1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Non vi siete sbagliati.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,000
State guardando
Manuale per Signorine su Netflix.

3
00:01:04,160 --> 00:01:06,160
E, sì,
questa è ancora una commedia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,440
MANUALE PER SIGNORINE

5
00:01:24,520 --> 00:01:26,160
LEZIONE 5:
NON TRADIRE LA TUA SIGNORINA

6
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
Per comprendere
cosa sta accadendo,

7
00:01:31,480 --> 00:01:34,600
dobbiamo riportare indietro
la nostra storia d'amore di 12 ore…

8
00:01:38,800 --> 00:01:41,880
…quando il nostro eroe
lasciava il posto di lavoro ignaro

9
00:01:41,960 --> 00:01:43,520
di essere osservato.

10
00:02:01,560 --> 00:02:03,200
Santiago!

11
00:02:03,280 --> 00:02:04,200
Sig.na Bianda.

12
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Perché le serve la bicicletta?
Cammina veloce.

13
00:02:07,240 --> 00:02:08,960
Beh, con quelle gambe è normale.

14
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
Interessante!
È venuta a parlare delle mie gambe?

15
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
No, ma di ciò che ha detto a Cristina.

16
00:02:13,640 --> 00:02:17,480
- Ha smarrito ogni giudizio?
- Essere onesti è "smarrire il giudizio"?

17
00:02:18,880 --> 00:02:20,920
E che si aspettava? Che mi infilassi

18
00:02:21,000 --> 00:02:24,560
in silenzio nella trappola
che mi ha preparato insieme a Cristina?

19
00:02:27,400 --> 00:02:28,440
Santiago!

20
00:02:31,960 --> 00:02:34,320
Non è stato corretto
nei suoi confronti, è vero.

21
00:02:34,400 --> 00:02:36,160
Nei confronti di tutti e tre.

22
00:02:36,800 --> 00:02:40,480
E il motivo per cui non ho rivelato
a chi sono affezionato lei lo sa bene.

23
00:02:40,560 --> 00:02:41,720
Beh, no. Non lo so.

24
00:02:42,240 --> 00:02:45,400
- Vuole davvero farmelo dire?
- Io non voglio farle dire niente.

25
00:02:45,480 --> 00:02:47,560
Mi ha baciato.

26
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- La cosa è così importante?
- Lo è.

27
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
No, non lo è. È stato un impulso.

28
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
Me ne ricordo appena.

29
00:02:55,720 --> 00:02:57,800
Allora posso baciarla un'altra volta.

30
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
E io sarei il codardo?

31
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Non capisce che mi succederebbe
se Cristina lo scoprisse?

32
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Se lo scoprisse,
io perderei la mia unica famiglia.

33
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Ma sulla testa
avrebbe ancora un tetto. Io no.

34
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
E se Cristina lo raccontasse,
non lavorerei più da nessuna parte.

35
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Mi scusi.

36
00:03:28,720 --> 00:03:30,360
Mi giuri che non lo racconterà.

37
00:03:32,160 --> 00:03:36,520
Lo giuro. Ma non posso giurare
che i miei sentimenti per lei scompaiano.

38
00:03:38,320 --> 00:03:39,560
O che scompaiano i suoi.

39
00:03:39,640 --> 00:03:42,040
Le ho già detto
che non provo sentimenti per lei.

40
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Me lo giura?

41
00:03:51,200 --> 00:03:53,680
Sono una vera imbecille!

42
00:03:55,440 --> 00:03:57,520
Perché ha sempre lui l'ultima parola?

43
00:04:07,720 --> 00:04:09,320
Novità, questa mattina?

44
00:04:10,080 --> 00:04:13,360
Ho seguito Santiago.
E non vi sono tracce di altre donne.

45
00:04:13,440 --> 00:04:17,680
Visto? La sig.na Bianda
è negata come investigatrice privata.

46
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Perché non ti affidi
a un'esperta in materia?

47
00:04:20,160 --> 00:04:23,240
Lasci che gli adulti parlino
di cose da adulti, Carlota?

48
00:04:23,320 --> 00:04:25,000
Come vuoi.

49
00:04:25,680 --> 00:04:27,280
Posso solo comunicarti

50
00:04:28,120 --> 00:04:30,280
che l'offerta è ancora valida.

51
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Sig.na Bianda, ha pregato
per la sua anima durante la novena?

52
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
È tempo perso.

53
00:04:37,520 --> 00:04:40,400
- Sono già condannata.
- Ti diverti, sorella?

54
00:04:41,000 --> 00:04:45,400
Mandare la sig.na Bianda
a spiare Santiago è una follia, "sorella."

55
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
E se il rapporto di Santiago
con quell'altra fosse diverso?

56
00:04:50,320 --> 00:04:53,040
Diverso? In che senso?

57
00:04:54,280 --> 00:04:56,080
Magari è per corrispondenza.

58
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Forse quell'altra non vive qui. E…
- Signorina, la smetta di pensarci.

59
00:05:00,240 --> 00:05:01,880
Non posso perderlo.

60
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Devo scoprire chi è quell'altra.

61
00:05:05,440 --> 00:05:06,320
QUELL'ALTRA

62
00:05:06,400 --> 00:05:07,560
Anzi…

63
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
…dobbiamo uscire.

64
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
Signorina, la cosa
le sta sfuggendo dalle mani.

65
00:05:13,280 --> 00:05:15,800
In casa sua
ci saranno indizi sulla mia nemica.

66
00:05:15,880 --> 00:05:17,440
Da “quell'altra” a "nemica".

67
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
Che nome seguirà?

68
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

69
00:05:21,360 --> 00:05:24,920
Scoprirò chi è.
Dovessi entrare nella fossa del leone.

70
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
Ma con quale scusa?
Il sig. Torres non è in casa.

71
00:05:45,200 --> 00:05:48,760
Scusi, Juana. Eravamo al caffè
per assaggiare dei pasticcini

72
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
e mi sono sporcata col tè.

73
00:05:51,800 --> 00:05:53,520
Guardi che ho combinato.

74
00:05:53,600 --> 00:05:55,640
La accompagno nel boudoir, cara.

75
00:05:56,240 --> 00:05:59,040
No… Non si preoccupi. Posso fare da sola.

76
00:06:01,640 --> 00:06:05,240
Sig.ra Juana, le dispiacerebbe
offrirmi un bicchier d'acqua?

77
00:06:05,320 --> 00:06:06,800
Ho una sete che…

78
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Le dirò, ero sicura
che fosse venuta a trovare Santiago.

79
00:06:15,480 --> 00:06:19,400
A parlargli, dopo ciò che è successo
l'ultima volta che è stata qui.

80
00:06:21,000 --> 00:06:22,160
Ha capito?

81
00:06:22,240 --> 00:06:23,880
Il bacio.

82
00:06:27,280 --> 00:06:28,240
Cos'è che vuole?

83
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Non voglio che la senta la signorina.

84
00:06:33,840 --> 00:06:36,480
- Il suo denaro?
- Non sono un'arrivista, donna Juana.

85
00:06:36,560 --> 00:06:38,920
- E allora perché l'ha baciato?
- Mi ha baciata lui.

86
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Ssh…

87
00:06:40,520 --> 00:06:42,960
Non si faccia sentire dalla signorina.

88
00:06:47,160 --> 00:06:49,320
Gli ho detto
che non voglio averci a che fare.

89
00:06:49,400 --> 00:06:51,320
Non riesce a togliersela dalla testa.

90
00:06:51,840 --> 00:06:53,000
Solo perché è testardo.

91
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Sì. È testardo, sì.

92
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- E un saputello.
- Ah, beh, sì. È vero, è saputello.

93
00:06:57,760 --> 00:07:00,840
Non mi distragga.
Se non è interessata, glielo dica.

94
00:07:00,920 --> 00:07:03,520
E chiudiamo questa sciocchezza
una volta per tutte.

95
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
Fatto!

96
00:07:13,600 --> 00:07:15,120
Bene.

97
00:07:15,200 --> 00:07:17,280
Ma la macchia si vede ancora.

98
00:07:17,360 --> 00:07:19,880
Infatti è molto meglio
che vada a casa a cambiarmi.

99
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
Ma grazie lo stesso, Juana.
È stata un angelo.

100
00:07:23,000 --> 00:07:24,960
- Andiamo, sig.na Bianda?
- Andiamo.

101
00:07:30,160 --> 00:07:31,560
Non ho trovato lettere.

102
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Però…

103
00:07:39,760 --> 00:07:41,800
È di quella donna. Ne sono sicura.

104
00:07:42,400 --> 00:07:44,800
-Non sono un codardo!
-Lo dimostri allora!

105
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
È suo.

106
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
L'avrò lasciato giorni fa.

107
00:07:57,920 --> 00:08:01,000
Quando è andata a chiedergli
perché non mi invitava a uscire.

108
00:08:06,360 --> 00:08:08,160
Sta diventando un'ossessione per me.

109
00:08:09,600 --> 00:08:12,480
È che, se perdo Santiago, resteremo soli.

110
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Non accadrà.

111
00:08:18,640 --> 00:08:19,840
Glielo assicuro.

112
00:08:23,440 --> 00:08:24,960
Perché io lo impedirò.

113
00:08:28,400 --> 00:08:30,720
Santiago è ostinato, ma io pure.

114
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
E conosco il modo perfetto
per dissuaderlo.

115
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Sig.na Casas.

116
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
Ho chiesto in che camera alloggiasse.

117
00:08:56,720 --> 00:08:58,440
Le ho portato questo.

118
00:08:58,520 --> 00:09:00,440
Grazie. Gentilissima.

119
00:09:04,480 --> 00:09:06,920
Mi dica, come mai è qui?

120
00:09:07,000 --> 00:09:09,760
Ehm… l'altro giorno
l'ho vista molto malinconico.

121
00:09:10,400 --> 00:09:12,320
Volevo assicurarmi che stesse bene.

122
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Posso?
- Si accomodi.

123
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
Con permesso.

124
00:09:23,360 --> 00:09:24,600
Gabriel!

125
00:09:24,680 --> 00:09:27,040
Gabriel, sono io.

126
00:09:27,640 --> 00:09:28,680
È urgente.

127
00:09:29,360 --> 00:09:31,440
Alicia, resti qui, per favore.

128
00:09:31,520 --> 00:09:32,640
Non si preoccupi.

129
00:09:35,200 --> 00:09:36,120
Sì.

130
00:09:38,720 --> 00:09:40,320
-Ciao.
-Ciao.

131
00:09:40,400 --> 00:09:43,640
Non ci parliamo da qualche giorno,
ma devo chiederti un favore.

132
00:09:48,440 --> 00:09:52,120
- Ti ricordi il sig. Torres?
- Sì. Sì, lo scribacchino.

133
00:09:52,200 --> 00:09:54,280
Non si decide con la sig.na Mencía.

134
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
Perché si è infatuato di te.
È più che evidente.

135
00:09:57,240 --> 00:09:59,640
Forse gli passerà, se mi vede con te.

136
00:09:59,720 --> 00:10:01,440
Ciao, Elena.

137
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
- Non è affatto come credi.
- No, è molto peggio.

138
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Ti ho scoperta.

139
00:10:11,400 --> 00:10:13,920
Te la intendi
con l'ex-pretendente della tua signorina.

140
00:10:14,000 --> 00:10:16,880
- Fortuna che non ha sentito tutto.
- Guardami e confessa.

141
00:10:18,720 --> 00:10:20,960
Gabriel e io siamo vecchi amici.

142
00:10:21,560 --> 00:10:25,440
Credi che non possa dirlo a Cristina?
È più comprensiva della tua signorina.

143
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Precedente signorina.
Ricorda che mi hai fatta licenziare.

144
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Se non avessi schiaffeggiato Alba,
avresti ancora un lavoro.

145
00:10:31,560 --> 00:10:32,680
Mi ci hai spinta tu.

146
00:10:33,440 --> 00:10:36,440
Don Pedro mi ha quasi licenziata
per i tuoi complotti con Angustias.

147
00:10:37,400 --> 00:10:38,720
Voglio il tuo lavoro.

148
00:10:38,800 --> 00:10:41,400
E farò tutto il necessario per ottenerlo.

149
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
Inés.

150
00:11:08,640 --> 00:11:10,200
Per chi è quella scatola?

151
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
Per la sig.na Carlota.

152
00:11:12,800 --> 00:11:16,040
Carlota? Da' qua. Gliela porto io.

153
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Signorina, sono molto indaffarata.

154
00:11:31,840 --> 00:11:33,200
Bene. Sempre dritto.

155
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Dritto…

156
00:11:38,920 --> 00:11:41,760
Carlota!

157
00:11:42,920 --> 00:11:44,800
Carlota!

158
00:11:44,880 --> 00:11:47,200
-Che succede?
-Che succede?

159
00:11:47,280 --> 00:11:51,240
Che i suoi scherzi non sono divertenti.
Questo pacco era indirizzato a lei.

160
00:11:51,320 --> 00:11:52,520
È per me?

161
00:11:52,600 --> 00:11:54,120
Sì, per lei.

162
00:11:54,200 --> 00:11:57,440
Purtroppo non c'entro
con questo colpo di genio!

163
00:12:00,240 --> 00:12:04,120
"La famiglia Zapico è lieta
di invitare la sig.na Carlota Mencía

164
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
a una seduta spiritica
tenuta dalla famosa medium Carmen Soler."

165
00:12:08,600 --> 00:12:10,520
Carmen Soler.

166
00:12:10,600 --> 00:12:13,040
Sara, continua. Non ce la faccio.

167
00:12:14,400 --> 00:12:18,320
"È possibile estendere questo invito
all'intera famiglia."

168
00:12:18,400 --> 00:12:21,160
"Venite! Sarà una serata spaventosa!"

169
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Carlota, stai bene?
- No! Sto per avere un collasso!

170
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Hanno invitato me. Me!

171
00:12:27,760 --> 00:12:31,320
Conoscerò Carmen Soler,
la medium più carismatica e potente.

172
00:12:31,400 --> 00:12:34,160
Ha contattato anche gli spiriti
di Gustavo Adolfo Bécquer,

173
00:12:34,240 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin, Cristoforo Colombo…

174
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Non dovrebbe andarci.
È troppo giovane e suggestionabile.

175
00:12:38,760 --> 00:12:42,040
Non crede che sia troppo tardi
per preoccuparsene ormai?

176
00:12:42,120 --> 00:12:44,200
C'è solo una persona che può decidere.

177
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
NOZZE NELL'ARISTOCRAZIA FRANCO-SPAGNOLA

178
00:12:55,440 --> 00:12:56,760
Quel delinquente…

179
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Padre!

180
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Che c'è?

181
00:13:03,640 --> 00:13:07,760
Gli Zapico hanno invitato
la sig.na Carlota a una seduta spiritica.

182
00:13:07,840 --> 00:13:10,440
-Ah.
- Possiamo? Per favore! Per favore!

183
00:13:10,520 --> 00:13:15,160
Beh, io ho una cena di lavoro,
ma la sig.na Bianda può accompagnarvi.

184
00:13:15,240 --> 00:13:17,480
E così Cristina potrà vedere Santiago.

185
00:13:17,560 --> 00:13:20,560
È stato così facile?
Di solito dobbiamo supplicare di più.

186
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Sarà la serata più bella della mia vita.

187
00:13:22,720 --> 00:13:25,080
Carmen Soler è conosciuta
in tutta la città.

188
00:13:25,600 --> 00:13:27,520
- Sarà tra le notizie di oggi…
- Aspetta…

189
00:13:27,600 --> 00:13:30,520
Solo un momento, padre.

190
00:13:32,600 --> 00:13:33,640
Che succede, Carlota?

191
00:13:33,720 --> 00:13:36,680
È che… Non parlano di Carmen.

192
00:13:36,760 --> 00:13:39,440
Non l'hai neanche aperto. Guarda.

193
00:13:42,560 --> 00:13:44,800
- In effetti non c'è niente.
- Cosa succede?

194
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Vi dispiace lasciare il giornale…

195
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
Si sposa.

196
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Ed… Eduardo si sposa.

197
00:14:11,560 --> 00:14:13,760
La signorina è una nobile francese.

198
00:14:14,280 --> 00:14:15,480
Una duchessina.

199
00:14:16,360 --> 00:14:17,360
È bella.

200
00:14:18,160 --> 00:14:20,440
Chissà da quanto erano già promessi.

201
00:14:24,000 --> 00:14:25,080
Non si confonda.

202
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
Sono lacrime di orgoglio ferito.
Non è mal d'amore.

203
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Con me non deve fingere.

204
00:14:31,160 --> 00:14:34,880
Chieda a Esther
d'invitare Santiago stasera.

205
00:14:36,160 --> 00:14:37,560
È il mio futuro sposo.

206
00:14:37,640 --> 00:14:39,960
E saremo più felici
di questi due sciagurati.

207
00:14:44,120 --> 00:14:46,800
Sarà una serata molto lunga.

208
00:14:51,280 --> 00:14:53,480
Questa maledetta scatola del cavolo!

209
00:14:53,560 --> 00:14:57,240
Figliolo! Sono espressioni
da salette private dei caffè.

210
00:14:57,320 --> 00:15:00,040
Non sembra anche a voi
un artefatto alquanto originale?

211
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Perché non l'ha aperto lei!

212
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
"Contattate i vostri cari estinti."

213
00:15:05,040 --> 00:15:07,760
Tu non hai mai gradito le burle.
Brontolone!

214
00:15:09,960 --> 00:15:12,440
Come tuo padre, riposi in pace.

215
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
Sempre a lamentarsi, a lamentarsi…

216
00:15:15,400 --> 00:15:18,520
Ero l'unica che riusciva
a strappare un sorriso a quel burbero.

217
00:15:18,600 --> 00:15:20,880
Sono l'unica persona allegra
in questa casa.

218
00:15:21,400 --> 00:15:26,000
Erano mesi che volevo assistere
a una di quelle sedute.

219
00:15:26,080 --> 00:15:29,640
Finalmente potrei avere
l'occasione di contattare mia cugina.

220
00:15:29,720 --> 00:15:32,360
Madre, bisogna celebrare la vita,
non la morte.

221
00:15:32,440 --> 00:15:33,560
Che vorresti dire?

222
00:15:33,640 --> 00:15:36,760
Che non mi accompagnerai
alla seduta con la medium?

223
00:15:36,840 --> 00:15:40,000
Ma certo che sì.
I Zapico hanno una cantina eccellente.

224
00:15:40,080 --> 00:15:42,560
Hai sentito mio figlio, Adelita.

225
00:15:42,640 --> 00:15:44,160
Se vuoi la serata libera…

226
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
E perdersi un evento così importante?
Impossibile! Lei deve venire!

227
00:15:47,360 --> 00:15:49,720
No, caro, lasciala in pace.

228
00:15:49,800 --> 00:15:52,720
È libera di fare ciò che preferisce.
Non voglio obbligarla.

229
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Però, in effetti,
non ho di meglio da fare.

230
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
Saremo in tre allora!

231
00:15:57,080 --> 00:15:59,120
- Mmh…
- Se volete scusarmi.

232
00:16:02,920 --> 00:16:06,080
Le Bellis perennis
sono pronte per la tua stanza.

233
00:16:06,160 --> 00:16:08,080
E qui ho un piccolo presente.

234
00:16:11,280 --> 00:16:12,920
- Un regalo?
- Mmh.

235
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Per me?

236
00:16:20,160 --> 00:16:23,360
Da quando gliene hai cantate quattro,
è diverso.

237
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Forse hai più potere
di Carmen Soler in persona!

238
00:16:32,480 --> 00:16:35,920
È tutto splendido, madre. I fiori, i veli…

239
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Ho scelto i colori che volevi.

240
00:16:37,680 --> 00:16:41,720
Grazie. Ma che peccato non aver visto
le reazioni alla consegna delle scatole.

241
00:16:41,800 --> 00:16:45,640
Guarda. La disposizione
degli ospiti intorno alla tavola Ouija.

242
00:16:47,440 --> 00:16:51,360
Ma no… Madre,
devo sedermi accanto al sig.no Monsalve?

243
00:16:51,880 --> 00:16:55,840
Certo. Forse l'atmosfera spaventosa
favorirà la complicità.

244
00:16:55,920 --> 00:16:57,800
Non è un'idea brillante, sig.na Ramos?

245
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Un po' audace. Forse è ancora presto, no?

246
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Sì, madre. Josefina ha ragione.
Forse è troppo presto.

247
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Non fare l'innocente, figlia mia.
Eh? Tanto tuo padre non c'è.

248
00:17:06,760 --> 00:17:09,840
Ora occupati di questo.
Io controllo i preparativi.

249
00:17:12,600 --> 00:17:15,360
Avresti potuto insistere un po' di più.

250
00:17:15,440 --> 00:17:16,880
Ora è colpa mia?

251
00:17:16,960 --> 00:17:20,280
Hai avuto tu l'idea maldestra
di usare Daniel per farmi ingelosire.

252
00:17:20,360 --> 00:17:24,040
Sarà stata maldestra,
ma piuttosto efficace.

253
00:17:26,640 --> 00:17:27,960
Per favore, ci vedranno.

254
00:17:30,960 --> 00:17:32,600
- Basta!
- Non ci vedranno.

255
00:17:39,960 --> 00:17:43,280
- Mi farai diventare pazza.
- Bene. Siamo in due.

256
00:17:47,920 --> 00:17:49,880
Liberiamoci del sig. Monsalve.

257
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
Se ha da ridire sul vestito nero…

258
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
Mai stato più appropriato.

259
00:18:22,840 --> 00:18:25,720
Cos'altro indossare
a una seduta spiritica?

260
00:18:34,000 --> 00:18:36,280
Sua madre sarebbe orgogliosa di lei.

261
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Ho assistito al debutto in società
delle sue sorelle e le confesso una cosa.

262
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Lei è quella che mi mancherà di più.

263
00:18:45,240 --> 00:18:47,240
Perché resterà sola in casa.

264
00:18:47,320 --> 00:18:50,080
Perché non mi tormenterà più
con tutte le sue burle.

265
00:18:50,160 --> 00:18:54,080
E non combini niente alla seduta.
Non infanghi il nome dei Mencía. Le burle…

266
00:18:54,680 --> 00:18:56,000
le conservi per casa.

267
00:19:06,640 --> 00:19:10,720
-Non capisco tale indifferenza.
- Carlota, gli spiriti non esistono.

268
00:19:11,240 --> 00:19:13,720
Ha parlato
la rappresentante in terra di Darwin.

269
00:19:13,800 --> 00:19:16,360
Sig.na Bianda, lei ci crede?

270
00:19:17,560 --> 00:19:19,440
Beh, non saprei cosa dirle.

271
00:19:20,120 --> 00:19:22,720
Di certo c'è chi si arricchisce
facendo credere al…

272
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
Carmen Soler è diversa.

273
00:19:25,280 --> 00:19:27,200
Non sapete di cosa è capace.

274
00:19:28,120 --> 00:19:30,040
Come fai ad esserne sicura?

275
00:19:33,520 --> 00:19:37,000
Perché lei vive tra due mondi.
Quello spirituale e materiale.

276
00:19:38,600 --> 00:19:42,600
Percepisce con una sensibilità
a livello extrasensoriale.

277
00:19:43,920 --> 00:19:47,440
E se ti guarda ti vede l'anima.

278
00:19:48,760 --> 00:19:50,720
Carmen Soler è unica.

279
00:19:57,920 --> 00:20:00,000
Le nostre vite cambieranno per sempre.

280
00:20:01,880 --> 00:20:02,840
Vedrete.

281
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
Sig.na Mencía!

282
00:20:19,760 --> 00:20:21,480
La mia ospite d'onore!

283
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
È ansiosa di conoscere la sig.ra Soler?

284
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Vorrei conoscere
i dettagli su questo artefatto.

285
00:20:27,760 --> 00:20:29,480
Sapevo avresti apprezzato la creatività.

286
00:20:37,520 --> 00:20:40,760
Ah, ho detto a mio padre
di commissionare un articolo a Santiago.

287
00:20:40,840 --> 00:20:42,280
Così l'incontro sarà fortuito.

288
00:20:43,640 --> 00:20:46,240
Impediremo
che quella svergognata te lo rubi.

289
00:20:46,760 --> 00:20:51,280
E ora “svergognata.” Certo.
Forse preferivo "quell'altra".

290
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Figliola, accompagnami.
Voglio parlare con il tuo pretendente.

291
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
- Sig. Monsalve.
- Sì? Sì.

292
00:20:57,920 --> 00:21:00,280
Scusi.

293
00:21:00,360 --> 00:21:01,480
Sig.ra de Orbe.

294
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
L'abbiamo quasi uccisa, Dio non voglia.

295
00:21:04,280 --> 00:21:07,520
Ehm… È la sua prima seduta spiritica?

296
00:21:07,600 --> 00:21:11,320
So che vanno di moda.
Ma a me non fanno paura.

297
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
- Io ho i nervi di ferro.
- Ah!

298
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Chi l'avrebbe detto?

299
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
- Mmh?
- Parlo per me.

300
00:21:16,400 --> 00:21:19,880
Io sono affascinata dal paranormale,
ma mi lascio suggestionare.

301
00:21:19,960 --> 00:21:22,320
Non si preoccupi.
Sappia che le siederò accanto.

302
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Se avrà paura, la potrò tranquillizzare.

303
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
È incredibile che si sia accaparrata
Carmen Soler visto quanto è richiesta.

304
00:21:31,040 --> 00:21:33,320
Si dice che alcuni svengano
per l'impressione.

305
00:21:33,400 --> 00:21:36,120
- C'è da temere i vivi, non i morti.
- Permettete un momento?

306
00:21:36,200 --> 00:21:39,960
Non dimenticarlo. Dunque,
da quanto tempo è deceduta mia cugina?

307
00:21:40,040 --> 00:21:41,760
Cinque giorni? No. Una settimana…

308
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Sig.na Alba? Ha un minuto?

309
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Cosa c'è?

310
00:21:46,400 --> 00:21:49,400
Ho saputo del litigio
con la sig.na Alicia Casas.

311
00:21:49,480 --> 00:21:53,440
E, a rischio di apparirle indiscreta,
le chiedo di rivalutare la sua decisione.

312
00:21:53,520 --> 00:21:54,880
Era una giornata storta.

313
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
La sig.na Casas è la migliore chaperon
che possa desiderare.

314
00:21:58,040 --> 00:21:59,080
Potrei avere lei.

315
00:21:59,160 --> 00:22:01,720
Lei ha un dono.

316
00:22:03,720 --> 00:22:05,360
Voglio che lavori per me.

317
00:22:06,240 --> 00:22:08,480
Avrà il suo alloggio e il suo salario.

318
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
In realtà, se io sparissi,
sarebbe meglio per tutti.

319
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Però non posso. Cristina ha bisogno di me.

320
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Mi dispiace.
Ma ho un obbligo con i Mencía.

321
00:22:24,160 --> 00:22:25,200
Ci rifletta.

322
00:22:31,720 --> 00:22:34,040
Non sorridergli.
Così lo incoraggi.

323
00:22:34,120 --> 00:22:36,280
Hai sentito mia madre.
Devo essere cortese.

324
00:22:36,360 --> 00:22:38,000
Che figura farei fare ai Zapico?

325
00:22:40,560 --> 00:22:43,480
Beh, almeno… è simpatico.

326
00:22:43,560 --> 00:22:45,200
Moltissimo.

327
00:22:45,720 --> 00:22:46,680
E…

328
00:22:47,920 --> 00:22:49,920
…di certo non ci darà problemi.

329
00:22:56,360 --> 00:23:00,040
Non lasciarle farti regali.
Non ti importa cosa pensa la gente?

330
00:23:00,120 --> 00:23:01,240
Che c'è?

331
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Adela ha accettato
un regalo esagerato da donna Paquita.

332
00:23:04,960 --> 00:23:06,160
Non è splendida, Elena?

333
00:23:08,440 --> 00:23:10,600
Sì, ti è affezionata.

334
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
E io mi sto affezionando a lei.
Nonostante mi dia il tormento.

335
00:23:14,240 --> 00:23:17,200
Dice che Lázaro sembra un altro
da quando gli ho parlato. E…

336
00:23:17,280 --> 00:23:18,800
In effetti, è irriconoscibile.

337
00:23:18,880 --> 00:23:21,640
Ecco il principe delle favole.

338
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Che favole, Josefina?
Io ho i piedi per terra.

339
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Non essere stupida.
Si approfitta di te e di sua madre.

340
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, non tutta la gente ricca
è meschina e cattiva.

341
00:23:30,040 --> 00:23:33,280
C'è anche chi ha il cuore buono e sincero.

342
00:23:34,200 --> 00:23:36,320
Tu che dici, Elena?

343
00:23:37,760 --> 00:23:41,400
Dico che, per sfortuna,
non possiamo scegliere di chi innamorarci.

344
00:23:48,000 --> 00:23:51,160
Non ridacchiate. È una pura coincidenza.

345
00:23:55,120 --> 00:23:57,720
Non mi aspettavo di trovarti qui.

346
00:23:57,800 --> 00:24:00,240
Sono qui perché il dovere chiama.

347
00:24:00,320 --> 00:24:02,520
Tieni.

348
00:24:04,400 --> 00:24:07,760
Ti chiedo scusa
se l'altro giorno non sono stato delicato

349
00:24:07,840 --> 00:24:09,520
parlando dei miei dubbi.

350
00:24:09,600 --> 00:24:11,160
Apprezzo la tua sincerità.

351
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
Eduardo non ne ha avuta.
Lo sai che si sposa?

352
00:24:16,240 --> 00:24:19,800
Con un'aristocratica francese.
L'hanno anche pubblicato sul giornale.

353
00:24:21,480 --> 00:24:22,720
E tu come stai?

354
00:24:22,800 --> 00:24:25,200
Male. Non te lo nascondo.

355
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Però, adesso,
la tua situazione la capisco.

356
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Ora so bene
che vuol dire trovarsi tra due fuochi.

357
00:24:33,640 --> 00:24:37,240
I sentimenti sono incontrollabili.
E, soprattutto, ti sono amica.

358
00:24:37,760 --> 00:24:39,320
Puoi parlarmi di lei, se vuoi.

359
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Non credo che sia una buona idea.

360
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Pensi che non andremmo d'accordo?

361
00:24:45,360 --> 00:24:46,560
O è qualcuna che conosco?

362
00:24:47,240 --> 00:24:48,920
Non insistere, Cristina…

363
00:24:49,000 --> 00:24:51,920
Non insisto.
Non voglio assillarti. La conosco?

364
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Signore e signori,
la seduta spiritica sta per cominciare.

365
00:25:04,440 --> 00:25:06,200
Prendetevi per mano.

366
00:25:08,640 --> 00:25:10,680
Aprite le menti.

367
00:25:12,880 --> 00:25:15,640
Siete pronti per un viaggio nell'aldilà?

368
00:25:16,760 --> 00:25:22,000
Signore e signori, qui fra noi
c'è l'incredibile e meravigliosa

369
00:25:22,080 --> 00:25:23,360
Carmen Soler.

370
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
Percepisco forti energie
in questa sala.

371
00:25:37,640 --> 00:25:40,320
Vibrazioni da altri mondi.

372
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Di certo un'anima errante ha
qualcosa da comunicare a uno dei presenti.

373
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
-T…

374
00:26:09,000 --> 00:26:10,400
R…

375
00:26:10,480 --> 00:26:11,400
R…

376
00:26:11,480 --> 00:26:13,040
A…

377
00:26:13,120 --> 00:26:14,720
A… D…

378
00:26:14,800 --> 00:26:15,760
D…

379
00:26:15,840 --> 00:26:17,720
- I…
-I…

380
00:26:17,800 --> 00:26:19,560
-M…
-M…

381
00:26:19,640 --> 00:26:21,680
-E…
-E…

382
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- N…
-N…

383
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-T…
-T…

384
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
O.

385
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
O.

386
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Tradimento.

387
00:26:37,840 --> 00:26:40,600
Tradimento. Da chi? Da chi?

388
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
Tradimento?

389
00:26:59,200 --> 00:27:00,680
Sorelle Mencía,

390
00:27:01,600 --> 00:27:03,520
restate allerta.

391
00:27:04,240 --> 00:27:08,040
È più facile schivare una lancia
che un pugnale celato.

392
00:27:08,120 --> 00:27:10,760
Un tradimento incombe su di voi.

393
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
SIg.na Soler?

394
00:27:57,800 --> 00:28:02,240
Sig.ra Soler, è possibile sapere
il nome dello spirito che l'ha posseduta?

395
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
No. Non me l'ha comunicato.

396
00:28:06,920 --> 00:28:09,040
Ma, tranquilla, non era sua madre.

397
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Ella è morta in pace.
E ha abbandonato la dimensione

398
00:28:13,280 --> 00:28:16,840
in cui transitano gli spiriti
con questioni in sospeso.

399
00:28:17,640 --> 00:28:21,160
Andiamo avanti. Tenetevi forte per mano.

400
00:28:21,720 --> 00:28:26,080
È sicura, sicura, sicura
di non aver visto una donna bassina,

401
00:28:26,160 --> 00:28:29,120
con le zampe di gallina
e una fossetta sul mento?

402
00:28:29,200 --> 00:28:32,600
No, purtroppo.
Sua cugina non si è manifestata.

403
00:28:32,680 --> 00:28:36,400
Però, alle volte,
alcuni spiriti sono… schivi, no?

404
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Sì! Sì, mia cugina era molto schiva.

405
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Se vuole che provi a contattarla,
può pagare una seduta.

406
00:28:42,480 --> 00:28:44,000
- Madre, tutto bene?
- Sì.

407
00:28:44,080 --> 00:28:47,320
Donna Paquita, non voleva andare
a rinfrescarsi? La accompagno.

408
00:28:48,120 --> 00:28:50,320
Ne riparliamo, sig.ra Soler.

409
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Ha da dirmi qualcosa?

410
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Saprà già quello che penso di lei.
Stia lontana da mia madre.

411
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
Perché non le piaccio

412
00:29:05,200 --> 00:29:08,320
o perché non vuole che racconti
ciò che so di lei a sua madre?

413
00:29:10,720 --> 00:29:13,240
Io non credo a una parola di quella donna.

414
00:29:16,520 --> 00:29:20,120
Almeno non ha preso in giro
la povera Carlota su nostra madre.

415
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Cristina, noi siamo le traditrici,
non le tradite.

416
00:29:28,120 --> 00:29:30,840
Io lo amo. Per favore, non dire niente.

417
00:29:31,920 --> 00:29:34,640
So cosa intendeva Carmen Soler
per tradimento.

418
00:29:35,600 --> 00:29:38,720
Alba ha offerto a Elena
un posto come sua chaperon.

419
00:29:46,560 --> 00:29:49,360
Mi è apparsa distratta
durante la seduta.

420
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
Non crede nell'aldilà?

421
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Quel che credo
non ha compromesso la seduta.

422
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Ciò che le fecero i suoi
è stato terribile.

423
00:30:01,480 --> 00:30:03,120
Ma sono pentiti.

424
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
Non desidera una seconda occasione?

425
00:30:07,960 --> 00:30:10,960
Non ho idea di cosa parli.
Se vuole scusarmi…

426
00:30:11,040 --> 00:30:12,760
Mi dispiace.

427
00:30:12,840 --> 00:30:14,120
Non è niente.

428
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
Beh…

429
00:30:18,320 --> 00:30:20,640
Mi accompagna a cambiarmi, Josefina?

430
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
Ahi…

431
00:30:36,320 --> 00:30:37,720
Sig.ra Bianda?

432
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Sig.ra Bianda? Sta bene?

433
00:30:40,640 --> 00:30:41,640
Vada via.

434
00:30:45,000 --> 00:30:48,520
- Neanche il mio sarcasmo la turba così.
- Ho bisogno di restare sola.

435
00:30:48,600 --> 00:30:50,760
Deduco per quello
che le ha detto Carmen Soler.

436
00:30:52,360 --> 00:30:53,800
Non le sfugge niente, eh?

437
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Bene. Perché non si sfoga?

438
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
E, ovviamente,
io non scriverò nulla nel mio articolo.

439
00:31:12,360 --> 00:31:16,760
Può aver scoperto qualcosa
e gliel'ha detto per suggestionarla. No?

440
00:31:17,600 --> 00:31:18,560
No, non è così.

441
00:31:18,640 --> 00:31:20,880
Allora insisto. Qual era il messaggio?

442
00:31:21,480 --> 00:31:25,400
Lei sapeva che ho chiuso
ogni rapporto con i miei genitori.

443
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
Pensavo che fossero morti.

444
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Per me lo sono.

445
00:31:33,640 --> 00:31:35,560
Non ero la figlia che speravano. E…

446
00:31:36,160 --> 00:31:37,760
quando più ne avevo bisogno,

447
00:31:38,960 --> 00:31:40,640
mi hanno lasciata in strada.

448
00:31:43,640 --> 00:31:44,560
Mi dispiace.

449
00:31:45,760 --> 00:31:46,920
Non fa niente.

450
00:31:50,720 --> 00:31:52,560
È vero che vuoi rubarmi la chaperon?

451
00:31:52,640 --> 00:31:55,720
Non è di cattivo gusto
complottare alle spalle di chi conosci?

452
00:31:55,800 --> 00:31:58,280
Nessun complotto.
Gliel'ho chiesto di getto.

453
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
E tranquille.
Ha rifiutato la mia proposta.

454
00:32:02,920 --> 00:32:03,960
Anche se ha esitato.

455
00:32:04,720 --> 00:32:08,200
Forse la sig.na Bianda non è felice
in casa vostra come pensate.

456
00:32:10,080 --> 00:32:14,080
- Credevo avrebbe rifiutato all'istante.
-Santiago mi ha baciata.

457
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Non è contenta?

458
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Provo dei sentimenti per un'altra donna.

459
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
È di quella donna. Ne sono sicura. È suo.

460
00:32:56,440 --> 00:32:58,600
Non darò loro una seconda occasione.

461
00:32:59,320 --> 00:33:02,600
Perché non può darla a loro
oppure a sé stessa?

462
00:33:22,280 --> 00:33:23,400
Io non…

463
00:33:26,040 --> 00:33:27,680
Non voglio farla soffrire.

464
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Potrei farla soffrire io.

465
00:33:34,040 --> 00:33:37,120
Per… Per sua fortuna, sono un temerario.

466
00:34:09,720 --> 00:34:10,720
Era Cristina?

467
00:34:12,920 --> 00:34:15,440
Che ci fai qui?

468
00:34:15,520 --> 00:34:18,000
- Che ci fai tu qui?
- È la mia stanza.

469
00:34:19,320 --> 00:34:22,360
Ho sentito un rumore
e ho pensato che fosse qualcun altro.

470
00:34:23,680 --> 00:34:26,640
Beh, sai, non sei l'unica
ad essere sorpresa.

471
00:34:27,320 --> 00:34:30,840
Ma ormai mi conosci abbastanza
da sapere che non rinnego chi sono.

472
00:34:33,200 --> 00:34:36,640
Sig.na Cristina, per favore,
se nutre affetto per la sua amica…

473
00:34:36,720 --> 00:34:38,160
Per tutte e due, Josefina.

474
00:34:38,880 --> 00:34:40,800
Io sono l'ultima a poter giudicare.

475
00:34:43,720 --> 00:34:45,640
Aspetto un figlio da Eduardo.

476
00:34:45,720 --> 00:34:47,320
Sig.na Mencía?

477
00:34:47,400 --> 00:34:48,560
No.

478
00:34:48,640 --> 00:34:50,920
-Sig.na Mencía?
- Tieni! Presto.

479
00:34:51,720 --> 00:34:53,360
Sig.na Mencía?

480
00:34:55,520 --> 00:34:57,080
Sig.na Mencía?

481
00:35:00,920 --> 00:35:03,920
Sig.na Mencía?

482
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Sig.na Mencía? Tutto bene?

483
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
C'era poca luce
e ho fatto cadere il vaso. Mi scusi.

484
00:35:09,800 --> 00:35:13,080
Era un regalo di mia suocera.
Mi ha fatto un favore.

485
00:35:13,160 --> 00:35:14,480
Beh, scendiamo?

486
00:35:16,080 --> 00:35:19,360
Che prodigio! Qui ci sono degli spiriti.

487
00:35:19,440 --> 00:35:22,400
- Molti spiriti.
- Sì, ma si calmi. Eccola, è qui. È qui.

488
00:35:23,480 --> 00:35:25,160
Hai urlato tu, Cristina?

489
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Sì, ma tranquilli. È stato il buio
a giocarle un brutto scherzo.

490
00:35:28,680 --> 00:35:31,520
È normale.
Abbiamo i nervi a fior di pelle.

491
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Sì.

492
00:35:32,680 --> 00:35:34,440
Staremo svegli tutta la notte.

493
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Non temete. Sto bene.

494
00:35:36,400 --> 00:35:38,520
- Ma è tardi. Dovremmo rientrare.
-Sì.

495
00:35:38,600 --> 00:35:41,800
-Non scorderò mai questa notte.
- Io nemmeno. Andiamo.

496
00:36:02,400 --> 00:36:04,120
Voglio chiamare Carmen Soler.

497
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
Madre, non sia così credulona.

498
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
Ognuno crede
a ciò che vuole credere, mio caro.

499
00:36:08,440 --> 00:36:10,680
Non mi affliggere, per favore.

500
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Le sta molto bene.

501
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Le piace? Me l'ha regalata sua madre.

502
00:36:26,440 --> 00:36:27,360
Era di mia nonna.

503
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Davvero?

504
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Io……non lo sapevo.
Non vorrei che pensasse che mi approfitti…

505
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
No, no, no.

506
00:36:39,320 --> 00:36:41,040
È Carmen Soler ad approfittarsene.

507
00:36:41,800 --> 00:36:43,360
Lei fa tanto per mia madre.

508
00:36:44,200 --> 00:36:46,720
Se la apprezza abbastanza
da regalargliela, allora…

509
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Buona notte.

510
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Sinceramente, avrei sperato
di passare un po' più di tempo con lei.

511
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Ma visto
che è sparita improvvisamente… Puf!

512
00:37:18,120 --> 00:37:21,200
Beh, io sono un mistero irrisolvibile.
Come Carmen Soler.

513
00:37:25,240 --> 00:37:28,560
Ah… Formano una coppia perfetta.

514
00:37:28,640 --> 00:37:31,000
-Ora è meglio che vada.
-Lei pensa?

515
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
Secondo me,
sua figlia merita qualcuno meno…

516
00:37:33,400 --> 00:37:35,920
Fissiamo una data
per la proposta di matrimonio.

517
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
Sig.na Bianda.

518
00:37:54,920 --> 00:37:56,000
Sì?

519
00:37:57,840 --> 00:38:00,720
Abbandonerebbe veramente mia sorella
in questo momento?

520
00:38:01,880 --> 00:38:02,840
No.

521
00:38:02,920 --> 00:38:04,840
Certo che no.

522
00:38:04,920 --> 00:38:07,480
Perché non ha rifiutato subito
la proposta di Alba?

523
00:38:09,800 --> 00:38:11,880
Beh, io non saprei cosa dirle.

524
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
- Chiederò perdono in chiesa.
- Sa a cosa pensavo?

525
00:38:15,800 --> 00:38:17,880
Che lei, ormai, sa tutto di noi tre.

526
00:38:18,840 --> 00:38:20,400
Ma noi tre che sappiamo di lei?

527
00:38:39,080 --> 00:38:40,520
Basta con questa farsa.

528
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Ho bisogno di parlare con lei.

529
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
Anch'io.

530
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
Venga.

531
00:39:07,680 --> 00:39:08,720
Cominci lei.

532
00:39:16,320 --> 00:39:19,160
Stasera ho sospettato
che lei fosse quell'altra.

533
00:39:19,240 --> 00:39:20,880
Ho messo insieme tutti i pezzi.

534
00:39:22,040 --> 00:39:24,120
Il suo ventaglio, l'offerta di Alba e…

535
00:39:24,840 --> 00:39:26,520
quando non l'ho vista nel salone…

536
00:39:27,680 --> 00:39:29,080
Lo so, sono un'ingrata.

537
00:39:29,760 --> 00:39:31,880
Non merito l'amicizia che mi sta offrendo.

538
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
No, signorina.

539
00:39:35,280 --> 00:39:37,320
Sono io a non meritare la sua fiducia.

540
00:39:48,480 --> 00:39:50,040
Credete nei segni?

541
00:39:51,280 --> 00:39:52,680
Io non ci credevo.

542
00:39:54,720 --> 00:39:55,800
Ma questo…

543
00:39:56,960 --> 00:39:59,400
Neanche Carmen Soler l'avrebbe previsto.

544
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
O sì?

