carlota.

408
00:29:24,600 --> 00:29:26,880
Siamo le traditrici, non le tradite.

409
00:29:28,040 --> 00:29:30,840
Lo amo. Ti prego, non dire niente.

410
00:29:31,880 --> 00:29:35,000
Credo di sapere
a cosa si riferisse Carmen Soler.

411
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba ha offerto a Elena
di farle da chaperon.

412
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Sembrava distratta durante la seduta.

413
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
Non crede nell'aldilà?

414
00:29:54,160 --> 00:29:56,200
Questo non ha interferito.

415
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
I suoi genitori sono stati crudeli.

416
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Ma sono pentiti.

417
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Non vuole una seconda opportunità?

418
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
Non so di cosa sta parlando.
Se vuole scusarmi.

419
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Mi scusi.

420
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Niente.

421
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Bene…

422
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Mi accompagna a cambiarmi, Josefina?

423
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Sig.na Bianda?

424
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Sig.na Bianda, sta bene?

425
00:30:40,640 --> 00:30:41,640
Mi lasci sola.

426
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
- Non l'ho mai vista così alterata.
- Ho bisogno di stare da sola.

427
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
È per quello che le ha detto Carmen Soler.

428
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Non si perde nulla.

429
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Bene. Perché non si sfoga?

430
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Ovviamente non scriverò niente
nel mio articolo.

431
00:31:12,360 --> 00:31:13,920
Forse le ha detto qualcosa…

432
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
che ha scoperto, per sorprenderla.

433
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
No, non è questo.

434
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Allora qual era il messaggio?

435
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Sapeva che ho troncato i legami
con i miei genitori.

436
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
Pensavo fossero morti.

437
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Per me lo sono.

438
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
Non ero la figlia che speravano
e, quando ne avevo più bisogno,

439
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
mi hanno abbandonato.

440
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Mi dispiace.

441
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Non fa niente.

442
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
Vuole davvero rubarmi la chaperon?

443
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
È poco elegante tramare
alle spalle dei conoscenti.

444
00:31:55,720 --> 00:31:57,680
Non era una cosa premeditata.

445
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
E non preoccupatevi. Ha rifiutato.

446
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Ma ha esitato.

447
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Forse non è così a suo agio in casa vostra
come pensate.

448
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
Pensavo che rifiutasse subito.

449
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
Santiago mi ha baciato.

450
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Non è contenta?

451
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Sto provando sentimenti per un'altra.

452
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
È suo. Ne sono sicura.

453
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
È il suo.

454
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Non gli darò una seconda possibilità.

455
00:32:59,320 --> 00:33:02,160
Perché non può darla a loro o a sé stessa?

456
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Io non…

457
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Non voglio ferirla.

458
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Ma potrei farlo io.

459
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Beh, è fortunata,
perché sono un temerario.

460
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Era Cristina?

461
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- Che ci fai qui?
- Che ci fai tu?

462
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
È camera mia.

463
00:34:19,280 --> 00:34:22,480
Ho sentito un rumore
e pensavo foste altre persone.

464
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Non sei l'unica che si è sorpresa.

465
00:34:27,280 --> 00:34:30,840
Ma mi conosci bene
e sai che non negherei mai me stessa.

466
00:34:33,320 --> 00:34:36,640
Sig.na Cristina,
se vuole bene alla sua amica…

467
00:34:36,720 --> 00:34:38,160
Anche a lei, Josefina.

468
00:34:38,800 --> 00:34:40,880
Non sarò certo io a giudicarvi.

469
00:34:43,680 --> 00:34:44,840
Sono incinta di Eduardo.

470
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
Sig.na Mencía?

471
00:34:47,720 --> 00:34:49,680
- No.
- Sig.na Mencía?

472
00:34:49,760 --> 00:34:50,880
Tieni.

473
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Sig.na Mencía?

474
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Sig.na Mencía?

475
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Sig.na Mencía?

476
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Sig.na Mencía? Va tutto bene?

477
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Era buio e l'ho fatto cadere. Mi dispiace.

478
00:35:09,840 --> 00:35:13,080
Era un regalo di mia suocera.
Mi hai fatto un favore.

479
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Scendiamo?

480
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Che strano.

481
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Ci sono degli spiriti.

482
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Molti spiriti.
- Si calmi. Guardi, eccola.

483
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Hai gridato tu, Cristina?

484
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Sì, ma tranquilli.
Il buio le ha giocato un brutto scherzo.

485
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
È normale. Siamo tutti molto nervosi.

486
00:35:32,680 --> 00:35:34,440
Faremo fatica a dormire.

487
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Tranquilli, sto bene.

488
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
Ma è tardi. Dovremmo andare a casa.

489
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
- Sì.
- Non dimenticherò mai stasera.

490
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Nemmeno io. Andiamo.

491
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Contatterò Carmen Soler.

492
00:36:04,200 --> 00:36:05,840
Madre, non sia credulona.

493
00:36:05,920 --> 00:36:08,320
Ognuno crede in ciò che gli conviene.

494
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Non mi seccare, per favore.

495
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Le sta benissimo.

496
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Le piace? Me l'ha regalato sua madre.

497
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Era di mia nonna.

498
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Davvero?

499
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Non lo sapevo.
Non voglio approfittarmi di lei.

500
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
No.

501
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Carmen Soler si approfitta.

502
00:36:41,760 --> 00:36:43,520
Lei si fa in quattro per mia madre.

503
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Se le vuole così bene da regalarglielo…

504
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Buonanotte.

505
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Sinceramente, avrei voluto
passare più tempo con lei.

506
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Ma è sparita così, all'improvviso. Puf!

507
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Sono un mistero irrisolto.
Come quelli di Carmen Soler.

508
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
Sono una coppia bellissima.

509
00:37:28,960 --> 00:37:30,680
- Dovrei andare.
- Lei crede?

510
00:37:30,760 --> 00:37:33,360
- È stato stupendo.
- Sua figlia merita qualcuno…

511
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Fissiamo una data per la proposta.

512
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Sig.na Bianda.

513
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Sì?

514
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Davvero sarebbe capace
di abbandonare mia sorella?

515
00:38:01,880 --> 00:38:02,880
No.

516
00:38:03,840 --> 00:38:04,880
Assolutamente no.

517
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
Perché ha considerato l'offerta di Alba?

518
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Non so cosa dire.
Chiederò perdono durante la novena.

519
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Sa cosa credo?

520
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
Lei sa tutto di noi,

521
00:38:18,800 --> 00:38:20,400
ma noi cosa sappiamo di lei?

522
00:38:39,080 --> 00:38:40,680
Metterò fine a questa farsa.

523
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Devo parlarti.

524
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
Anche io.

525
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
Entri.

526
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Prima lei.

527
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Stasera ho sospettato che fossi l'altra.

528
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
Ho unito i puntini, sai?

529
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
Il ventaglio, i dubbi con Alba e…

530
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Non vedendovi in salotto, beh…

531
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
Lo so, sono un'ingrata.

532
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Non merito la tua amicizia.

533
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
No, signorina.

534
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Sono io che non merito la sua fiducia.

535
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Credete nei presagi?

536
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Io prima non ci credevo.

537
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Ma questo…

538
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
nemmeno Carmen Soler poteva prevederlo.

539
00:39:59,480 --> 00:40:00,560
O forse sì.

540
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Sottotitoli: Pietro Bronzino

