1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
잘못 보신 거 아닙니다

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,160
넷플릭스의
'레이디스 컴패니언' 맞아요

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
코미디 장르란 것도 맞고요

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
"명복을 빕니다"

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
"레이디스 컴패니언"

6
00:01:24,560 --> 00:01:26,160
"다섯 번째 교훈:
내 여자에게 충실할 것"

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
여러분의 이해를 도우려면

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
이 사랑 이야기를
12시간 전으로 돌려야 합니다

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,440
우리의 주인공은 누군가가
지켜보는 것도 모른 채 퇴근합니다

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- 산티아고!
- 비안다 씨

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
그렇게 빨리 걸으면서
자전거가 필요해요?

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
하긴 뭐, 그 다리라면…

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
흥미롭네요
내 다리 얘기를 하려고 왔나요?

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
아뇨, 크리스티나한테
한 얘기 때문에 왔어요

15
00:02:13,640 --> 00:02:14,840
혹시 정신 나갔어요?

16
00:02:15,360 --> 00:02:16,880
솔직하면 정신이 나간 건가요?

17
00:02:18,880 --> 00:02:19,960
내가 어쩌길 바라죠?

18
00:02:20,040 --> 00:02:23,960
그냥 입 꾹 닫고 크리스티나와
당신이 판 함정으로 들어가라고요?

19
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
산티아고!

20
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
억울하게 느낄 만해요

21
00:02:34,280 --> 00:02:36,080
우리 셋 모두에게 억울한 일이죠

22
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
내가 좋아하는 사람이 누군지
왜 크리스티나한테 함구했겠어요?

23
00:02:40,480 --> 00:02:41,600
모르겠는데요

24
00:02:42,320 --> 00:02:43,560
내 입으로 꼭 말해야겠어요?

25
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
아뇨, 그런 부담 안 줄 건데요

26
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
나한테 키스했잖아요

27
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- 너무 의미 부여하지 말아요
- 의미가 있는데요

28
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
그렇지 않아요, 그건 그냥
즉흥적으로 벌어진 일이고

29
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
이젠 기억도 잘 안 난다고요

30
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
그럼 다시 키스해도
손해 볼 것 없겠네요

31
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
그러면서 나더러 겁쟁이라죠

32
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
크리스티나가 알면
어떻게 될지 알기나 해요?

33
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
크리스티나가 알면
내 유일한 가족을 잃게 되겠죠

34
00:03:09,960 --> 00:03:11,600
당신은 지낼 집이라도 있죠

35
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
난 없어요

36
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
크리스티나가 소문이라도 내면
다신 일도 못 하게 돼요

37
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
미안해요

38
00:03:28,720 --> 00:03:30,360
비밀로 하겠다고 약속해요

39
00:03:32,160 --> 00:03:36,360
약속할게요, 하지만 내 감정이
사라질 거라곤 약속 못 해요

40
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
당신 감정도 그렇고요

41
00:03:39,760 --> 00:03:42,080
당신한테
아무 감정 없다고 했잖아요

42
00:03:43,480 --> 00:03:44,360
확실해요?

43
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
정말이지 전 진짜 바보 같아요

44
00:03:55,360 --> 00:03:57,240
어떻게 마지막 말은
꼭 산티아고가 하죠?

45
00:04:07,640 --> 00:04:09,320
오늘 아침엔 아무 소식 없나요?

46
00:04:10,000 --> 00:04:13,400
산티아고를 미행했는데
다른 여자는 구경도 못 했어요

47
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
내가 뭐랬어? 비안다 씨는
최악의 탐정이라고 했잖아

48
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
전문가를 영입하는 게 어때?

49
00:04:20,160 --> 00:04:23,200
어른들 일은 어른들끼리
의논하게 해 줄래, 카를로타?

50
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
그걸 바란다면야

51
00:04:25,720 --> 00:04:27,400
하지만 이건 알아둬

52
00:04:28,080 --> 00:04:30,280
내 제안은 아직도 유효하단 걸

53
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
비안다 씨, 9일 기도 기간에
구원 기도를 올렸나요?

54
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
시간 낭비예요

55
00:04:37,640 --> 00:04:38,760
난 이미 지옥행이라서요

56
00:04:39,280 --> 00:04:40,400
재밌니, 동생아?

57
00:04:41,000 --> 00:04:44,440
산티아고한테 미행을 붙이는 건
미친 짓이라고 보거든

58
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
언니야

59
00:04:46,800 --> 00:04:49,200
다른 여자와 산티아고의
관계는 다를지도 몰라요

60
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
다르다고요?

61
00:04:52,000 --> 00:04:53,040
어떻게요?

62
00:04:54,280 --> 00:04:55,800
편지를 주고받는 사이일 수도 있죠

63
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- 그 여자가 여기에 살지 않아서…
- 너무 골몰할 필요 없어요

64
00:05:00,240 --> 00:05:01,720
산티아고를 잃은 순 없어요

65
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
다른 여자가 누군지 알아야겠어요

66
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
"다른 여자"

67
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
그러니까

68
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
우리 나가죠

69
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
아가씨, 이건 좀
지나친 것 같은데요

70
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
산티아고 집에서
내 라이벌의 단서를 찾겠어요

71
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
'다른 여자'였다가
이젠 '라이벌'이 됐네요

72
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
다음엔 또 뭐로 불릴까요?

73
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
엘레나

74
00:05:21,320 --> 00:05:22,560
호랑이 굴에 들어가야 한대도

75
00:05:23,080 --> 00:05:24,760
그 여자 정체를 알아내고 말겠어요

76
00:05:25,440 --> 00:05:28,880
어떻게 들어가게요?
지금 토레스 씨도 집에 없는데

77
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
실례해요, 후아나

78
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
카페에서
다과를 즐기려던 참이었는데

79
00:05:49,080 --> 00:05:50,400
차를 쏟았지 뭐예요

80
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
이것 좀 보세요

81
00:05:53,680 --> 00:05:55,640
파우더 룸으로 같이 가시죠

82
00:05:56,240 --> 00:05:59,000
괜찮아요, 제가 알아서 할게요

83
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
후아나 부인, 혹시
물 한 컵만 주실 수 있나요?

84
00:06:04,640 --> 00:06:06,800
목이 바싹 타네요

85
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
난 당신이 우리 산티를 만나러
다시 올 줄로만 알았어요

86
00:06:15,480 --> 00:06:19,360
지난번에 왔을 때 벌어진 일도
있으니까 얘기하러 올 줄 알았죠

87
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
무슨 소린지 알잖아요

88
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
키스!

89
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
바라는 게 뭐죠?

90
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
우리 아가씨가 이 얘기를
듣지 않길 바라죠

91
00:06:33,720 --> 00:06:34,560
돈 때문이에요?

92
00:06:34,640 --> 00:06:36,640
전 매춘부가 아니에요
후아나 부인

93
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- 그럼 왜 키스했어요?
- 키스는 그 사람이 했죠!

94
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
당신 아가씨가 들으면 안 될 텐데

95
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
전 이미 그 남자한테
관심 없다고 했어요

96
00:06:49,480 --> 00:06:51,240
걔는 당신을 마음에 두고 있어요

97
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
고집불통이라 그래요

98
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
하긴, 그건 그렇죠

99
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- 잘난 척쟁이고요
- 그것도 그래요

100
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
말 돌리지 마요
걔를 사랑하지 않으면 직접 말해요

101
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
이 말도 안 되는 일에
종지부를 찍으라고요

102
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
다 됐어요!

103
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
잘됐네요

104
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
얼룩이 그대로잖아요

105
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
그래서 집에 가려고요
갈아입어야겠어요

106
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
그래도 감사해요, 후아나
참 친절하세요

107
00:07:22,960 --> 00:07:25,080
- 갈까요, 비안다 씨?
- 네

108
00:07:30,200 --> 00:07:31,440
편지는 못 찾았어요

109
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
하지만…

110
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
그 여자 물건이 분명해요

111
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- 겁쟁이 아니에요!
- 그럼 증명해 봐요

112
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
비안다 씨 부채네요

113
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
지난번에 두고 왔나 봐요

114
00:07:58,040 --> 00:08:00,720
왜 소식이 없는지
물어보러 갔을 때 말이군요

115
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
점점 집착하는 것 같아서 겁나요

116
00:08:09,520 --> 00:08:12,560
산티아고를 잃으면
난 아기와 단둘이 남겠죠

117
00:08:15,760 --> 00:08:16,720
그럴 일 없어요

118
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
장담해요

119
00:08:23,360 --> 00:08:24,920
제가 그 사달을 막을 테니까요

120
00:08:28,280 --> 00:08:30,320
산티아고는 황소고집이지만
저도 그래요

121
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
단념시킬 방법을 정확히 알고 있죠

122
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
카사스 씨?

123
00:08:53,120 --> 00:08:54,960
어느 방에 묵으시는지 물어봤어요

124
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
이걸 가져왔죠

125
00:08:58,520 --> 00:09:00,240
고마워요, 친절하시네요

126
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
근데 무슨 일로 오셨죠?

127
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
지난번에 수심에 잠겨 보이셔서

128
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
괜찮으신지 확인하고 싶었어요

129
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- 앉아도 될까요?
- 그러시죠

130
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
실례할게요

131
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
가브리엘!

132
00:09:25,400 --> 00:09:26,600
가브리엘, 나야

133
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
급한 일이야

134
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
알리시아, 거기 계세요

135
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
걱정 마세요

136
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
네

137
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- 안녕
- 안녕

138
00:09:40,480 --> 00:09:43,160
말 섞은 지 며칠 된 건 알지만
당신 도움이 필요해

139
00:09:48,440 --> 00:09:49,760
토레스 씨 기억나?

140
00:09:49,840 --> 00:09:51,720
응, 그 글쟁이

141
00:09:52,320 --> 00:09:54,280
멘시아 양에 대해서
갈팡질팡하고 있어

142
00:09:54,360 --> 00:09:57,160
당신을 좋아하니 그렇지
뻔히 다 보여

143
00:09:57,240 --> 00:09:59,520
우리가 같이 있는 걸 보면
마음이 식을지도 몰라

144
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
안녕, 엘레나

145
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- 이건 당신 생각과 달라
- 아니, 더 나쁜 상황이야

146
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
다 간파했어

147
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
너희 아가씨의 전 구혼자와
엮인 거잖아

148
00:10:14,000 --> 00:10:15,400
우리 얘길 못 들어서 다행이네요

149
00:10:15,480 --> 00:10:16,840
뭔지 말해

150
00:10:18,640 --> 00:10:20,520
가브리엘과 난 오랫동안
알고 지낸 사이야

151
00:10:21,600 --> 00:10:23,320
그걸 크리스티나한테
말 안 했겠어?

152
00:10:23,400 --> 00:10:25,440
걔는 네 아가씨보다
이해심이 더 많아

153
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
내 아가씨는 무슨!
너 때문에 해고당한 거 몰라?

154
00:10:28,320 --> 00:10:29,520
알바를 때린 건 내가 아니야

155
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
네가 안 때렸다면
잘리지도 않았겠지

156
00:10:31,560 --> 00:10:32,600
네가 자극했잖아

157
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
너와 앙구스티아스의 계략 때문에
난 잘릴 뻔했어

158
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
난 네 자리를 원해

159
00:10:38,800 --> 00:10:41,400
그걸 차지할 때까지
무슨 짓이든 할 거야

160
00:11:06,040 --> 00:11:06,960
이네스

161
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
누구한테 온 상자지?

162
00:11:10,240 --> 00:11:12,120
카를로타 아가씨요

163
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
카를로타?

164
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
이리 줘, 내가 전해줄게

165
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
아가씨, 전 할 일이 많아요

166
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
좋아요, 쭉 직진해요

167
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
카를로타!

168
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
카를로타!

169
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- 무슨 일이에요?
- 무슨 일이냐니요!

170
00:11:46,960 --> 00:11:49,080
아가씨 장난은 하나도 재미없어요!

171
00:11:49,160 --> 00:11:50,920
아가씨한테 온 소포예요

172
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
나한테요?

173
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
그래요

174
00:11:54,120 --> 00:11:55,920
이런 천재적인 발상은
내가 한 게 아닌데요

175
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
하지 마요

176
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
'사피코 가문은 진심을 담아
카를로타 멘시아 씨를 초대합니다'

177
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
'저명한 영매 카르멘 솔레르가
이끄는 교령회에 참석해 주세요'

178
00:12:08,560 --> 00:12:09,640
카르멘 솔레르라니

179
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
사라, 계속 읽어줘, 난 못 읽겠어

180
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
'이 초대장으로 가족 모두와
참석할 수 있습니다'

181
00:12:19,240 --> 00:12:21,240
'저희와 공포의 밤을
함께해 주세요'

182
00:12:22,440 --> 00:12:23,520
카를로타, 너 괜찮아?

183
00:12:23,600 --> 00:12:25,840
아니, 기절할 것만 같아!

184
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
날 초대했잖아, 나를!

185
00:12:27,760 --> 00:12:29,000
카르멘 솔레르를 만나는 거야

186
00:12:29,080 --> 00:12:31,280
최고의 카리스마를 가진
최강의 영매를!

187
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
그분은 베케르 시인의 영혼과
접촉했었어

188
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
벤저민 프랭클린과
크리스토퍼 콜럼버스도!

189
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
아가씨는 너무 어리고
감수성도 예민해서 가면 안 돼요

190
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
그런 걱정은
너무 늦었다고 생각 안 하세요?

191
00:12:42,120 --> 00:12:43,960
결정권자는 한 사람뿐이네요

192
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
"프랑스 귀족과
스페인 귀족의 결혼"

193
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
망할 놈

194
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
아버지!

195
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
"코레스폰살 데 에스파냐"

196
00:13:01,600 --> 00:13:02,560
무슨 일이니?

197
00:13:03,560 --> 00:13:06,440
사피코 가문이 카를로타 양을
비롯한 멘시아 가족을

198
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
교령회로 초대했어요

199
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
가도 돼요? 제발 부탁드려요

200
00:13:11,080 --> 00:13:13,080
난 사업차 일정이 있지만

201
00:13:13,160 --> 00:13:15,160
너희는 비안다 씨랑 가면 되겠구나

202
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
크리스티나는 거기서
산티아고를 만나면 되고

203
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
그렇게 쉽게요?
평소엔 좀 더 떼를 써야 했는데

204
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
제 인생 최고로
행복한 밤이 될 거예요

205
00:13:22,720 --> 00:13:25,040
카르멘 솔레르는 도시 최고의
유명 인사잖아요

206
00:13:25,560 --> 00:13:27,520
- 신문에 났을지도…
- 얘!

207
00:13:27,600 --> 00:13:28,920
잠깐만 볼게요

208
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
왜 그래, 카를로타?

209
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
카르멘에 관한 기사가 없어

210
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
잠깐 펼쳐 본 게 다잖아, 어디 봐

211
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- 진짜 없네
- 대체 왜 그래?

212
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
신문 좀 가만히…

213
00:13:51,960 --> 00:13:53,040
결혼을 한다고?

214
00:13:54,400 --> 00:13:55,880
에두아르도가 결혼해

215
00:14:11,560 --> 00:14:13,640
프랑스 귀족 가문의 아가씨래요

216
00:14:14,280 --> 00:14:15,400
공작 아가씨죠

217
00:14:16,280 --> 00:14:17,320
예뻐요

218
00:14:18,120 --> 00:14:19,840
언제 약혼했는지 궁금해지네요

219
00:14:24,000 --> 00:14:25,080
오해하지 마세요

220
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
속상해서가 아니라
자존심 상해서 나는 눈물이니까

221
00:14:28,440 --> 00:14:30,000
내 앞에선 강한 척 안 해도 돼요

222
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
에스테르한테
산티아고도 초대하라고 하세요

223
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
우린 결혼할 거예요

224
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
이 안 어울리는 한 쌍보다
훨씬 더 행복할 거고요

225
00:14:44,200 --> 00:14:46,840
아무래도
아주 긴 밤이 될 것 같네요

226
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
이런 저주받을 상자 같으니!

227
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
아들, 카페의 비밀 공간에서나
할 법한 소리를!

228
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
이거 상당히 독창적이네요
안 그래요?

229
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
안 열어봤으니 그런 소리가 나오죠

230
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
'사랑하는 망자들과 만나보세요'

231
00:15:04,960 --> 00:15:08,040
넌 원래 이런 장난을 싫어하잖니
흥 깨는 데 선수지

232
00:15:10,120 --> 00:15:12,160
꼭 제 아빠 같다니까
땅속에서 편히 쉬길

233
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
끊임없이 툴툴대던 남자지

234
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
그 투덜이를 웃게 하는 건
나뿐이었어

235
00:15:18,520 --> 00:15:20,640
이 집에서 재밌는 사람은 나뿐이지

236
00:15:21,400 --> 00:15:24,960
그 영매의 교령회를
몇 달이나 기다렸나 몰라

237
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
덕분에 내 사촌과
만날 수 있을지도 몰라

238
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
어머니, 우린 죽음이 아니라
삶을 기려야죠

239
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
그게 뭔 소리냐?

240
00:15:33,680 --> 00:15:36,400
그 영매의 교령회에
같이 안 가겠다는 거야?

241
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
물론 가야죠

242
00:15:38,080 --> 00:15:40,200
사피코 가문의 와인 셀러가
얼마나 훌륭한데요

243
00:15:40,720 --> 00:15:42,520
내 아들 얘기 들었지, 아델리타?

244
00:15:42,600 --> 00:15:44,160
오늘 저녁에 쉬고 싶으면…

245
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
그렇게 중요한 행사를 놓치라고요?
안 돼요, 아델라도 가야죠

246
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
아냐, 성가시게 굴지 마

247
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
하루라도 맘대로 지내야지
강요하고 싶지 않아

248
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
어차피 더 재밌는 일도 없는걸요

249
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
그럼 셋이 같이 가면 되겠네요

250
00:15:57,640 --> 00:15:59,080
그럼 전 이만

251
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
네 방에 둘
벨리스 페레니스를 손질했단다

252
00:16:06,000 --> 00:16:07,920
그리고 이건 작은 선물이야

253
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
선물이요?

254
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
저한테요?

255
00:16:20,160 --> 00:16:23,080
네가 꾸짖은 후로
내 아들은 아주 다른 사람이 됐어

256
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
네겐 카르멘 솔레르보다
더 강력한 힘이 있는지도 모르지

257
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
어머니, 전부 다 좋아요
꽃이랑 특히 직물도…

258
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
색감은 네 의견을 반영했어

259
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
그러니까요, 초대장에 반응하는
손님들 얼굴을 못 봐서 아쉬워요

260
00:16:42,320 --> 00:16:45,680
이걸 봐, 교령회 행사의
좌석 배치도란다

261
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
그런데 어머니, 제가
몬살베 씨 옆에 앉길 바라세요?

262
00:16:51,800 --> 00:16:52,640
당연하지

263
00:16:52,720 --> 00:16:55,560
긴장과 공포의 시간을 보내면
두 사람 사이도 가까워질걸

264
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
기발한 생각 아닌가요. 라모스 씨?

265
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
좀 과감한 건지도요
너무 이르지 않을까요?

266
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
어머니, 호세피나 말이 맞아요
너무 이른 건지도 몰라요

267
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
딸, 순진한 척 그만해
네 아버지가 듣는 것도 아닌데

268
00:17:07,280 --> 00:17:09,600
이거 처리하렴
난 식사 준비 좀 봐야겠다

269
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
좀 더 세게 밀어붙이지 그랬어요?

270
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
아, 이제 내 탓이네요?

271
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
내 질투를 유발하려고 다니엘을
조잡하게 이용한 게 누군데요?

272
00:17:20,280 --> 00:17:23,560
조잡했을지 몰라도
그 방법이 통하긴 했잖아요

273
00:17:26,120 --> 00:17:27,880
이러지 마요, 사람들이 볼 텐데

274
00:17:31,120 --> 00:17:32,640
- 그만해요
- 볼 사람 없어요

275
00:17:40,040 --> 00:17:41,120
사람 돌게 만드네요

276
00:17:41,200 --> 00:17:42,840
잘됐네요, 나도 마찬가지인데

277
00:17:47,920 --> 00:17:50,000
몬살베 씨를 구혼자 후보에서
빼버려야 돼요

278
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
검정 드레스 때문이라면…

279
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
행사에 딱이에요

280
00:18:23,040 --> 00:18:25,440
교령회에 딴 옷은
생각도 못 하겠는데요

281
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
어머님이 대견해하실 거예요

282
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
난 아가씨 언니들이
사교계에 입문하는 걸 봐왔죠

283
00:18:41,080 --> 00:18:44,560
근데 난 아가씨를
제일 그리워할 것 같네요

284
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
집에 혼자 남으실 테니까요

285
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
장난으로 내 골치를 썩일 사람이
없을 테니까요

286
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
거기선 장난칠 생각은 하지도 마요

287
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
멘시아 가문에 먹칠하면 안 돼요
그런 장난은 집에서만 치라고요

288
00:19:06,680 --> 00:19:07,920
왜 관심 없는지 모르겠어

289
00:19:08,000 --> 00:19:10,520
카를로타, 영혼은 존재하지 않아

290
00:19:11,320 --> 00:19:13,760
다윈의 대리자처럼 말씀하시네

291
00:19:14,560 --> 00:19:16,280
비안다 씨, 영혼이 있다고 믿어요?

292
00:19:17,600 --> 00:19:19,400
어떤 답을 해야 할지 모르겠네요

293
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
그런 걸로
돈을 버는 사람들도 있고…

294
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
카르멘 솔레르는 달라요

295
00:19:25,280 --> 00:19:27,120
다들 카르멘의 능력을
못 봐서 그래

296
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
넌 어떻게 그렇게 확신해?

297
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
영혼의 세계와 물리의 세계 사이에
존재하는 분이니까

298
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
카르멘의 지각력과 감수성은
초감각적인 수준이라고

299
00:19:43,920 --> 00:19:47,400
카르멘이 우릴 바라볼 땐
우리의 영혼을 꿰뚫어 보지

300
00:19:48,760 --> 00:19:50,880
카르멘 솔레르는 독보적인 영매야

301
00:19:57,840 --> 00:19:59,920
우리 인생이 영원히 바뀔 참이라고

302
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
두고 봐

303
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
멘시아 자매들이군요

304
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
내 귀빈이 도착하셨네

305
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
솔레르 씨를 만날 생각에
기대가 크지?

306
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
초대장 상자에 대해
빠짐없이 듣고 싶어

307
00:20:27,760 --> 00:20:29,480
내 창의성을 알아볼 줄 알았어

308
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
산티아고한테 기사를 맡기라고
아버지께 말씀드렸어

309
00:20:40,840 --> 00:20:42,600
여기서 우연히 만난 것처럼 보일걸

310
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
그 난잡한 여자가 산티아고를
훔치게 둘 순 없잖아

311
00:20:46,760 --> 00:20:48,880
다음 호칭은 '난잡한 여자'였네요

312
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
'다른 여자'가 더 맘에 들지만요

313
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
딸, 이리 와
네 구혼자와 얘기하고 싶거든

314
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
몬살베 씨

315
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
네, 잠시만요

316
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
데오르베 부인

317
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
우리가 사람 하나 죽일 뻔했네요
맙소사

318
00:21:05,600 --> 00:21:07,760
교령회에 온 건 처음인가요?

319
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
유행이라고 듣긴 했는데
겁나거나 하진 않습니다

320
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
- 강철 심장이라서요
- 그렇구나

321
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
의외로군요

322
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
그냥 제 의견일 뿐이지만

323
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
초자연 현상은 참 흥미로워요
제가 좀 쉽게 믿긴 하지만요

324
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
걱정 마세요
제가 옆에 앉을 테니까요

325
00:21:22,400 --> 00:21:24,640
무섭거나 하면 토닥여 줄게요

326
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
그 바쁜 카르멘 솔레르를 부르다니
에스테르도 참 대단해

327
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
충격받아서
쓰러지는 사람들도 있대요

328
00:21:33,320 --> 00:21:35,160
우린 망자가 아니라
산 자들을 겁내야 돼

329
00:21:35,240 --> 00:21:36,120
실례할게요

330
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
그걸 기억하렴
내 사촌이 죽은 지 얼마나 됐지?

331
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
알바 씨, 잠시 말씀 좀 나눌까요?

332
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
무슨 일이죠?

333
00:21:46,400 --> 00:21:49,000
알리시아 카사스 양과
다툼이 있었다고 들었어요

334
00:21:49,520 --> 00:21:53,200
오지랖이라고 하실 수도 있지만
재고해 주실 것을 부탁드려요

335
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
일진이 안 좋아서 그랬겠지만
카사스 양은 훌륭한 컴패니언이죠

336
00:21:58,040 --> 00:21:59,080
난 당신이 좋은데요

337
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
재능도 있고요

338
00:22:03,720 --> 00:22:04,760
날 위해 일해줘요

339
00:22:06,120 --> 00:22:08,520
방도 단독으로 줄 거고
급료도 줄 거예요

340
00:22:11,760 --> 00:22:14,040
제가 사라진다면 모두에게 좋겠죠

341
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
근데 그럴 순 없어요
크리스티나에겐 제가 필요해요

342
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
죄송합니다만
전 멘시아 자매에게 진심이라서요

343
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
생각해 봐요

344
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
웃어주지 말아야
그 남자 기가 꺾여요

345
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
어머니 얘기 들었잖아요
무뚝뚝하게 굴 순 없어요

346
00:22:36,320 --> 00:22:38,040
그럼 사피코 가문이
어떻게 보이겠어요?

347
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
그래도 그 남자 때문에
재밌긴 하네요

348
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
퍽도요

349
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
내 생각엔

350
00:22:47,880 --> 00:22:49,480
그 남자는 방해물도 못 돼요

351
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
선물 같은 건 받아선 안 돼
사람들이 뭐라고 생각하겠어?

352
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
왜 그래?

353
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
아델라가 파키타 부인한테
사치스러운 선물을 받았어

354
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
너무 예쁘지 않아, 엘레나?

355
00:23:08,440 --> 00:23:09,800
널 많이 아끼시나 봐

356
00:23:10,680 --> 00:23:13,720
부인께 호감이 생기는 것 같아
그동안 고생시키긴 했지만

357
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
내가 훈계한 후로 라사로가 변했대

358
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
실제로도 딴사람이 됐지

359
00:23:18,840 --> 00:23:21,200
또 동화 속 왕자님 얘기네

360
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
동화? 내가 얼마나
현실적인 사람인데

361
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
순진하게 굴지 마, 걔는
너랑 자기 엄마를 이용하는 거야

362
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
호세피나, 돈 많은 부자라고
다 매정하고 못된 거 아니야

363
00:23:29,520 --> 00:23:33,440
진솔한 감정을 느끼는
선한 사람들도 있다고

364
00:23:34,840 --> 00:23:36,120
네 생각은 어때?

365
00:23:37,760 --> 00:23:41,000
안타깝게도 사랑에 빠질 상대는
우리가 고르지 못해

366
00:23:48,080 --> 00:23:51,120
웃지 마세요
이건 그냥 우연일 뿐이니까

367
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
여기서 볼 줄은 몰랐네

368
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
일이 날 부르더라고

369
00:24:01,120 --> 00:24:02,000
자

370
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
지난번에 내 우려를 표현하면서
신중하지 못했다면 사과할게

371
00:24:09,720 --> 00:24:11,080
솔직하게 얘기해 줘서 고마워

372
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
에두아르도는 안 그랬거든
결혼하는 거 알아?

373
00:24:15,720 --> 00:24:19,480
상대는 프랑스 귀족이야
신문에 났더라

374
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
넌 좀 어때?

375
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
속 쓰리지, 그건 인정해

376
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
근데 덕분에
네 상황을 이해하게 됐어

377
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
두 사람 사이에서 갈등하는 마음이
어떤 건지 알거든

378
00:24:33,640 --> 00:24:36,920
감정은 속박할 수 없는 거야
무엇보다 난 네 친구잖아

379
00:24:37,760 --> 00:24:39,280
그 다른 여자에 대해 얘기해도 돼

380
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
좋은 생각이 아닌 것 같은데

381
00:24:42,920 --> 00:24:44,320
그 사람과 내가
못 어울릴 것 같아?

382
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
아니면 내가 아는 사람인가?

383
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
부담 주지 마, 크리스티나

384
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
그런 거 아니야
귀찮게 할 생각은 없어

385
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
내가 아는 사람이야?

386
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
신사, 숙녀 여러분
교령회가 곧 시작될 예정이에요

387
00:25:04,360 --> 00:25:05,880
서로의 손을 잡으세요

388
00:25:08,640 --> 00:25:10,920
마음을 여시고요

389
00:25:12,840 --> 00:25:15,720
사후 세계와 만날 준비 되셨나요?

390
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
신사, 숙녀 여러분
굉장하신 분을 소개하겠습니다

391
00:25:21,040 --> 00:25:23,560
경이로운 카르멘 솔레르!

392
00:25:32,800 --> 00:25:35,240
이 방에선
엄청난 에너지가 느껴집니다

393
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
다른 세계로부터 진동이 느껴져요

394
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
방황하는 영혼이 여러분 중
한 분과 소통하길 바라고 있죠

395
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
"잘 가요"

396
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T
- T

397
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R
- R

398
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- A
- A

399
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
- I
- I

400
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- C
- C

401
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- I
- I

402
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- O
- O

403
00:26:32,520 --> 00:26:34,880
- N
- N

404
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
'배신'

405
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
누가 배신자라는 거죠?

406
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
배신?

407
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
멘시아 아가씨들

408
00:27:01,600 --> 00:27:03,280
경계를 늦추지 말아요

409
00:27:04,280 --> 00:27:07,400
숨겨진 단검보다
창을 피하는 게 더 쉬운 법이죠

410
00:27:08,120 --> 00:27:10,560
여러분 근처에
배신이 도사리고 있어요

411
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
솔레르 씨?

412
00:27:57,720 --> 00:27:59,080
솔레르 씨

413
00:27:59,800 --> 00:28:02,240
솔레르 씨에게 빙의한
영혼의 이름을 알려주실래요?

414
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
아뇨, 아직 나와
소통하지 않았어요

415
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
걱정 마요
아가씨 어머니는 아니니까

416
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
그분은 평안히 눈을 감고
이 세계를 떠나셨습니다

417
00:28:13,280 --> 00:28:16,920
볼일이 남은 영혼들만
이곳을 떠도는 법이죠

418
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
계속합시다
손을 더 단단히 잡아요

419
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
작달막한 여자가 안 보인 게
확실한가요?

420
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
자글자글한 눈가 주름과
턱에 보조개가 났는데

421
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
미안하지만
부인 사촌은 오지 않았어요

422
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
하지만 어떤 영혼들은
종잡을 수 없기도 합니다

423
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
맞아요, 내 사촌은
정말로 종잡을 수 없는 사람이죠

424
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
다시 해보고 싶다면
따로 유료로 진행해도 됩니다

425
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- 어머니, 별일 없으시죠?
- 그래

426
00:28:44,360 --> 00:28:47,400
파키타 씨, 열 좀 식히신다면서요?
저랑 같이 가세요

427
00:28:48,240 --> 00:28:50,320
나중에 얘기해요, 솔레르 씨

428
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
무슨 할 말이라도 있나요?

429
00:28:58,280 --> 00:29:00,000
당신을 어떻게 보는지 아실 텐데요

430
00:29:00,680 --> 00:29:01,720
어머니에게서 떨어져요

431
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
날 싫어하기 때문인가요?

432
00:29:05,200 --> 00:29:07,880
아니면 당신 얘기를
어머님께 할까 봐서인가요?

433
00:29:10,720 --> 00:29:13,280
난 저 여자가 하는 말
하나도 안 믿어

434
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
어머니를 그리워하는 카를로타
마음을 갖고 놀진 않았잖아

435
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
우린 배신당하지 않았어
배신자들은 우리야

436
00:29:28,080 --> 00:29:30,760
난 산티아고를 사랑해
부탁이니 아무 말 하지 마

437
00:29:31,360 --> 00:29:34,760
카르멘 솔레르가 왜 '배신'이란
말을 했는지 알아

438
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
알바가 엘레나한테
컴패니언이 돼달라고 했어

439
00:29:46,520 --> 00:29:49,080
교령회 동안
정신이 딴 데 있는 것 같더군요

440
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
사후 세계를 믿지 않나요?

441
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
제가 믿든 말든
행사엔 아무 지장 없었을 텐데요

442
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
부모님이 당신한테 한 짓은
끔찍했어요

443
00:30:01,440 --> 00:30:03,120
하지만 그들은
양심의 가책을 느껴요

444
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
만회할 기회를 주고 싶지 않나요?

445
00:30:08,000 --> 00:30:10,920
무슨 말씀이신지 모르겠군요
괜찮으시다면 이만

446
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
죄송해요

447
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
괜찮아요

448
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
이런

449
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
옷 갈아입으러 같이 가줄래요?

450
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
비안다 씨

451
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
비안다 씨, 괜찮아요?

452
00:30:40,120 --> 00:30:41,440
좀 내버려둬요

453
00:30:45,000 --> 00:30:46,680
내가 골려도 이 정도는 아니었는데

454
00:30:46,760 --> 00:30:48,240
진짜 혼자 있고 싶어요

455
00:30:48,760 --> 00:30:50,640
카르멘 솔레르가 한
얘기 때문이군요

456
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
뭘 놓치는 법이 없죠?

457
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
알았어요
그냥 털어놓는 건 어때요?

458
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
내 기사엔
한 글자도 안 넣을 테니까

459
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
당신이 놀랄 만한 걸 알아내서
그냥 주절댔을 거예요

460
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
그런 게 아니에요

461
00:31:18,640 --> 00:31:20,640
그럼 무슨 얘길 했는데요?

462
00:31:21,720 --> 00:31:25,480
내가 부모님과 연을 끊은 걸
알고 있었어요

463
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
돌아가신 줄 알았는데요

464
00:31:30,040 --> 00:31:31,400
내겐 돌아가신 것과 같아요

465
00:31:33,640 --> 00:31:35,440
난 부모님이 바라던 딸이 아니었고

466
00:31:36,280 --> 00:31:37,760
내가 그분들을 가장 필요로 할 때

467
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
날 거리로 내쫓았죠

468
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
유감이에요

469
00:31:45,760 --> 00:31:46,800
괜찮아요

470
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
정말 내 컴패니언을
훔치고 싶어요?

471
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
지인의 뒤통수를 칠 계략이라니
좀 꼴사납지 않나요?

472
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
계략 같은 게 아니라
대화 중에 나온 얘기였어요

473
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
걱정 마요
내 제안을 거절했으니까

474
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
주저하긴 했지만요

475
00:32:04,640 --> 00:32:08,120
그 집에서 지내는 게
여러분 생각보다 불편할지 모르죠

476
00:32:09,960 --> 00:32:11,880
단칼에 거절할 줄 알았는데

477
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
산티아고가 키스했어요

478
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
기쁘지 않아요?

479
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
다른 여자에게
좋아하는 마음이 생겼어

480
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
그 여자 물건이 분명해요

481
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
비안다 씨 부채네요

482
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
만회할 기회를 드리진 않을 거예요

483
00:32:59,320 --> 00:33:00,960
부모님께만 엄격한 건가요?

484
00:33:01,040 --> 00:33:02,600
아니면 자신에게도 그런가요?

485
00:33:22,240 --> 00:33:23,240
난 당신에게…

486
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
상처 주고 싶지 않아요

487
00:33:28,720 --> 00:33:29,840
난 상처 줄지도 몰라요

488
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
운 좋으시네요
난 위험 감수를 좋아하거든요

489
00:34:09,600 --> 00:34:10,720
크리스티나였어요?

490
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- 여기서 뭐 해?
- 넌 여기서 뭐 해?

491
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
여긴 내 방이야

492
00:34:19,320 --> 00:34:22,400
무슨 소리가 나길래
난 딴 사람들인 줄 알았어

493
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
너만 놀란 건 아니야

494
00:34:27,280 --> 00:34:30,640
넌 날 알잖아
난 자신을 부정하지 않아

495
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
크리스티나 아가씨, 부탁이에요
친구를 아끼신다면…

496
00:34:36,760 --> 00:34:38,160
내 친구랑 호세피나 둘 다 아껴요

497
00:34:38,800 --> 00:34:40,640
난 둘을 비난할 처지도 아니고요

498
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- 에두아르도의 아이를 가졌어
- 멘시아 아가씨?

499
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- 안 돼
- 멘시아 아가씨?

500
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
받아요

501
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
멘시아 아가씨?

502
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
멘시아 아가씨?

503
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
멘시아 아가씨?

504
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
멘시아 아가씨, 괜찮아요?

505
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
너무 어두워서 도자기를
넘어뜨렸어요, 죄송해요

506
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
시어머니 물건이었어요
속이 다 시원하네요

507
00:35:13,160 --> 00:35:14,240
내려갈까요?

508
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
기이한 일이네

509
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
여기 영혼들이 있나 봐

510
00:35:19,480 --> 00:35:22,280
- 많이 있는 거야
- 진정하세요, 저기 오네요

511
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
언니가 소리 지른 거야?

512
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
네, 다들 걱정 마세요

513
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
어둠이 아가씨한테
장난을 좀 쳤네요

514
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
알 만해요
모두 긴장 상태였잖아요

515
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
오늘 밤 일 때문에
다들 잠들긴 글렀네요

516
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
괜찮으니까 걱정 마세요

517
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
늦었으니 다들 귀가하시죠

518
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
- 그래
- 오늘 밤을 못 잊을 거예요

519
00:35:40,120 --> 00:35:41,840
나도 그래, 그만 가자

520
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
카르멘 솔레르에게 연락해야겠어

521
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
어머니, 그렇게 속으시면 안 돼요

522
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
누구든 자기와 맞는 걸
믿는 법이야

523
00:36:08,400 --> 00:36:10,480
너무 잔소리하지 마

524
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
브로치가 잘 어울려요

525
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
맘에 들어요?
어머님이 선물로 주신 건데

526
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
할머니 거였어요

527
00:36:29,200 --> 00:36:30,040
정말요?

528
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
전혀 몰랐어요, 내가 어머님을
이용한다고 생각하면 안 되는데

529
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
그런 거 아니에요

530
00:36:39,240 --> 00:36:40,600
사람을 이용해 먹는 건 솔레르죠

531
00:36:41,800 --> 00:36:43,320
당신은 어머니를 위해
희생하잖아요

532
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
어머니가 당신을
아끼는 마음에 준 거라면…

533
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
잘 자요

534
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
당신과 더 오랜 시간을
함께했다면 좋았을 거예요

535
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
갑자기 안 보이더라고요
펑 하고 사라졌죠

536
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
난 풀리지 않는 수수께끼니까요
카르멘 솔레르처럼

537
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
어머

538
00:37:26,320 --> 00:37:28,440
사랑스러운 단짝이네요

539
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
- 가봐야겠네요
- 그런가요?

540
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
- 정말 즐거웠어요
- 따님은 더 나은 상대를…

541
00:37:33,440 --> 00:37:35,680
청혼받을 날짜를 정해야겠어요

542
00:37:50,320 --> 00:37:51,600
비안다 씨

543
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
네?

544
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
지금 상황에서
우리 언니를 버릴 생각인가요?

545
00:38:01,880 --> 00:38:02,760
아뇨

546
00:38:03,920 --> 00:38:04,880
전혀요

547
00:38:04,960 --> 00:38:07,360
그럼 왜 알바의 제안을 고려했죠?

548
00:38:09,880 --> 00:38:11,760
말문이 막히네요

549
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
- 9일 기도 동안 용서를 구해야죠
- 내 생각을 말해줄까요?

550
00:38:15,280 --> 00:38:17,680
당신은 우리에 대해
속속들이 알고 있어요

551
00:38:18,800 --> 00:38:20,400
우리가 당신에 대해 아는 건 뭐죠?

552
00:38:39,080 --> 00:38:40,440
이 난장판을 끝내야 해요

553
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
할 말이 있어요

554
00:38:57,240 --> 00:38:58,160
나도요

555
00:38:59,240 --> 00:39:00,360
들어와요

556
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
먼저 얘기해요

557
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
아까 난 비안다 씨가
다른 여자라고 의심했어요

558
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
단서들이 하나로 모아졌죠

559
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
부채도 그렇고
알바 제안에 주저한 것도 그렇고…

560
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
거실에서
두 사람이 보이지 않아서…

561
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
내가 은혜도 모르는 거 알아요

562
00:39:29,760 --> 00:39:31,760
비안다 씨의 우정이 과분하죠

563
00:39:32,440 --> 00:39:33,400
그렇지 않아요

564
00:39:35,280 --> 00:39:37,080
내겐 아가씨의 믿음이 과분해요

565
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
여러분은 계시를 믿으시나요?

566
00:39:51,280 --> 00:39:52,600
전 그런 걸 안 믿는 사람이었어요

567
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
하지만 이건…

568
00:39:56,960 --> 00:39:58,840
카르멘 솔레르조차
예측하지 못했을 겁니다

569
00:39:59,520 --> 00:40:00,440
아니면 했으려나요?

570
00:41:15,720 --> 00:41:16,600
자막: 김화영

