1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Nei, dere tar ikke feil.

2
00:01:00,160 --> 00:01:06,160
Dere ser på Selskapsdamen på Netflix.
Og ja, dette er fortsatt en komedie.

3
00:01:15,360 --> 00:01:21,360
HVIL I FRED

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
SELSKAPSDAMEN

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LEKSJON 5: VÆR TROFAST

6
00:01:29,320 --> 00:01:32,160
For at dere skal forstå
hva som skjer, starter vi

7
00:01:32,240 --> 00:01:34,720
på kjærlighetshistorien tolv timer før.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Når helten vår forlater jobben,
vet han ikke at han blir overvåket.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
-Santago!
-Señorita Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Trenger du en sykkel? Du går så fort.

11
00:02:07,240 --> 00:02:11,040
-Det er ikke rart med de bena…
-Vil du diskutere bena mine?

12
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Nei, men det du fortalte Cristina.

13
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Er du gal?
-Er det galskap å være ærlig?

14
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Hva forventet du at jeg skulle gjøre?
Tie? Gå i fellen som dere to la?

15
00:02:27,400 --> 00:02:28,280
Santiago!

16
00:02:32,000 --> 00:02:36,240
-Det var ikke rettferdig mot deg.
-Det var urettferdig mot oss alle tre.

17
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
Du vet hvorfor
jeg ikke sa noe til Cristina.

18
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
-Nei, det gjør jeg ikke.
-Må jeg virkelig si det?

19
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Nei, jeg skal ikke presse deg.

20
00:02:45,600 --> 00:02:49,280
-Du kysset meg.
-Ikke overdriv betydningen av det.

21
00:02:49,360 --> 00:02:52,800
-Det betyr noe.
-Nei. Det var bare et innfall.

22
00:02:52,880 --> 00:02:57,320
-Jeg husker det nesten ikke selv.
-Da kan det ikke skade å kysse deg igjen.

23
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
-Og jeg er feigingen.
-Hva skjer med meg om Cristina hører det?

24
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Da mister jeg
den eneste familien jeg har igjen.

25
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Men du har fortsatt tak
over hodet, i motsetning til meg.

26
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Hvis Cristina hører om det,
får jeg aldri jobb igjen.

27
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Jeg beklager.

28
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Lov meg å holde det hemmelig.

29
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Jeg lover. Men jeg kan ikke love
at mine følelser for deg vil forsvinne.

30
00:03:38,440 --> 00:03:41,920
-Ikke dine heller.
-Jeg sa at jeg ikke har følelser for deg.

31
00:03:43,480 --> 00:03:44,320
Sverger du?

32
00:03:50,640 --> 00:03:56,960
Jeg er en tosk.
Hvorfor må han alltid få det siste ordet?

33
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
Noe nytt i morges?

34
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Jeg fulgte etter Santiago.
Det er ingen tegn til noen andre.

35
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Jeg sa det. Hun er
den verste etterforskeren du kan finne.

36
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Hvorfor ikke skaffe en ekspert?

37
00:04:20,160 --> 00:04:23,160
Kan du la de voksne diskutere
voksensaker, Carlota?

38
00:04:23,920 --> 00:04:30,120
Som du vil. Jeg vil bare at du skal vite
at tilbudet mitt fortsatt gjelder.

39
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Señorita Bianda, har du bedt
om frelse under novenaen?

40
00:04:35,080 --> 00:04:36,160
Det er ingen vits.

41
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
-Jeg er allerede fordømt.
-Koser du deg, søster?

42
00:04:40,480 --> 00:04:45,360
Det er galskap å sende Bianda
for å spionere på Santiago.

43
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Hva om forholdet
til den andre er annerledes?

44
00:04:50,280 --> 00:04:56,000
-Annerledes? Hvordan da?
-Det kan være via brev.

45
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
-Kanskje hun ikke bor her.
-Slutt å gruble.

46
00:05:00,240 --> 00:05:04,800
Jeg kan ikke miste ham.
Jeg må vite hvem hun er.

47
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
DEN ANDRE KVINNEN

48
00:05:06,920 --> 00:05:09,520
Faktisk er vi på vei ut.

49
00:05:10,760 --> 00:05:15,200
-Dette er ute av kontroll.
-Jeg finner spor etter min rival hos ham.

50
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
Jeg var "den andre kvinnen".
Nå er jeg "rivalen".

51
00:05:19,320 --> 00:05:20,160
Elena.

52
00:05:21,320 --> 00:05:24,680
Jeg skal finne henne
selv om jeg må gå inn i løvens hule.

53
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
Hvordan kommer du deg inn?
Señor Torres er ikke hjemme nå.

54
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Unnskyld meg, Juana.

55
00:05:46,520 --> 00:05:50,280
Vi skulle spise kaker
på kafeen da jeg sølte te.

56
00:05:51,800 --> 00:05:55,560
-Bare se på meg.
-Bli med meg i garderoben, vennen.

57
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Det er ikke noe problem.
Jeg tar meg av dette.

58
00:06:01,640 --> 00:06:06,440
Juana, kan jeg få
et glass vann? Jeg er så tørst.

59
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Jeg var sikker på
at du kom for å treffe min Santi

60
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
og snakke med ham etter det
som skjedde sist gang du var her.

61
00:06:20,960 --> 00:06:23,360
Du vet. Kysset!

62
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Hva vil du?

63
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Den unge damen kan ikke høre.

64
00:06:33,840 --> 00:06:36,480
-Er det pengene hans?
-Jeg er ingen hore.

65
00:06:36,560 --> 00:06:38,920
-Hvorfor kysset du ham?
-Han kysset meg!

66
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Ikke la den unge damen høre det.

67
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Jeg sa at jeg ikke er interessert.

68
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
-Han har bestemt seg for deg.
-Det er fordi han er sta.

69
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Ja, det er han.

70
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
-Og en bedreviter.
-Ja, det også.

71
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Ikke bytt tema.
Om du ikke elsker ham, si det til ham.

72
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
La oss få en slutt på dette tullet.

73
00:07:12,480 --> 00:07:15,120
-Klar!
-Utmerket.

74
00:07:15,200 --> 00:07:19,920
-Men du fikk ikke bort flekken.
-Vi må dra hjem så jeg kan skifte.

75
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Men takk uansett, Juana. Du er en helgen.

76
00:07:22,960 --> 00:07:24,920
-Skal vi gå, señorita Bianda?
-Ja.

77
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Jeg fant ingen brev. Men…

78
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Denne tilhører sikkert henne.

79
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
-Jeg er ingen feiging!
-Bevis det, da!

80
00:07:53,640 --> 00:07:56,640
-Den er din.
-Jeg må ha glemt den her den dagen.

81
00:07:58,040 --> 00:08:00,560
Da du spurte hvorfor han ikke besøkte meg.

82
00:08:06,360 --> 00:08:08,160
Jeg er redd jeg blir besatt.

83
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Hvis jeg mister Santiago,
er vi helt alene.

84
00:08:15,760 --> 00:08:19,320
Nei da. Helt sikkert ikke.

85
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
For jeg skal forhindre det.

86
00:08:28,280 --> 00:08:32,720
Santiago er sta, men det er jeg også.
Jeg vet hvordan jeg får ham fra det.

87
00:08:51,880 --> 00:08:55,120
-Señorita Casas?
-Jeg spurte hvilket rom du bodde på.

88
00:08:56,720 --> 00:09:00,040
-Jeg tok med denne til deg.
-Takk. Det var snilt.

89
00:09:04,480 --> 00:09:09,760
-Si meg, hva bringer deg hit?
-Du virket nedfor her om dagen.

90
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Jeg ville bare se om du har det bra.

91
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
-Kan jeg?
-Selvsagt.

92
00:09:21,520 --> 00:09:27,040
-Unnskyld meg.
-Gabriel! Det er meg.

93
00:09:27,120 --> 00:09:31,440
-Det haster.
-Alicia, bli her.

94
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Selvsagt.

95
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Fortsett.

96
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Hallo.
-Hallo.

97
00:09:40,480 --> 00:09:42,880
Jeg trenger en tjeneste.

98
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
-Husker du señor Torres?
-Ja, bladfyken.

99
00:09:52,320 --> 00:09:57,160
-Han nøler med señorita Mencía.
-Fordi han liker deg. Det er åpenbart.

100
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Ser han oss sammen, mister han interessen.

101
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Hallo, Elena.

102
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Det er ikke som du tror.
-Det er mye verre.

103
00:10:09,600 --> 00:10:10,800
Jeg har avslørt deg.

104
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Du er involvert
med din dames tidligere beiler.

105
00:10:14,000 --> 00:10:16,600
-Bra at hun ikke overhørte det.
-Fortell.

106
00:10:18,400 --> 00:10:20,960
Gabriel og jeg har kjent
hverandre en stund.

107
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Jeg sa det til Cristina.
Hun er mer forståelsesfull enn damen di.

108
00:10:25,520 --> 00:10:28,160
Min tidligere dame. Du fikk meg sparket.

109
00:10:28,240 --> 00:10:31,560
Hadde du ikke slått Alba,
ville du fortsatt hatt en jobb.

110
00:10:31,640 --> 00:10:32,840
Du fikk meg til det.

111
00:10:33,680 --> 00:10:37,120
Don Pedro ville sparke meg
pga. deg og Angustias.

112
00:10:37,200 --> 00:10:41,200
Jeg vil ha jobben din.
Jeg gjør hva som helst for å få den.

113
00:11:06,040 --> 00:11:11,960
-Inés. Hvem er den esken til?
-Den er til señorita Carlota.

114
00:11:12,800 --> 00:11:15,480
Carlota? Jeg tar den med til henne.

115
00:11:29,600 --> 00:11:35,240
-Jeg er ganske opptatt.
-Bra. Rett frem.

116
00:11:38,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

117
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
-Hva er galt?
-"Hva er galt?"

118
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
De narrestrekene dine er ikke morsomme!
Den pakken var til deg.

119
00:11:51,440 --> 00:11:54,040
-Til meg?
-Ja, til deg.

120
00:11:54,120 --> 00:11:56,680
-Jeg står ikke bak den genistreken.
-Slutt.

121
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
Zapico-familien inviterer
doña Carlota Mencía

122
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
til en seanse ledet
av det berømte medium Carmen Soler."

123
00:12:08,560 --> 00:12:12,600
Carmen Soler. Sara,
fortsett å lese. Jeg kan ikke.

124
00:12:14,400 --> 00:12:18,240
"Denne invitasjonen gjelder
hele familien din.

125
00:12:19,160 --> 00:12:21,400
Bli med. Det blir en skremmende natt."

126
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Carlota, går det bra med deg?
-Nei. Jeg besvimer.

127
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
De inviterte meg! Meg!

128
00:12:27,760 --> 00:12:31,200
Jeg skal møte Carmen Soler,
det mest karismatiske mediet.

129
00:12:31,280 --> 00:12:35,960
Hun har kontaktet Bécquers ånder,
Benjamin Franklin, Christopher Columbus.

130
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Ikke dra. Du er for ung og lettpåvirkelig.

131
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Er det ikke for sent
å bekymre seg for det?

132
00:12:42,120 --> 00:12:43,760
Bare én kan avgjøre det.

133
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
EKTESKAP MELLOM FRANSK
OG SPANSK ARISTOKRATI

134
00:12:56,640 --> 00:12:57,760
-Den skurken.
-Far!

135
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Hva er det?

136
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Zapico-familien har invitert Carlota
og resten av familien til en seanse.

137
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Kan vi gå? Vær så snill.

138
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Jeg har en forretningsmiddag,
men señorita Bianda kan ta dere med.

139
00:13:15,240 --> 00:13:20,560
-Og Cristina, du kan treffe Santiago.
-Jaså? Vi må vanligvis trygle litt mer.

140
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Jeg har aldri vært lykkeligere.

141
00:13:22,720 --> 00:13:24,920
Carmen Soler er kjent i hele byen!

142
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
-Kanskje de publiserte…
-Hei!

143
00:13:27,600 --> 00:13:28,880
Vent litt, far.

144
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Hva er det, Carlota?

145
00:13:34,600 --> 00:13:39,240
-Det står ingenting om Carmen.
-Men du åpnet den nettopp. Se.

146
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
-Det er ingenting om henne.
-Hva skjer?

147
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Kan du la avisen…

148
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Skal han gifte seg?

149
00:13:54,400 --> 00:13:55,760
Eduardo skal gifte seg.

150
00:14:11,560 --> 00:14:15,280
Den unge damen er aristokrat
fra Frankrike. En liten hertuginne.

151
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Hun er pen.
Hvor lenge har de vært forlovet?

152
00:14:24,000 --> 00:14:28,360
Ikke misforstå. Disse tårene skyldes
såret stolthet, ikke hjertesorg.

153
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Du må ikke late som med meg.

154
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Be Esther om å invitere Santiago.

155
00:14:36,120 --> 00:14:40,200
Vi skal gifte oss. Vi blir
langt lykkeligere enn de to råtne eplene.

156
00:14:44,200 --> 00:14:46,720
Dette blir en lang kveld.

157
00:14:51,320 --> 00:14:57,200
-Den fordømte lille esken.
-Blasfemi hører hjemme i kafeenes bakrom.

158
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
Det er en ganske original ting, ikke sant?

159
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Du åpnet den ikke.

160
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Kontakt deres kjære."

161
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
Du har aldri likt en spøk.
Du er en gledesdreper.

162
00:15:10,120 --> 00:15:14,800
Akkurat som faren din,
måtte han hvile i fred. Du syter alltid.

163
00:15:14,880 --> 00:15:20,720
Bare jeg kunne få ham til å smile.
Jeg er den eneste morsomme her i huset.

164
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Jeg har villet bivåne
én av hennes seanser i flere måneder.

165
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Jeg får kanskje sjansen
til å kontakte kusinen min.

166
00:15:29,760 --> 00:15:33,600
-Mor, vi burde ære livet, ikke døden.
-Hva betyr det?

167
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
Blir du ikke med meg
på seansen med mediet?

168
00:15:36,960 --> 00:15:40,200
Selvsagt blir jeg med.
Zapicosene har en bra vinkjeller.

169
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Du hørte min sønn, Adelita.
Hvis du vil ha fri i kveld…

170
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Og gå glipp av noe så viktig?
Adela må bli med.

171
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Nei, la jenta være.

172
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Hun kan gjøre som hun vil.
Jeg vil ikke tvinge henne.

173
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Jeg har ikke noe bedre å ta meg til.

174
00:15:55,520 --> 00:15:59,200
Da blir det oss tre. Ha meg unnskyldt.

175
00:16:03,000 --> 00:16:07,720
Tusenfryden til rommet ditt er klar.
Og her er en liten gave til deg.

176
00:16:11,240 --> 00:16:13,600
En gave? Til meg?

177
00:16:20,160 --> 00:16:23,280
Min sønn er som en ny mann
etter at du kjeftet på ham.

178
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Du kan ha større krefter
enn Carmen Soler selv.

179
00:16:32,520 --> 00:16:35,960
Jeg elsker alt, mor.
Blomstene, og særlig stoffet…

180
00:16:36,040 --> 00:16:38,200
Jeg fulgte ditt råd om fargene.

181
00:16:38,280 --> 00:16:41,800
Så synd vi ikke fikk se
reaksjonen deres på invitasjonen.

182
00:16:42,320 --> 00:16:45,440
Se her. Dette er plasseringen
rundt ouijabrettet.

183
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Mor, vil du ha meg
ved siden av señor Monsalve?

184
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Selvsagt. Kanskje frykten får
forholdet deres til å blomstre.

185
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Er ikke det en strålende idé?

186
00:16:57,880 --> 00:17:00,240
Litt dristig. For tidlig, synes du ikke?

187
00:17:00,320 --> 00:17:03,440
Jo, mor. Josefina har rett.
Kanskje det er for tidlig.

188
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Ikke lat som om du er uskyldig.
Faren din er ikke her.

189
00:17:06,760 --> 00:17:09,320
Ta deg av dette. Jeg går og sjekker maten.

190
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
-Du kunne ha insistert litt mer.
-Så nå er det min feil?

191
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Jeg brukte ikke Daniel
så grovt for å gjøre meg sjalu.

192
00:17:20,280 --> 00:17:23,360
Det kan ha vært grovt,
men det var effektivt.

193
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Gi deg. De ser oss.

194
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
-Stopp.
-Det gjør de ikke.

195
00:17:40,040 --> 00:17:42,800
-Du driver meg til vanvidd.
-Bra. Da er vi to.

196
00:17:47,920 --> 00:17:49,760
Vi må bli kvitt señor Monsalve.

197
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
Er det den sorte kjolen min…

198
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Den er så passende.

199
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Jeg går ikke i noe annet i en seanse.

200
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Din mor ville vært så stolt.

201
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Jeg har sett
søstrene dine debutere i sosieteten,

202
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
men jeg vil savne deg mest.

203
00:18:46,000 --> 00:18:47,240
Du blir alene hjemme,

204
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
så du vil ikke plage meg
med fantestreker mer.

205
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Ikke tenk på å finne på tull der.

206
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Ikke skad Mencía-navnet.
Det er bedre å gjøre det hjemme.

207
00:19:06,680 --> 00:19:10,400
-Jeg skjønner ikke at du ikke bryr deg.
-Ånder finnes ikke.

208
00:19:11,280 --> 00:19:13,400
Sier Darwins representant på jorden.

209
00:19:14,320 --> 00:19:16,440
Señorita Bianda, tror du på slikt?

210
00:19:17,600 --> 00:19:22,720
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Noen vil tjene på å overbevise andre…

211
00:19:22,800 --> 00:19:26,880
Carmen Soler er annerledes.
Dere har ikke sett hva hun kan gjøre.

212
00:19:28,160 --> 00:19:29,720
Hvordan vet du det?

213
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Hun lever mellom to verdener,
den åndelige og den fysiske.

214
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Hennes oppfatningsevne
og sensitivitet er oversanselige.

215
00:19:43,920 --> 00:19:47,160
Hvis hun ser på deg, ser hun sjelen din.

216
00:19:48,760 --> 00:19:50,760
Carmen Soler er enestående.

217
00:19:57,840 --> 00:19:59,960
Livet vårt vil endre seg for alltid.

218
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Dere får se.

219
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Mencía-søstrene!

220
00:20:19,800 --> 00:20:24,480
Æresgjesten min.
Gleder du deg til å treffa señora Soler?

221
00:20:24,560 --> 00:20:29,480
-Jeg vil høre alt om innretningen.
-Jeg visste du ville like min kreativitet.

222
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Jeg ba min far
om å få Santiago til å skrive en artikkel.

223
00:20:40,840 --> 00:20:45,640
Så blir møtet deres tilfeldig.
Vi lar ikke den tøyta stjele ham.

224
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
TØYTE

225
00:20:47,120 --> 00:20:51,280
Så ble det "tøyte", selvsagt.
Jeg foretrekker "den andre kvinnen".

226
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Kjære, bli med meg.
Jeg vil snakke med beileren din.

227
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
-Señor Monsalve.
-Ja. Unnskyld meg.

228
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Señora De Orbe.

229
00:21:02,000 --> 00:21:07,440
-Vi skremte ham nesten til døde.
-Er dette din første seanse?

230
00:21:08,400 --> 00:21:11,320
De er visst på moten,
men jeg blir ikke skremt.

231
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
-Jeg har nerver av stål.
-Å.

232
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Hvem skulle trodd det?
Jeg snakker kun for meg selv.

233
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Det overnaturlige interesserer meg.
Jeg er lett å påvirke.

234
00:21:20,000 --> 00:21:25,080
Ikke vær redd. Jeg er med deg.
Blir du redd, kan jeg roe deg ned.

235
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Tenk at Esther fikk tak
i Carmen Soler som er så opptatt.

236
00:21:31,040 --> 00:21:35,240
-Folk besvimer visst av sjokket.
-Vi må frykte de levende, ikke de døde.

237
00:21:35,320 --> 00:21:36,800
-Unnskyld?
-Glem ikke det.

238
00:21:36,880 --> 00:21:40,080
Hvor lenge har kusinen min vært død?

239
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Señorita Alba, et ord?

240
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Hva er det?

241
00:21:46,360 --> 00:21:49,440
Jeg hørte om krangelen din
med señorita Alicia Casas.

242
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Det er ikke min sak,
men jeg ber deg om å revurdere det.

243
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
Hun hadde en dårlig dag,
men señorita Casas er den beste anstanden.

244
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Jeg kunne ha deg. Du har talent.

245
00:22:03,720 --> 00:22:08,240
Kom og jobb for meg.
Du får ditt eget rom og lønn.

246
00:22:11,240 --> 00:22:13,840
Det ville vært best
for alle om jeg forsvant.

247
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Men jeg kan ikke det.
Cristina trenger meg.

248
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Beklager, jeg er ansatt
hos Mencía-jentene.

249
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
Tenk på det.

250
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Ikke smil til ham. Du oppmuntrer ham.

251
00:22:34,120 --> 00:22:38,080
Du så mamma. Jeg må være vennlig.
Hvordan ville Zapicoene fremstått?

252
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Han er i det minste underholdende.

253
00:22:44,080 --> 00:22:46,120
-Ja, veldig.
-Og…

254
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
Han blir nok ikke noe problem.

255
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Ikke la noen gi deg gaver.
Bryr du deg ikke om hva folk synes?

256
00:23:00,040 --> 00:23:03,920
-Hva skjer?
-Adela fikk en fin gave av doña Paquita.

257
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Er den ikke fin?

258
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Hun er veldig glad i deg.

259
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Jeg liker henne til tross
for problemene hun har gitt meg.

260
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
Jeg fikk Lázaro til å forandre seg,
og… Han er faktisk som en ny mann.

261
00:23:18,840 --> 00:23:23,880
-Du gir deg ikke med eventyrprinsen.
-Eventyr? Jeg har bena på jorden.

262
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Ikke vær naiv. Han utnytter dere begge.

263
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, ikke alle rike er
grusomme og onde.

264
00:23:29,520 --> 00:23:33,200
Noen er gode på bunnen
og føler ting på ekte.

265
00:23:34,840 --> 00:23:36,080
Hva synes du, Elena?

266
00:23:37,760 --> 00:23:40,800
Dessverre velger vi ikke
hvem vi forelsker oss i.

267
00:23:48,080 --> 00:23:50,960
Ikke le. Det er bare en tilfeldighet.

268
00:23:55,280 --> 00:24:00,240
-Jeg forventet ikke å se deg her.
-Plikten kalte.

269
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Her.

270
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
Unnskyld min taktløshet da jeg delte
bekymringene mine her om dagen.

271
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
Takk for at du er ærlig.

272
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
Ikke som Eduardo. Han skal gifte seg.

273
00:24:15,720 --> 00:24:19,400
Med en fransk aristokrat.
Det sto i avisen.

274
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Hvordan har du det?

275
00:24:22,800 --> 00:24:29,000
Det gjør vondt. Jeg nekter ikke for det.
Men nå forstår jeg situasjonen din.

276
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Hvordan det er
å rives mellom to mennesker.

277
00:24:33,640 --> 00:24:36,760
Følelser er utenfor vår kontroll.
Jeg er din venn.

278
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Du kan fortelle meg om henne.

279
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Jeg tror ikke det er en god idé.

280
00:24:42,920 --> 00:24:46,560
Tror du vi ikke ville kommet overens?
Eller kjenner jeg henne?

281
00:24:47,280 --> 00:24:50,840
-Ikke press meg, Cristina…
-Nei da. Jeg vil ikke plage deg.

282
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Kjenner jeg henne?

283
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Mine damer og herrer,
seansen begynner straks.

284
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
Ta hverandres hender.

285
00:25:08,640 --> 00:25:10,800
Åpne sinnene deres.

286
00:25:12,840 --> 00:25:15,560
Er dere klare
for en reise til det hinsidige?

287
00:25:16,760 --> 00:25:23,320
Mine damer og herrer, dette er
den utrolige, vidunderlige Carmen Soler.

288
00:25:32,800 --> 00:25:35,280
Jeg kjenner mye energi i dette rommet.

289
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Vibrasjoner fra andre verdener.

290
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
En fortapt sjel har noe
å dele med én av dere.

291
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
FARVEL

292
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-T…
-T…

293
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
-R…
-R…

294
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

295
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
I…

296
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
I…

297
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
-C…
-C…

298
00:26:24,560 --> 00:26:26,320
-I…
-I…

299
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-O…
-O…

300
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
N…

301
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
N…

302
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Traición, forræderi.

303
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
FORRÆDERI

304
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Hvem er forræderen?

305
00:26:48,080 --> 00:26:49,000
Forræderi?

306
00:26:59,280 --> 00:27:00,360
Mencía-søstre,

307
00:27:01,600 --> 00:27:07,160
vær på vakt. Det er lettere
å unngå et spyd enn en skjult dolk.

308
00:27:08,120 --> 00:27:10,320
Forræderiet lurer nær dere.

309
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Señora Soler?

310
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Kan vi få vite navnet
på ånden som har besatt deg?

311
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Nei, den har ikke avslørt det.

312
00:28:06,960 --> 00:28:08,440
Det var ikke moren deres.

313
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Hun døde fredfullt
og forlot denne dimensjonen

314
00:28:13,280 --> 00:28:16,720
hvor ånder vandrer rundt
når de har noe uoppgjort.

315
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
La oss fortsette. Hold hender.

316
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Er du sikker på
at du ikke så en lav kvinne?

317
00:28:25,960 --> 00:28:29,200
Med smilerynker og smilehull i haken?

318
00:28:29,280 --> 00:28:32,480
Jeg er lei for det.
Din  kusine er ikke kommet.

319
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Men noen ganger
er visse ånder… unnvikende.

320
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Ja. Kusinen min er veldig unnvikende.

321
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Betal meg for en time til
om du vil prøve igjen.

322
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
-Mor, er alt i orden?
-Ja.

323
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Doña Paquita, skulle du ikke
pudre nesen? Jeg blir med.

324
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Vi snakkes senere, señora Soler.

325
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Vil du si noe?

326
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Du vet hva jeg synes om deg.
Hold deg unna moren min.

327
00:29:03,640 --> 00:29:07,800
Liker du meg ikke? Eller vil du ikke
at jeg skal si det jeg vet om deg?

328
00:29:10,720 --> 00:29:13,120
Jeg tror ikke på ett ord den damen sier.

329
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Men hun lekte ikke
med Carlotas følelser for mor.

330
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Cristina, vi er forræderne,
ikke de forrådte.

331
00:29:28,080 --> 00:29:30,560
Jeg elsker ham. Ikke si noe.

332
00:29:31,360 --> 00:29:34,600
Jeg tror jeg vet
hva Carmen Soler mente med "forræderi".

333
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba ga Elena et tilbud som anstand.

334
00:29:46,520 --> 00:29:49,000
Du virket distrahert under seansen.

335
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Tviler du på livet etter døden?

336
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Min tro påvirket ikke seansen.

337
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Dine foreldre var fæle mot deg.

338
00:30:01,440 --> 00:30:06,000
Men de angrer.
Vil du ikke ha en ny sjanse?

339
00:30:08,000 --> 00:30:10,800
Jeg vet ikke hva du mener. Unnskyld meg…

340
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Unnskyld.

341
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Det er er ingenting.

342
00:30:15,760 --> 00:30:20,280
Greit… Blir du med meg
for å skifte, Josefina?

343
00:30:36,640 --> 00:30:37,720
Señorita Bianda?

344
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Går det bra med deg?

345
00:30:40,120 --> 00:30:41,280
La meg være.

346
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
-Jeg har aldri sett deg så opprørt.
-Jeg må være alene.

347
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
På grunn av det Carmen Soler sa.

348
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Du overser ingenting.

349
00:30:53,880 --> 00:30:59,480
Greit. Hvorfor ikke si hva det er?
Jeg skal ikke skrive om det i artikkelen.

350
00:31:12,360 --> 00:31:16,520
Kanskje hun fortalte deg noe
hun fant ut for å overraske deg.

351
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Nei.

352
00:31:18,640 --> 00:31:20,400
Hva var beskjeden, da?

353
00:31:21,720 --> 00:31:25,320
Hun var klar over
at jeg har brutt med foreldrene mine.

354
00:31:28,640 --> 00:31:31,200
-Jeg trodde de var døde.
-De er det for meg.

355
00:31:33,640 --> 00:31:37,520
Jeg var ikke som de håpet,
og da jeg trengte dem mest,

356
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
kastet de meg på gaten.

357
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Det var leit.

358
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Det går bra.

359
00:31:50,680 --> 00:31:52,480
Ville du stjele anstanden min?

360
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Er det ikke upassende
å gå bak ryggen på bekjente?

361
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
Det var ikke planlagt. Det kom bare opp.

362
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Ikke vær redd. Hun avslo tilbudet.

363
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Selv om hun nølte.

364
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Kanskje Bianda ikke trives
så godt hos dere som dere tror.

365
00:32:10,040 --> 00:32:12,200
Hun burde takket nei med en gang.

366
00:32:12,280 --> 00:32:13,480
Santiago kysset meg.

367
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Er du ikke fornøyd?

368
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Jeg har fått følelser for en annen kvinne.

369
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Denne tilhører nok henne.

370
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Den er din.

371
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Jeg gir dem ikke en ny sjanse.

372
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Kan du ikke gi dem eller deg selv det?

373
00:33:22,240 --> 00:33:27,080
Jeg vil ikke såre deg.

374
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Men jeg kan såre deg.

375
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Du er heldig, for jeg tar gjerne sjanser.

376
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Var det Cristina?

377
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
-Hva gjør du her?
-Hva gjør du her?

378
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Dette er mitt rom.

379
00:34:19,320 --> 00:34:22,160
Jeg hørte en lyd
og trodde dere var med flere.

380
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Du er ikke den eneste som ble overrumplet.

381
00:34:27,200 --> 00:34:30,800
Du kjenner meg godt nok
til å vite at jeg ikke nekter meg noe.

382
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Cristina, jeg ber deg.
hvis du er glad i vennen din…

383
00:34:36,760 --> 00:34:40,440
Jeg er glad i henne og deg.
Jeg er den siste til å dømme dere.

384
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
-Jeg bærer Eduardos barn.
-Señorita Mencía?

385
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
-Nei.
-Señorita Mencía?

386
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Ta dette.

387
00:34:51,480 --> 00:34:56,960
Señorita Mencía?

388
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Señorita Mencía?

389
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Går det bra med deg?

390
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Det er mørkt,
så jeg veltet krukken. Beklager.

391
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Bra. Den var fra svigermoren min.

392
00:35:13,160 --> 00:35:14,160
Skal vi gå ned?

393
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Så merkelig.

394
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Det er ånder her.

395
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
-Det er mange ånder.
-Ro deg ned. Se, der er hun.

396
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Skrek du, Cristina?

397
00:35:25,240 --> 00:35:28,600
Ja, men ikke vær redd.
Mørket spilte henne et puss.

398
00:35:29,280 --> 00:35:34,440
Det er forståelig. Alle er litt nervøse.
Vi får problemer med å sove i natt.

399
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Det går bra med meg.

400
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
-Men det er sent. Vi burde dra hjem.
-Ja.

401
00:35:38,600 --> 00:35:41,840
-Denne kvelden glemmer jeg aldri.
-Ikke jeg heller. Kom.

402
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Jeg kontakter Carmen Soler.

403
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Mor, du er for lettlurt.

404
00:36:05,960 --> 00:36:10,280
Alle tror det som passer dem.
Ikke plag meg.

405
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Den kler deg.

406
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
Liker du den?
Den var en gave fra moren din.

407
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Det var bestemors.

408
00:36:29,200 --> 00:36:34,080
Jaså? Jeg ante ikke det.
Du må ikke tro at jeg utnytter henne.

409
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Slett ikke.

410
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Carmen Soler utnytter andre.

411
00:36:41,800 --> 00:36:46,560
Du gjør alt for min mor.
Hvis hun ga den til deg…

412
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
God natt.

413
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Jeg skulle ønske
jeg kunne vært mer med deg i kveld.

414
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Men du forsvant plutselig… Poff!

415
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Jeg er et uløst mysterium,
som Carmen Soler.

416
00:37:25,240 --> 00:37:28,280
Å… De er et flott par.

417
00:37:28,960 --> 00:37:30,640
-Jeg burde dra.
-Virkelig?

418
00:37:30,720 --> 00:37:33,360
-Det var fantastisk.
-Datteren din fortjener…

419
00:37:33,440 --> 00:37:35,400
Vi må sette en dato for frieriet.

420
00:37:50,320 --> 00:37:51,440
Señorita Bianda.

421
00:37:54,920 --> 00:37:55,760
Ja?

422
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Ville du forlate søsteren min nå?

423
00:38:01,880 --> 00:38:07,160
-Nei. Absolutt ikke.
-Hvorfor vurderte du Albas tilbud, da?

424
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Hva kan jeg si?
Jeg skal be om tilgivelse under novenaen.

425
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Vet du hva jeg tror?

426
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Du vet alt om oss, men hva vet vi om deg?

427
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
Jeg må få slutt på farsen.

428
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Jeg må snakke med deg.

429
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Jeg også. Kom inn.

430
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Du først.

431
00:39:16,400 --> 00:39:20,680
I kveld tenkte jeg du var
den andre kvinnen. Jeg skjønte tegningen.

432
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
Viften din, nølingen med Alba, og…

433
00:39:24,720 --> 00:39:26,520
Da jeg ikke så deg i salongen…

434
00:39:27,640 --> 00:39:31,600
Ja, jeg er en utakknemlig dritt.
Jeg fortjener ikke vennskapet ditt.

435
00:39:32,440 --> 00:39:36,840
Jo. Det er jeg
som ikke fortjener din tillit.

436
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Tror dere på tegn?

437
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Jeg var skeptisk.

438
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Men dette…

439
00:39:56,960 --> 00:40:00,160
Selv Carmen Soler kunne ikke
ha forutsett det. Eller?

440
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Tekst: Linda Hansen

