1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Tak, anda tak silap.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
Anda sedang menonton
The Lady's Companion di Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
Ya, ini masih rancangan komedi.

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
DAMAILAH DI SANA

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
THE LADY'S COMPANION

6
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
PELAJARAN 5:
KEKAL SETIA KEPADA KEKASIH ANDA

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Untuk memahami situasi ini,

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,720
kita perlu tonton kisah cinta ini
dari 12 jam sebelumnya.

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Semasa hero kita pulang kerja
tanpa menyedari dia diperhatikan.

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- Santiago!
- Cik Bianda.

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Kenapa naik basikal? Awak jalan laju.

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Mana tidaknya, kaki awak…

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Ini tentang kaki saya sajakah?

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Tak, tapi kata-kata awak kepada Cristina.

15
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Awak dah gila?
- Cakap jujur pun awak kata gila?

16
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Awak nak saya buat apa? Diam saja?

17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Masuk saja perangkap awak berdua?

18
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Saya tahu ia tak adil bagi awak.

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
Tak adil bagi kita bertiga.

21
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Awak tahu punca saya tak beritahu dia
saya suka siapa.

22
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- Saya tak tahu.
- Awak nak suruh saya cakap?

23
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Saya tak suruh apa-apa.

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Awak cium saya.

25
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- Itu penting sangatkah?
- Penting.

26
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Tak, saya cium tanpa berfikir.

27
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Saya pun dah hampir lupa.

28
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Jadi, tak salah kalau cium lagi.

29
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
Siapa pengecut sebenarnya?

30
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Tahu tak nasib saya kalau Cristina tahu?

31
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Kalau dia tahu,
hilanglah satu-satunya keluarga saya.

32
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Awak takkan hilang tempat tinggal
macam saya.

33
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Kalau Cristina dedahkannya,
siapa nak ambil saya bekerja?

34
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Maafkan saya.

35
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Janji awak akan rahsiakannya.

36
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Baik, tapi saya tak boleh janji
perasaan saya terhadap awak akan hilang.

37
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Perasaan awak juga.

38
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
Saya dah kata saya tak minat awak.

39
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Janji?

40
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Saya mengaku saya memang bodoh.

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
Kenapa dia selalu menang bertekak?

42
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
Ada berita pagi ini?

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Saya ikut Santiago,
tapi saya tak nampak wanita itu.

44
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Saya dah cakap.
Dia tak pandai jadi detektif.

45
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
Kenapa kakak tak pakai khidmat pakar?

46
00:04:20,120 --> 00:04:23,320
Biarlah orang dewasa
bincang hal orang dewasa, Carlota.

47
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Suka hati kakaklah.

48
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
Saya cuma nak kakak tahu,
tawaran saya masih terbuka.

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Cik Bianda, dah baca doa taubat
sempena tempoh novena?

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Buang masa saja.

51
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
- Doa saya takkan makbul.
- Seronok, ya?

52
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Orang gila saja akan suruh
Cik Bianda intip Santiago.

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Kalau hubungan mereka
tak macam hubungan biasa?

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Tak macam biasa?

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Dari segi?

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Mungkin mereka berutus surat.

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Mungkin dia bukan orang sini.
- Jangan fikir sangatlah.

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,840
Saya tak nak kehilangannya.

59
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Siapalah orang ketiga itu?

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
ORANG KETIGA

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Baiklah,

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
mari kita keluar.

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Ini dah melampau.

64
00:05:13,120 --> 00:05:15,800
Mesti ada petunjuk
tentang musuh saya di rumahnya.

65
00:05:15,880 --> 00:05:17,920
Tadi "orang ketiga", kini "musuh".

66
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
Apa pula selepas ini?

67
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

68
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
Saya akan cari dia,
walaupun perlu masuk ke kandang singa.

69
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
Macam mana awak nak masuk?
Santiago tak ada di rumah.

70
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Maafkan saya, Juana.

71
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
Kami baru nak makan pastri di kafe,

72
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
tapi teh saya tertumpah.

73
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Tengoklah.

74
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Biar saya temankan ke bilik air.

75
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Tak apa, saya boleh pergi sendiri.

76
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Boleh tolong ambilkan saya segelas air?

77
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Saya betul-betul dahaga.

78
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Saya ingat awak datang
untuk cakap dengan Santi

79
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
selepas kejadian
semasa kali terakhir awak datang.

80
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Awak tahu, bukan?

81
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
Ciuman itu!

82
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Awak nak apa?

83
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Saya tak nak Cristina dengar.

84
00:06:33,840 --> 00:06:36,480
- Duit Santiago?
- Saya bukan pisau cukur.

85
00:06:36,560 --> 00:06:38,920
- Jadi, kenapa cium dia?
- Dia cium saya!

86
00:06:40,520 --> 00:06:42,520
Jangan sampai Cik Cristina dengar.

87
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Saya cakap saya tak berminat.

88
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- Tapi dia dah tak nak gadis lain.
- Sebab dia keras kepala.

89
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Ya, memang betul.

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- Dia perasan pandai.
- Ya, itu pun betul.

91
00:06:57,760 --> 00:07:01,000
Jangan tukar tajuk.
Kalau awak tak sayang, beritahu dia.

92
00:07:01,080 --> 00:07:03,520
Jangan biar sampai melarat.

93
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Sudah!

94
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Baguslah.

95
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Tapi baju awak masih kotor.

96
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Saya nak balik dan tukar baju.

97
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Tapi terima kasih, Juana. Awak baik.

98
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
- Marilah, Cik Bianda.
- Mari.

99
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Saya tak jumpa surat. Tapi…

100
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Ini kipas dia. Saya yakin.

101
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- Saya bukan pengecut!
- Buktikan!

102
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Ini kipas awak.

103
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Saya tertinggal tempoh hari.

104
00:07:58,040 --> 00:08:00,840
Semasa awak tanya dia
kenapa tak nak jumpa saya.

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Saya dah tak boleh fikir benda lain.

106
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Tanpa Santiago,
saya dan anak ini takkan ada sesiapa.

107
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Itu mustahil.

108
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Saya jamin.

109
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Saya takkan biar ia berlaku.

110
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
Santiago keras kepala, tapi saya pun sama.

111
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
Saya tahu cara untuk yakinkan dia.

112
00:08:51,880 --> 00:08:55,120
- Cik Casas?
- Saya tanya awak tinggal di bilik mana.

113
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Ini untuk awak.

114
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Terima kasih. Susah-susah saja.

115
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Apa tujuan awak datang ke sini?

116
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Awak nampak murung tempoh hari.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Saya nak pastikan awak tak apa-apa.

118
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Boleh saya duduk?
- Silakan.

119
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Sebentar.

120
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

121
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, ini sayalah.

122
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
Ada hal mustahak.

123
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, tunggu di sini.

124
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Baiklah.

125
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Pergilah.

126
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- Helo.
- Helo.

127
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Dah banyak hari kita tak cakap,
tapi saya perlu bantuan.

128
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
- Awak masih ingat En. Torres?
- Ya, wartawan itu.

129
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
Dia ragu-ragu tentang Cik Mencía.

130
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
Sebab dia suka awak. Jelas sekali.

131
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Kalau dia nampak kita bersama,
dia mungkin hilang minat.

132
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Helo, Elena.

133
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- Jangan salah sangka.
- Tak, ini lebih teruk.

134
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Saya tahu rahsia awak.

135
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Awak ada hubungan
dengan bekas calon Cik Cristina.

136
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
- Nasib baik dia tak dengar.
- Mengakulah.

137
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Saya dan Gabriel dah lama kenal.

138
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Awak ingat saya tak beritahu Cristina?
Dia lebih memahami daripada majikan awak.

139
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Bekas majikan.
Ingat, awak buat saya dipecat.

140
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Saya? Kalau awak tak tampar Alba,
awak takkan dipecat.

141
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Tapi awak batu api.

142
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Awak dan Angustias
buat saya hampir dipecat.

143
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Saya nak kerja awak.

144
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
Saya akan buat apa saja selagi tak dapat.

145
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

146
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Kotak itu untuk siapa?

147
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
Ini untuk Cik Carlota.

148
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Carlota?

149
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Biar saya beri kepada dia.

150
00:11:29,560 --> 00:11:31,160
Cik, saya ada banyak kerja.

151
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Bagus. Jalan terus saja.

152
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

153
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

154
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- Kenapa?
- "Kenapa?"

155
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
Helah awak tak lucu langsung!
Kotak ini untuk awak.

156
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Untuk saya?

157
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Ya, awak.

158
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
- Ini bukan idea bijak saya.
- Sudahlah.

159
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"Keluarga Zapico menjemput
Cik Carlota Mencía

160
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
ke upacara puja roh
oleh pengantara terkenal Carmen Soler."

161
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

162
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Tolong bacakan. Saya cemas.

163
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"Jemputan ini terbuka
kepada seluruh keluarga.

164
00:12:19,160 --> 00:12:21,400
Mari nikmati malam yang menakutkan."

165
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- Carlota, awak okey?
- Tak, saya nak pengsan.

166
00:12:25,920 --> 00:12:27,600
Mereka jemput saya! Saya!

167
00:12:27,680 --> 00:12:31,360
Saya akan jumpa Carmen Soler,
pengantara berkarisma dan hebat.

168
00:12:31,440 --> 00:12:33,560
Dia pernah hubungi roh Bécquer,

169
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin
dan Christopher Columbus.

170
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Jangan pergi,
awak muda dan mudah terpengaruh.

171
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Dah terlambat kalau nak risau.

172
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Tengok dulu apa kata ayahnya.

173
00:12:53,840 --> 00:12:55,760
PERKAHWINAN BANGSAWAN
PERANCIS DAN SEPANYOL

174
00:12:55,840 --> 00:12:56,760
Budak tak guna.

175
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Ayah!

176
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Ada apa?

177
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Keluarga Zapico jemput Cik Carlota
sekeluarga ke upacara puja roh.

178
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Boleh kita pergi? Tolonglah.

179
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Ayah perlu jumpa orang,
tapi Cik Bianda boleh bawa kamu.

180
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Cristina, bolehlah awak jumpa Santiago.

181
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Betulkah ayah bagi?
Biasanya kami perlu merayu.

182
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Ini malam paling seronok dalam hidup saya.

183
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
Seluruh bandar ini kenal Carmen Soler!

184
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
- Mungkin ada artikel…
- Hei!

185
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Pinjam sekejap, ayah.

186
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Kenapa, Carlota?

187
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Tak ada apa-apa tentang Carmen pun.

188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Awak belek sekejap sangat. Beri sini.

189
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- Tak ada apa-apa.
- Kenapa dengan kamu?

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,400
Janganlah ambil…

191
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Dia nak kahwin?

192
00:13:54,400 --> 00:13:55,880
Eduardo akan kahwin.

193
00:14:11,560 --> 00:14:13,800
Gadis itu bangsawan Perancis.

194
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
Dia duchess.

195
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Gadis itu cantik.
Sejak bila mereka bertunang agaknya?

196
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
Jangan salah faham.

197
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
Saya menangis kerana tercalar maruah,
bukan patah hati.

198
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Tak perlulah pura-pura. Ini saya.

199
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Suruh Esther jemput Santiago.

200
00:14:36,120 --> 00:14:40,200
Kami akan kahwin dan jauh lebih bahagia
daripada dua bedebah itu.

201
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Penatlah saya malam ini nampaknya.

202
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Sial betullah kotak ini!

203
00:14:53,680 --> 00:14:56,320
Tak baik mencarut kuat-kuat, sayang.

204
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
Unik juga benda ini, bukan?

205
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Bukan awak yang buka.

206
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Berkomunikasi dengan orang tersayang."

207
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Awak tak boleh dibawa bergurau.
Bosan betullah.

208
00:15:10,120 --> 00:15:12,400
Awak sama macam mendiang ayah awak.

209
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Kerjanya merungut saja.

210
00:15:14,880 --> 00:15:18,400
Ibu saja yang boleh buat dia tersenyum.

211
00:15:18,480 --> 00:15:20,720
Ibu saja tahu berseronok di rumah ini.

212
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Ibu dah berbulan-bulan teringin
nak pergi upacara puja roh.

213
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Mungkin ibu boleh cakap dengan sepupu ibu.

214
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Kita patut raikan kehidupan,
bukan kematian.

215
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Maksudnya?

216
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
Awak tak nak ikut ibu?

217
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
Mestilah ikut.
Keluarga Zapico ada banyak wain mahal.

218
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Anak saya nak ikut, Adela.
Kalau awak nak rehat malam ini…

219
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Tak boleh, ini acara penting.
Adela mesti ikut.

220
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Biarlah dia.

221
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Dia boleh buat apa-apa dia nak.
Ibu tak nak paksa dia.

222
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Saya tak ada kerja lain pun.

223
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
Jadi, kita pergi bertiga.

224
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Saya minta diri dulu.

225
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Bellis perennis
dah sedia untuk bilik awak.

226
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
Ini hadiah untuk awak.

227
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Hadiah?

228
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Untuk saya?

229
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Sejak awak marah dia,
anak saya dah berubah.

230
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Mungkin kuasa awak
mengalahkan Carmen Soler.

231
00:16:32,520 --> 00:16:37,640
- Semuanya cantik. Bunga, fabrik…
- Ibu ikut nasihat awak tentang warna.

232
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
Saya tahu. Sayangnya kita tak dapat
tengok mereka buka kotak jemputan.

233
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Ini susunan tempat duduk
di sekeliling papan Ouija.

234
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Ibu nak saya duduk
di sebelah En. Monsalve?

235
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Ya, semasa takut-takut nanti,
mungkin kamu akan semakin rapat.

236
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Idea saya bernas, bukan?

237
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Macam terlalu berani dan terlalu awal.

238
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Ya, saya rasa Josefina betul.
Mungkin terlalu awal.

239
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Jangan pura-pura berlagak baik.
Ayah awak tiada.

240
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
Uruskan ini.
Ibu nak tengok persiapan jamuan.

241
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Lain kali, tegaslah sedikit.

242
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Saya pula yang salah?

243
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Bukan saya yang gunakan Daniel
untuk buat saya cemburu.

244
00:17:20,280 --> 00:17:23,600
Cara itu bodoh tapi berkesan.

245
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Cepat. Nanti orang nampak.

246
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
- Jangan.
- Orang tak nampaklah.

247
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
- Awak buat saya jadi gila.
- Bagus. Samalah kita.

248
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Kita perlu buat En. Monsalve undur diri.

249
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Kalau ini tentang gaun hitam saya…

250
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Tak, acara ini sesuai.

251
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Memang elok dipakai ke upacara puja roh.

252
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Tentu ibu awak bangga.

253
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
Kakak-kakak awak dah layak bersuami,

254
00:18:41,080 --> 00:18:44,560
tapi saya takkan rindu mereka
macam saya rindu awak nanti.

255
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Takut sunyi, ya?

256
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Sebab tak ada orang
nak buat helah bodoh lagi.

257
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Jangan kacau orang malam ini.

258
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Jangan rosakkan nama Mencía.
Buat hal di rumah saja.

259
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
- Kenapa kakak macam tak kisah?
- Carlota, roh tak wujud.

260
00:19:11,320 --> 00:19:13,640
Ikut sangatlah cakap sains.

261
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Awak percaya kewujudan roh?

262
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Saya tak tahu nak jawab.

263
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
Menipu orang memanglah untung…

264
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Carmen Soler lain.

265
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Kamu belum tengok kebolehannya.

266
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Kenapa awak yakin sangat?

267
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Sebab dia hidup antara dua alam,
alam ghaib dan nyata.

268
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Naluri dan kepekaannya derianya
mengatasi orang biasa.

269
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
Kalau dia pandang kita,
dia nampak jiwa kita.

270
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler memang unik.

271
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Hidup kita akan berubah selamanya.

272
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Tengoklah nanti.

273
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Adik-beradik Mencía!

274
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Tetamu kehormat saya.

275
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Awak tak sabar nak jumpa Pn. Soler?

276
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Saya nak tahu mekanisme kotak ini.

277
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Saya tahu awak hargai kreativiti saya.

278
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Saya minta ayah saya
suruh Santiago tulis artikel.

279
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Kamu akan "terserempak" nanti.

280
00:20:43,560 --> 00:20:45,640
Betina itu takkan mampu rampas dia.

281
00:20:46,840 --> 00:20:48,600
"Betina" pula. Dah agak.

282
00:20:48,680 --> 00:20:49,520
BETINA

283
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Sedap lagi "orang ketiga".

284
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Sayang, ikut ibu.
Ibu nak cakap dengan calon awak.

285
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
En. Monsalve.

286
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Ya. Ya, maafkan saya.

287
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Pn. De Orbe.

288
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Mujur kita tak buat dia mati tercekik.

289
00:21:05,560 --> 00:21:07,880
Ini upacara puja roh pertama bagi awak?

290
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Dengarnya ia popular, tapi saya tak takut.

291
00:21:11,400 --> 00:21:12,760
Jiwa saya kental.

292
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Siapa sangka?

293
00:21:14,680 --> 00:21:18,160
Saya pula memang minat
fenomena paranormal,

294
00:21:18,240 --> 00:21:19,920
tapi saya lemah semangat.

295
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Jangan risau. Saya duduk dengan awak.

296
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Kalau awak takut,
saya boleh tenangkan awak.

297
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Hebatnya Esther dapat panggil Carmen Soler
walaupun jadualnya sibuk.

298
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Ada orang kagum sampai pengsan.

299
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Kita kena takut orang hidup, bukan mati.
- Minta diri.

300
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Jangan lupa.
Dah berapa lama sepupu saya meninggal?

301
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Cik Alba, boleh kita cakap?

302
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Ada apa?

303
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Saya dengar awak bergaduh
dengan Cik Alicia Casas.

304
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Saya bukan nak menyibuk,
tapi pertimbangkan semula keputusan awak.

305
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Anginnya tak baik hari itu.
Dia sebenarnya pengiring yang bagus.

306
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Lebih baik saya ambil awak.
Awak ada bakat.

307
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Kalau awak kerja dengan saya,
awak dapat bilik sendiri dan gaji.

308
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Tanpa saya, senang hidup semua orang.

309
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Tapi Cristina perlukan saya.

310
00:22:20,560 --> 00:22:23,360
Maaf, tapi saya setia
kepada anak-anak Mencía.

311
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Fikirlah dulu.

312
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Jangan senyum, awak galakkan dia.

313
00:22:34,120 --> 00:22:38,240
Ibu saya risau mulut orang.
Sebab itu saya perlu tunjuk ramah.

314
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Sekurang-kurangnya dia menghiburkan.

315
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Yalah.

316
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Lagipun,

317
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
dia takkan jadi masalah.

318
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Jangan ambil pemberian orang.
Nanti apa pula orang fikir.

319
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Kenapa?

320
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Adela terima hadiah mahal
daripada Doña Paquita.

321
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Cantik tak, Elena?

322
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Dia sangat sukakan awak.

323
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Saya semakin suka dia,
walaupun dia menyerabutkan.

324
00:23:14,240 --> 00:23:17,240
Dia kata Lázaro berubah
sejak saya beri teguran.

325
00:23:17,320 --> 00:23:18,760
Tapi memang dia berubah.

326
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Tak habis-habis cari putera kisah dongeng.

327
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Kisah dongeng? Ini realiti.

328
00:23:23,960 --> 00:23:26,440
Jangan naif. Dia pergunakan kamu berdua.

329
00:23:26,520 --> 00:23:29,440
Josefina, bukan semua orang kaya
kejam dan jahat.

330
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Ada yang baik hati dan ikhlas.

331
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Apa pendapat awak, Elena?

332
00:23:37,680 --> 00:23:41,280
Malangnya, kita tak boleh pilih
kita jatuh cinta dengan siapa.

333
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Jangan ketawa. Ini cuma kebetulan.

334
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Tak sangka awak datang.

335
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Saya ada tugasan.

336
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Tolong pegang.

337
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
Maaflah kalau awak kecil hati
semasa saya ceritakan dilema saya.

338
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
Tak, baguslah awak jujur.

339
00:24:13,440 --> 00:24:14,760
Bukan macam Eduardo.

340
00:24:14,840 --> 00:24:17,880
Dia dah nak kahwin
dengan bangsawan Perancis.

341
00:24:17,960 --> 00:24:19,600
Beritanya masuk akhbar.

342
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Awak okey tak?

343
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Saya sedih. Saya tak nafikan.

344
00:24:26,800 --> 00:24:29,000
Tapi sekarang saya faham dilema awak,

345
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
perasaan tersepit antara dua pilihan.

346
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
Perasaan tak boleh dipaksa.
Yang penting, saya kawan awak.

347
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Ceritakanlah tentang dia.

348
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Saya tak patut cerita.

349
00:24:42,920 --> 00:24:46,560
Awak rasa kami tak boleh berkawan?
Atau saya kenal dia?

350
00:24:47,280 --> 00:24:48,920
Jangan desak saya kerana…

351
00:24:49,000 --> 00:24:50,840
Janganlah rimas dengan saya.

352
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Saya kenal dia tak?

353
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Tuan-tuan dan puan-puan,
pemujaan roh bermula sekejap lagi.

354
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Pegang tangan tetamu sebelah.

355
00:25:08,640 --> 00:25:11,000
Bukalah fikiran.

356
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Bersedia untuk mengembara ke alam ghaib?

357
00:25:16,760 --> 00:25:20,040
Tuan-tuan dan puan-puan, dipersembahkan,

358
00:25:20,120 --> 00:25:23,680
yang menakjubkan,
yang hebat, Carmen Soler.

359
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Saya dapat rasa
tenaga tinggi di bilik ini.

360
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Getaran dari alam lain.

361
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Tentu ada roh berkeliaran
yang nak berkomunikasi dengan kamu.

362
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
SELAMAT TINGGAL

363
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- P…
- P…

364
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- E…
- E…

365
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- M…
- M…

366
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
B…

367
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
B…

368
00:26:19,440 --> 00:26:21,720
- E…
- E…

369
00:26:24,560 --> 00:26:26,440
- L…
- L…

370
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- O…
- O…

371
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
T.

372
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
T.

373
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Pembelot.

374
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
PEMBELOT

375
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Pembelot. Siapa pembelot?

376
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Pembelot?

377
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Mencía tiga beradik,

378
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
berjaga-jagalah.

379
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Elak lembing lebih mudah
daripada elak pisau tersorok.

380
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Ada pembelot
dalam kalangan orang terdekat.

381
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Pn. Soler?

382
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Pn. Soler, boleh kami tahu
nama roh yang merasuk puan?

383
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Tak, ia belum dedahkan namanya.

384
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Jangan risau. Bukan ibu awak.

385
00:28:09,560 --> 00:28:13,160
Dia pergi dengan tenang
dan sudah tinggalkan dunia ini.

386
00:28:13,240 --> 00:28:17,040
Cuma roh yang ada urusan belum selesai
masih berkeliaran di bumi.

387
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Mari kita teruskan.
Pegang tangan erat-erat.

388
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Betulkah awak tak nampak wanita pendek

389
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
dengan kedutan mata dan dagu berlekuk?

390
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Maaf, sepupu awak belum munculkan diri.

391
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Tapi memang ada roh tertentu
yang suka jauhkan diri.

392
00:28:36,480 --> 00:28:39,360
Ya. Sepupu saya tak suka bergaul.

393
00:28:39,440 --> 00:28:42,400
Kalau awak nak cuba,
bayarlah saya untuk sesi baru.

394
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- Ibu, semuanya okey?
- Ya.

395
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Puan nak segarkan diri, bukan?
Biar saya temankan.

396
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Kita bincang nanti, Pn. Soler.

397
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Ada nak cakap apa-apa?

398
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Awak pun tahu saya tak suka awak.
Jangan kacau ibu saya.

399
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Sebab awak tak suka saya?

400
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Atau sebab awak tak nak
saya dedahkan rahsia awak?

401
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Saya tak percaya cakap perempuan itu.

402
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Tapi mujur dia tak beri Carlota
harapan palsu tentang ibu.

403
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Cristina, kita bukan mangsa,
kita yang jahat.

404
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
Saya cintakan dia.
Tolong jangan cakap apa-apa.

405
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Rasanya saya tahu maksud "pembelot".

406
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba tawarkan
kerja pengiring kepada Elena.

407
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Awak termenung semasa pemujaan.

408
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Awak tak percaya benda ghaib?

409
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Kepercayaan saya tak jejaskan sesi tadi.

410
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Ibu bapa awak memang tak patut.

411
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Tapi mereka dah menyesal.

412
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Kamu tak nak peluang kedua?

413
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
Saya tak faham maksud awak.
Saya nak pergi.

414
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Maaf.

415
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Tak apa.

416
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Alamak.

417
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Awak nak temankan saya tukar pakaian?

418
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Cik Bianda?

419
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Cik Bianda, awak tak apa-apa?

420
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Jangan ganggu saya.

421
00:30:44,960 --> 00:30:48,640
- Saya tak pernah lihat awak resah begini.
- Jangan kacau saya.

422
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
Resah sebab kata-kata Pn. Soler?

423
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Semuanya awak nampak.

424
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Jangan marah. Apa kata awak ceritakan?

425
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Saya takkan sebut dalam artikel saya.

426
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Mungkin dia dapat tahu sesuatu
dan beritahu awak supaya awak terkejut.

427
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Bukan begitu.

428
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Habis, apa yang dia cakap?

429
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Dia tahu saya putuskan hubungan
dengan ibu bapa saya.

430
00:31:28,640 --> 00:31:31,520
- Saya ingat mereka dah mati.
- Ya, bagi saya.

431
00:31:33,640 --> 00:31:35,480
Saya bukan anak harapan mereka.

432
00:31:36,240 --> 00:31:40,200
Apabila saya perlukan mereka,
mereka halau saya.

433
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Saya simpati.

434
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Tak apa.

435
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
Awak nak rampas pengiring saya?

436
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
Kenapa awak nak tikam kenalan sendiri?

437
00:31:55,720 --> 00:31:58,280
Kami cuma kebetulan berbual tentangnya.

438
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Jangan risau. Dia tolak tawaran saya.

439
00:32:02,800 --> 00:32:08,240
Walaupun dia teragak-agak.
Mungkin dia tak selesa di rumah awak.

440
00:32:10,040 --> 00:32:12,240
Saya ingat dia terus menolak.

441
00:32:12,320 --> 00:32:13,480
Santiago cium saya.

442
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Awak tak gembira?

443
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Saya ada hati terhadap wanita lain.

444
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Ini kipas dia. Saya yakin.

445
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Ini kipas awak.

446
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Saya takkan beri peluang kedua.

447
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Kepada mereka atau diri sendiri?

448
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Saya tak nak…

449
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
sakiti awak.

450
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Kalau saya sakiti awak?

451
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Nasib baik saya suka ambil risiko.

452
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Jeritan Cristina?

453
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- Kenapa awak di sini?
- Kenapa awak di sini?

454
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Ini bilik saya.

455
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
Saya terdengar bunyi.
Saya ingat kamu orang lain.

456
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Bukan awak saja yang terkejut.

457
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
Tapi awak tahu saya takkan
sembunyikan diri sebenar saya.

458
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Cik Cristina, tolonglah,
kalau awak sayang kawan awak…

459
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Saya suka awak berdua.
Lagipun, saya tak berhak mengata.

460
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- Saya mengandung anak Eduardo.
- Cik Mencía?

461
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- Alamak.
- Cik Mencía?

462
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Nah.

463
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Cik Mencía?

464
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Cik Mencía?

465
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Cik Mencía?

466
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Cik Mencía? Awak tak apa-apa?

467
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Maaf, di sini gelap,
jadi saya terlanggar pasu.

468
00:35:09,800 --> 00:35:12,640
Hadiah mak mentua saya.
Terima kasih sebab pecahkan.

469
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Nak turun?

470
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Pelik.

471
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Ada roh di sini.

472
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Ada banyak roh.
- Bertenang. Lihat, itu dia.

473
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Awak menjerit, Cristina?

474
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Ya, tapi jangan risau.
Dia cuma terkejut dalam gelap.

475
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Saya faham. Kita semua cemas.

476
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Susahlah nak tidur malam ini.

477
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Tak apa, saya okey.

478
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
Tapi dah lewat. Kita patut pulang.

479
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
- Ya.
- Saya takkan lupa malam ini.

480
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Saya juga. Mari pergi.

481
00:36:02,520 --> 00:36:05,880
- Ibu nak panggil Carmen Soler.
- Janganlah mudah tertipu.

482
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Kita ada kepercayaan masing-masing.

483
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Suka hati ibulah nak buat apa.

484
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Cantik.

485
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Awak suka? Ibu awak yang beri.

486
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Ia milik nenek saya.

487
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Betulkah?

488
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Saya tak tahu pun.
Janganlah ingat saya ambil kesempatan.

489
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Taklah.

490
00:36:39,240 --> 00:36:43,520
Carmen Soler yang ambil kesempatan.
Awak dah banyak tolong ibu saya.

491
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Kalau dia sayang awak
sehingga sanggup beri…

492
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Selamat malam.

493
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Saya sebenarnya
nak luangkan masa dengan awak.

494
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Tapi awak hilang begitu saja.

495
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Saya misteri yang tak terungkai.
Macam Carmen Soler.

496
00:37:26,280 --> 00:37:28,760
Mereka berdua memang secocok.

497
00:37:28,840 --> 00:37:30,560
- Saya kena pergi.
- Sekarang?

498
00:37:30,640 --> 00:37:33,360
- Seronok tadi.
- Dia layak bersama orang yang…

499
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Kita perlu tetapkan tarikh lamaran.

500
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Cik Bianda.

501
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Ya?

502
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Awak sanggup tinggalkan
kakak saya sekarang?

503
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Tidak. Sudah tentu tidak.

504
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
Jadi, kenapa awak pertimbangkan
tawaran Alba?

505
00:38:09,840 --> 00:38:13,920
Saya tak tahu nak cakap apa.
Saya akan doa minta ampun sempena novena.

506
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Awak sedar tak?

507
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Awak tahu semuanya tentang kami,
tapi apa yang kami tahu tentang awak?

508
00:38:39,040 --> 00:38:40,640
Cukuplah saya berpura-pura.

509
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Saya nak cakap dengan awak.

510
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Saya pun. Masuklah.

511
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Awak cakap dulu.

512
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Tadi saya syak awak wanita itu.

513
00:39:19,280 --> 00:39:20,880
Ada banyak petunjuk.

514
00:39:21,920 --> 00:39:24,120
Kipas awak, dilema tentang tawaran Alba…

515
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Jadi, semasa awak hilang tadi…

516
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
Ya, saya tak bersyukur.

517
00:39:29,720 --> 00:39:31,840
Saya tak layak berkawan dengan awak.

518
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Bukan.

519
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Saya yang tak layak dipercayai.

520
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Percayakan anda kepada petunjuk?

521
00:39:51,280 --> 00:39:52,880
Dulu saya tak percaya.

522
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Tapi ini?

523
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
Carmen Soler pun tak dapat ramal.

524
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Mungkin.

525
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Terjemahan sari kata oleh FZA

