1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Nee, u vergist u niet.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
U kijkt nog naar Manual para señoritas
op Netflix.

3
00:01:03,960 --> 00:01:06,160
En ja, dit is nog steeds een komedie.

4
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LES 5: BLIJF TROUW AAN JE DAME

5
00:01:29,320 --> 00:01:34,600
Om te begrijpen wat er aan de hand is,
moeten we 12 uur terug in de tijd.

6
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Naar het moment waarop onze held
nietsvermoedend zijn werk verlaat.

7
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
Santiago.
-Señorita Bianda.

8
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Is die fiets nodig? U loopt zo snel.

9
00:02:07,040 --> 00:02:11,040
Geen wonder, met die benen…
-Bent u hier om over m'n benen te praten?

10
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Nee, om te bespreken
wat u Cristina vertelde.

11
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
Bent u gek geworden?
-Ben ik gek als ik eerlijk ben?

12
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Wat had u dan verwacht?
Dat ik zou zwijgen?

13
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
Dat ik in uw val zou lopen?

14
00:02:31,880 --> 00:02:36,480
Het was niet eerlijk tegenover u.
-Het was oneerlijk tegenover ons drieën.

15
00:02:36,560 --> 00:02:40,400
U weet waarom ik Cristina niet vertelde
voor wie ik gevoelens heb.

16
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
Eigenlijk niet.
-Moet ik het echt zeggen?

17
00:02:43,640 --> 00:02:46,600
Nee, ik zal u niet dwingen.
-U zoende me.

18
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
Kunt u erover ophouden?
-Het is belangrijk.

19
00:02:50,120 --> 00:02:54,920
Nee, het gebeurde in een opwelling.
Ik kan het me amper herinneren.

20
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
Dan kan ik u best nog eens zoenen.

21
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
En dan ben ik de lafaard.

22
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Weet u wat er gebeurt
als Cristina dit hoort?

23
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Dan verlies ik
de enige familie die ik nog heb.

24
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Dan hebt u nog steeds
een dak boven uw hoofd. Ik niet.

25
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Als Cristina het onthult,
vind ik nooit meer een baan.

26
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Het spijt me.

27
00:03:28,720 --> 00:03:30,720
Beloof me dat u dit geheim houdt.

28
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Goed, maar ik kan niet beloven
dat mijn gevoelens voor u verdwijnen.

29
00:03:38,440 --> 00:03:42,200
En dat geldt andersom ook.
-Ik heb geen gevoelens voor u.

30
00:03:43,480 --> 00:03:44,920
Durft u dat te zweren?

31
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Ik ben zo'n idioot.

32
00:03:55,160 --> 00:03:57,960
Waarom moet hij altijd
het laatste woord hebben?

33
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Hebt u al iets gehoord?

34
00:04:09,840 --> 00:04:13,480
Ik heb Santiago gevolgd,
maar ik zag geen andere vrouw.

35
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Ik zei het toch.
Ze is de slechtste detective ooit.

36
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Waarom schakel je geen expert in?

37
00:04:20,160 --> 00:04:23,720
Kun je de volwassenen
met rust laten, Carlota?

38
00:04:23,800 --> 00:04:25,440
Zoals je wil.

39
00:04:25,520 --> 00:04:30,520
Weet dat mijn aanbod nog steeds staat.

40
00:04:30,600 --> 00:04:34,320
Señorita Bianda, hebt u
om verlossing gebeden tijdens de novene?

41
00:04:35,000 --> 00:04:36,160
Dat heeft geen zin.

42
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
Ik ben al verdoemd.
-Geniet je hiervan, zus?

43
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Señorita Bianda gebruiken om
Santiago te bespioneren, is waanzin.

44
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Wat als zijn relatie
met die andere vrouw anders is?

45
00:04:50,280 --> 00:04:53,200
Anders? Hoe bedoelt u?

46
00:04:54,280 --> 00:04:56,320
Misschien schrijven ze elkaar.

47
00:04:56,400 --> 00:05:00,160
Misschien woont ze hier niet.
-Stop met piekeren.

48
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
Ik wil 'm niet kwijt.

49
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Ik moet weten wie het is.

50
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
DE ANDERE VROUW

51
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Sterker nog…

52
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
We gaan meteen.

53
00:05:10,760 --> 00:05:15,200
U gaat te ver.
-Ik vind hier vast iets over mijn rivaal.

54
00:05:15,680 --> 00:05:19,240
Ik was 'de andere vrouw'
en nu 'de rivaal'. Wat volgt er nog?

55
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

56
00:05:21,320 --> 00:05:25,160
Ik zal haar vinden,
zelfs als ik het hol van de leeuw in moet.

57
00:05:25,240 --> 00:05:29,000
Hoe komt u binnen?
Señor Torres is niet thuis.

58
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Pardon, Juana.

59
00:05:46,520 --> 00:05:50,600
We wilden gebak gaan eten in het café
en toen heb ik thee gemorst.

60
00:05:51,800 --> 00:05:55,960
Kijk toch eens.
-Ik breng u naar de badkamer.

61
00:05:56,040 --> 00:05:59,320
Dat is niet nodig. Ik doe het zelf wel.

62
00:06:01,640 --> 00:06:06,440
Juana, zou ik een glas water mogen?
Ik heb erge dorst.

63
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Ik wist wel dat u zou komen
om mijn Santi te zien…

64
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
…en met hem te praten
over wat er de vorige keer gebeurd is.

65
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Dat weet u toch?

66
00:06:22,240 --> 00:06:23,720
De kus.

67
00:06:27,080 --> 00:06:28,240
Wat wilt u van hem?

68
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Laat haar het niet horen.

69
00:06:33,800 --> 00:06:36,600
Is het zijn geld?
-Het gaat me niet om geld.

70
00:06:36,680 --> 00:06:38,920
Waarom kuste u hem dan?
-Hij kuste mij.

71
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Laat haar het niet horen.

72
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Hij weet dat ik geen interesse heb.

73
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
Hij heeft zijn zinnen op u gezet.
-Omdat hij koppig is.

74
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Ja, inderdaad.

75
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
En een betweter.
-Ja, dat ook.

76
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Als u niet verliefd op hem bent,
moet u dat zeggen.

77
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
U moet hier een einde aan maken.

78
00:07:12,480 --> 00:07:15,120
Klaar.
-Fijn.

79
00:07:15,200 --> 00:07:19,920
De vlek zit er nog steeds.
-Ik kan me thuis beter gaan omkleden.

80
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
Toch bedankt, Juana. U bent een engel.

81
00:07:22,960 --> 00:07:25,320
Zullen we, señorita Bianda?
-Goed.

82
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Ik heb geen brieven gevonden, maar…

83
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
…deze is van haar. Ik weet het zeker.

84
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
Ik ben geen lafaard.
-Bewijs dat dan.

85
00:07:53,640 --> 00:07:56,640
Hij is van u.
-Ik heb hem vast laten liggen.

86
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Toen u ging vragen
waarom hij niet langskwam.

87
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Ik vrees dat ik geobsedeerd raak.

88
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Als ik Santiago kwijtraak,
staan we er alleen voor.

89
00:08:15,760 --> 00:08:17,080
Dat zal niet gebeuren.

90
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Dat beloof ik.

91
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Want dat zal ik voorkomen.

92
00:08:28,280 --> 00:08:33,120
Santiago is koppig, maar ik ook.
Ik weet precies hoe ik hem moet aanpakken.

93
00:08:51,880 --> 00:08:55,360
Señorita Casas?
-Ik vroeg in welke kamer u logeerde.

94
00:08:56,720 --> 00:09:00,400
Ik heb dit meegenomen.
-Bedankt. Dat is erg aardig.

95
00:09:04,480 --> 00:09:09,760
Waarom bent u hier?
-U leek laatst nogal somber.

96
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Ik wilde zien of u het goed maakte.

97
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
Mag ik?
-Natuurlijk.

98
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Pardon.

99
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel.

100
00:09:25,400 --> 00:09:28,760
Gabriel, ik ben het. Het is dringend.

101
00:09:29,280 --> 00:09:32,680
Alicia, blijf hier, alstublieft.
-Natuurlijk.

102
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Ga uw gang.

103
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
Hallo.
-Hallo.

104
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
We hebben elkaar even niet gesproken,
maar ik heb je nodig.

105
00:09:48,440 --> 00:09:52,080
Herinner je je señor Torres nog?
-Ja, de broodschrijver.

106
00:09:52,160 --> 00:09:54,320
Hij twijfelt over señorita Mencía.

107
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
Omdat hij verliefd op jou is.
Dat is duidelijk.

108
00:09:57,240 --> 00:10:00,240
Als hij ons samen ziet,
verliest hij zijn interesse.

109
00:10:00,320 --> 00:10:01,440
Hallo, Elena.

110
00:10:05,960 --> 00:10:08,880
Het is niet wat je denkt.
-Nee, dit is veel erger.

111
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Ik heb je betrapt.

112
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Je flikflooit met de vorige kandidaat
van je jongedame.

113
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
Gelukkig heeft ze ons niet gehoord.
-Vertel eens.

114
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel en ik kennen elkaar al lang.

115
00:10:21,440 --> 00:10:25,440
Denk je dat Cristina dat niet weet?
Ze is begripvoller dan jouw dame.

116
00:10:25,520 --> 00:10:28,160
Ik heb geen dame.
Door jou ben ik ontslagen.

117
00:10:28,240 --> 00:10:31,560
Als je Alba niet had geslagen,
had je nog een baan gehad.

118
00:10:31,640 --> 00:10:32,760
Jij dreef me ertoe.

119
00:10:33,240 --> 00:10:36,440
Don Pedro had me bijna ontslagen
door jou en Angustias.

120
00:10:37,480 --> 00:10:41,560
Ik wil jouw baan
en ik stop niet tot ik 'm heb.

121
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

122
00:11:08,640 --> 00:11:12,280
Voor wie is die doos?
-Voor señorita Carlota.

123
00:11:12,800 --> 00:11:16,040
Carlota? Geef maar. Ik breng 'm wel.

124
00:11:29,600 --> 00:11:35,240
Señorita, ik heb het druk.
-Heel goed. Rechtdoor.

125
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
Wat is er?
-Wat er is?

126
00:11:46,960 --> 00:11:51,200
Uw grappen zijn niet meer leuk.
Dit pakketje was voor u.

127
00:11:51,280 --> 00:11:54,040
Voor mij?
-Ja, voor u.

128
00:11:54,120 --> 00:11:57,480
Ik zit niet achter deze geniale zet.
-Hou op.

129
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
'De familie Zapico nodigt
doña Carlota Mencía uit…

130
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
…voor een seance
geleid door medium Carmen Soler.'

131
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

132
00:12:10,600 --> 00:12:13,040
Sara, lees verder. Ik kan het niet.

133
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
'Deze uitnodiging geldt
voor uw hele gezin.

134
00:12:19,240 --> 00:12:21,880
Het zal een griezelige avond worden.'

135
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
Carlota, gaat het wel?
-Nee, ik ga bijna van mijn stokje.

136
00:12:25,920 --> 00:12:27,640
Ze hebben mij uitgenodigd.

137
00:12:27,720 --> 00:12:31,280
Ik ga Carmen Soler ontmoeten,
het meest getalenteerde medium.

138
00:12:31,360 --> 00:12:35,960
Ze heeft contact gemaakt met Bécquer,
Ben Franklin en Christoffel Columbus.

139
00:12:36,040 --> 00:12:41,440
Daar bent u te jong en beïnvloedbaar voor.
-Maakt u zich daar nu nog zorgen om?

140
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Maar één persoon kan dat bepalen.

141
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
Die vuile…

142
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Vader.

143
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
Wat is er?

144
00:13:03,360 --> 00:13:08,280
De familie Zapico heeft Carlota en de rest
van het gezin uitgenodigd voor 'n seance.

145
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Mogen we gaan? Alstublieft.

146
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Ik heb een zakendiner, maar jullie kunnen
met señorita Bianda gaan.

147
00:13:15,240 --> 00:13:20,560
En dan kun jij Santiago zien, Cristina.
-Echt? Meestal moeten we u smeken.

148
00:13:20,640 --> 00:13:25,440
Dit wordt de beste avond van mijn leven.
Carmen Soler is beroemd.

149
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
Misschien staat ze wel…
-Hé.

150
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Heel eventjes maar, vader.

151
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Wat is er, Carlota?

152
00:13:34,600 --> 00:13:39,240
Er staat niets over Carmen.
-Zo snel kun je dat niet zien. Kijk.

153
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
Er staat inderdaad niets.
-Wat is dit?

154
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Mag ik de krant…

155
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Gaat hij trouwen?

156
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo gaat trouwen.

157
00:14:11,560 --> 00:14:15,520
Ze komt uit een adellijke Franse familie.
Ze is hertogin.

158
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
En mooi. Ik vraag me af
hoe lang ze al verloofd zijn.

159
00:14:23,840 --> 00:14:28,360
Vergis u niet. Dit zijn tranen van
gekrenkte trots, niet van liefdesverdriet.

160
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
U hoeft niet te doen alsof.

161
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Laat Esther Santiago uitnodigen.

162
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
We gaan trouwen.

163
00:14:37,560 --> 00:14:40,640
En we zullen gelukkiger zijn
dan die twee naarlingen.

164
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Dit wordt een lange avond.

165
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Dit verdomde doosje.

166
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Godslastering is voor
de achterkamertjes van cafés, zoon.

167
00:14:57,280 --> 00:15:01,560
Het is wel origineel, hè?
-U hebt 'm niet opengemaakt.

168
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
'Kom in contact met uw dierbaren.'

169
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Jij was nooit van de grapjes.
Je bent een brombeer.

170
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Net als je vader,
moge hij rusten in vrede.

171
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Deed niets anders dan zeuren.

172
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Ik was de enige
die hem aan het lachen kon krijgen.

173
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
Ik ben de enige die lol maakt hier.

174
00:15:21,200 --> 00:15:25,080
Ik wil al maanden
naar een van haar sessies.

175
00:15:26,000 --> 00:15:29,440
Misschien kan ze contact maken
met mijn nicht.

176
00:15:29,520 --> 00:15:33,600
We moeten het leven eren, niet de dood.
-Wat bedoel je daarmee?

177
00:15:33,680 --> 00:15:36,720
Ga je niet mee naar de seance?

178
00:15:36,800 --> 00:15:40,200
Natuurlijk wel.
De Zapicos hebben een goede wijnkelder.

179
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Je hebt m'n zoon gehoord.
Als je vanavond vrij wil nemen…

180
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
En zoiets belangrijks missen?
Adela moet mee.

181
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Laat dat meisje met rust.

182
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Ze mag doen wat ze wil.
Ik wil haar niet dwingen.

183
00:15:53,320 --> 00:15:57,120
Ik heb toch niets beters te doen.
-Dan gaan we met z'n drieën.

184
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Als u me wilt excuseren.

185
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
De Bellis perennis
zijn klaar voor je kamer.

186
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
En ik heb een cadeautje voor je.

187
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Een cadeau?

188
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Voor mij?

189
00:16:20,160 --> 00:16:23,440
Sinds je hem hebt toegesproken,
is mijn zoon veranderd.

190
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Misschien heb je meer gaven
dan Carmen Soler.

191
00:16:32,520 --> 00:16:35,960
Het is geweldig, moeder.
De bloemen en de stof…

192
00:16:36,040 --> 00:16:37,640
Ik heb je advies opgevolgd.

193
00:16:37,720 --> 00:16:42,240
Wel jammer dat we niet konden zien
hoe ze op de uitnodigingen reageerden.

194
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Kijk. Dit is de stoelindeling
rond het ouijabord.

195
00:16:47,400 --> 00:16:51,480
Moet ik naast señor Monsalve zitten?

196
00:16:51,560 --> 00:16:56,000
Natuurlijk. Misschien ontstaat er
door de schrik een band tussen jullie.

197
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Is dat geen briljant idee?

198
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
Een beetje gewaagd
en wellicht wat te snel.

199
00:17:00,440 --> 00:17:03,440
Ik denk dat Josefina gelijk heeft.
Het is te snel.

200
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Doe niet zo schijnheilig, lieve.
Je vader is er niet.

201
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
Doe jij dit maar even.
Ik ga bij de koks kijken.

202
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
U had wat overtuigender kunnen zijn.
-Is het nu mijn schuld?

203
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Ik heb Daniel niet gebruikt
om me jaloers te maken.

204
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
Dat was niet netjes, maar het werkte wel.

205
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Dadelijk zien ze ons nog.

206
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
Hou op.
-Niemand ziet ons.

207
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
Je maakt me gek.
-Mooi. Dat is wederzijds.

208
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
We moeten van señor Monsalve af.

209
00:18:18,320 --> 00:18:22,040
Als 't om m'n zwarte jurk gaat…
-Die was nog nooit zo geschikt.

210
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Ik zou ook zo naar een seance gaan.

211
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Uw moeder zou trots zijn.

212
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Ik heb gezien hoe uw zussen
hun intrede maakten in de society…

213
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
…maar ik zal u het meest missen.

214
00:18:46,040 --> 00:18:50,000
Omdat u dan alleen bent.
-Omdat u geen grappen meer uithaalt.

215
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Waag het vanavond niet.

216
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Hou de reputatie van de Mencías hoog.
Grappen maakt u thuis maar.

217
00:19:06,680 --> 00:19:11,040
Ik snap niet dat je niet enthousiast bent.
-Carlota, geesten bestaan niet.

218
00:19:11,120 --> 00:19:16,440
Sprak ze als Darwins vertegenwoordiger.
-Señorita Bianda, gelooft u erin?

219
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Ik weet het niet zo goed.

220
00:19:20,280 --> 00:19:24,400
Sommige mensen maken misbruik van…
-Carmen Soler is anders.

221
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
Jullie weten niet wat ze kan.

222
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Hoe weet je dat zo zeker?

223
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Omdat ze tussen twee werelden leeft.
Tussen hemel en aarde.

224
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Ze is buitengewoon gevoelig
en neemt meer waar dan anderen.

225
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
Als ze naar je kijkt, ziet ze je ziel.

226
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler is uniek.

227
00:19:57,840 --> 00:20:00,480
Onze levens zullen voorgoed veranderen.

228
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Wacht maar.

229
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
De zusjes Mencía.

230
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Mijn eregast.

231
00:20:22,000 --> 00:20:27,160
Heb je zin om señora Soler te ontmoeten?
-Ik wil alles horen over dit apparaat.

232
00:20:27,240 --> 00:20:30,160
Ik wist dat je mijn creativiteit
zou waarderen.

233
00:20:37,080 --> 00:20:40,760
Mijn vader heeft Santiago gevraagd
om een artikel te schrijven.

234
00:20:40,840 --> 00:20:45,640
Dan zie je hem toevallig. We laten hem
niet van je afpakken door een slet.

235
00:20:46,800 --> 00:20:51,280
En nu ben ik een slet, natuurlijk.
Ik geef de voorkeur aan 'de andere vrouw'.

236
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Lieverd, kom met me mee.
Ik wil je aanbidder spreken.

237
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
Señor Monsalve.
-Ja, neem me niet kwalijk.

238
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Señora De Orbe.

239
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
We hadden hem bijna vermoord.

240
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Is dit uw eerste seance?

241
00:21:08,320 --> 00:21:13,200
Ik heb gehoord dat ze in zwang zijn,
maar ik heb stalen zenuwen.

242
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Wie had dat gedacht?
Ik kan alleen voor mezelf spreken.

243
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Het paranormale intrigeert me,
maar ik ben beïnvloedbaar.

244
00:21:20,000 --> 00:21:25,080
Geen zorgen. Ik zal aan uw zijde staan.
Als u bang bent, kan ik u kalmeren.

245
00:21:26,800 --> 00:21:30,880
Ongelofelijk dat het Esther gelukt is
om Carmen Soler hier te krijgen.

246
00:21:30,960 --> 00:21:33,240
Ik heb gehoord dat mensen flauwvallen.

247
00:21:33,320 --> 00:21:36,280
We moeten vrezen voor de levenden.
-Excuseert u me.

248
00:21:36,360 --> 00:21:40,080
Vergeet dat niet. Hoelang is het geleden
dat m'n nicht stierf?

249
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Señorita Alba, mag ik u even spreken?

250
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Zeg het maar?

251
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Ik heb gehoord over uw ruzie
met Alicia Casas.

252
00:21:49,520 --> 00:21:53,760
Ik wil me nergens mee bemoeien, maar
ik wil u vragen haar een kans te geven.

253
00:21:53,840 --> 00:21:57,960
Ze had een slechte dag,
maar ze is een goede chaperonne.

254
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Ik heb u liever. U hebt een gave.

255
00:22:03,720 --> 00:22:08,960
Ik wil dat u voor me komt werken.
U krijgt uw eigen kamer en een salaris.

256
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Het zou beter zijn als ik verdwijn.

257
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Maar dat kan niet.
Cristina heeft me nodig.

258
00:22:20,440 --> 00:22:23,360
Sorry, maar ik ben toegewijd
aan de zusjes Mencía.

259
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Denk er maar over na.

260
00:22:31,800 --> 00:22:34,040
Lach niet naar hem. U moedigt hem aan.

261
00:22:34,120 --> 00:22:38,480
Ik kan niet onvriendelijk zijn.
Dat zou slecht zijn voor onze reputatie.

262
00:22:40,720 --> 00:22:45,160
Hij is in ieder geval vermakelijk.
-Enorm.

263
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
En…

264
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
…hij zal vast geen probleem zijn.

265
00:22:56,000 --> 00:22:59,960
Je mag geen cadeaus aannemen.
Geef je niet om wat men ervan vindt?

266
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Wat is er?

267
00:23:01,320 --> 00:23:04,520
Adela nam een extravagant cadeau aan
van doña Paquita.

268
00:23:04,600 --> 00:23:06,160
Is-ie niet prachtig?

269
00:23:08,440 --> 00:23:10,160
Ze is erg op u gesteld.

270
00:23:10,240 --> 00:23:14,160
Ik begin haar steeds meer te mogen,
ondanks dat ze een lastpak was.

271
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
Ze zegt dat Lázaro veranderd is
dankzij mij. En dat is waar.

272
00:23:18,840 --> 00:23:23,880
Daar gaan we weer. De sprookjesprins.
-Ik sta met beide benen op de grond.

273
00:23:23,960 --> 00:23:29,440
Wees niet zo naïef. Hij gebruikt jullie.
-Niet alle rijke mensen zijn wreed.

274
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Sommigen hebben een goed hart
en echte gevoelens.

275
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Wat vind jij, Elena?

276
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
We kunnen helaas niet kiezen
op wie we verliefd worden.

277
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
Niet lachen. Dat is gewoon toeval.

278
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
Ik had jou hier niet verwacht.

279
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
De plicht riep.

280
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hier.

281
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
Ik wil me verontschuldigen
voor mijn tactloosheid.

282
00:24:09,720 --> 00:24:11,440
Fijn dat je eerlijk bent.

283
00:24:13,320 --> 00:24:15,640
Eduardo was dat niet. Hij gaat trouwen.

284
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Met een Franse aristocraat.
Het staat in de krant.

285
00:24:21,520 --> 00:24:25,600
Hoe voel je je?
-Het doet pijn. Dat zal ik niet ontkennen.

286
00:24:26,800 --> 00:24:28,920
Maar nu begrijp ik jou beter.

287
00:24:29,000 --> 00:24:31,560
Ik weet hoe het is
om niet te kunnen kiezen.

288
00:24:33,640 --> 00:24:37,160
We kunnen ons gevoel niet sturen.
En ik ben je vriendin.

289
00:24:37,760 --> 00:24:39,760
Je kunt met me praten over haar.

290
00:24:40,720 --> 00:24:44,760
Dat lijkt me geen goed idee.
-Denk je dat we elkaar niet mogen?

291
00:24:44,840 --> 00:24:48,960
Of ken ik haar misschien?
-Zet me niet onder druk, Cristina.

292
00:24:49,040 --> 00:24:52,040
Ik wil je niet lastigvallen. Ken ik haar?

293
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Dames en heren,
de seance gaat zodra beginnen.

294
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Pak elkaars handen.

295
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Stel uzelf open.

296
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Bent u klaar voor contact met gene zijde?

297
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Dames en heren,
ik stel u voor aan de verbazingwekkende…

298
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
…de geweldige Carmen Soler.

299
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Ik voel veel energie in deze kamer.

300
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Trillingen uit andere werelden.

301
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Een verloren ziel
wil vast iets met een van u delen.

302
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
V…
-V…

303
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
E…
-E…

304
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
R…
-R…

305
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
R…
-R…

306
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
A…
-A…

307
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
D…
-D…

308
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
E…
-E…

309
00:26:32,520 --> 00:26:34,880
R…
-R…

310
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Verrader.

311
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Verrader. Wie is het?

312
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Verrader?

313
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Zusjes Mencía…

314
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
Blijf alert.

315
00:27:04,280 --> 00:27:07,880
Ontkomen aan een speer
is makkelijker dan een verborgen dolk.

316
00:27:07,960 --> 00:27:10,680
Verraad ligt op de loer.

317
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Señora Soler?

318
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Señora Soler, mogen we de naam weten
van de geest die u overnam?

319
00:28:03,720 --> 00:28:09,040
Nee, ik heb geen naam gekregen.
Geen zorgen. Het was niet uw moeder.

320
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
Ze is vredig heengegaan
en verliet het rijk…

321
00:28:13,280 --> 00:28:17,560
…waar geesten
met onafgemaakte zaken rondzwerven.

322
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
We gaan verder.
Hou elkaars handen stevig vast.

323
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Weet u zeker dat u
geen kleine vrouw hebt gezien…

324
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
…met kraaienpootjes
en een kuiltje in haar kin?

325
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Het spijt me.
Uw nicht is niet naar voren gekomen.

326
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Maar soms zijn
bepaalde geesten ongrijpbaar.

327
00:28:36,480 --> 00:28:39,320
Ja, mijn nicht is heel ongrijpbaar.

328
00:28:39,400 --> 00:28:42,400
Als u het nog eens wilt proberen,
kunt u me inhuren.

329
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
Moeder, is alles in orde?
-Ja.

330
00:28:44,360 --> 00:28:48,080
Doña Paquita, wilt u zich even opfrissen?
Ik ga met u mee.

331
00:28:48,160 --> 00:28:50,400
We praten later, señora Soler.

332
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Had u iets te zeggen?

333
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
U weet wat ik van u vind.
Blijf uit de buurt van mijn moeder.

334
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Omdat u me niet mag?

335
00:29:05,200 --> 00:29:08,320
Of omdat u niet wilt
dat ik haar vertel wat ik weet?

336
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Ik geloof er geen woord van.

337
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Ze hield Carlota in ieder geval niet
voor de gek.

338
00:29:24,600 --> 00:29:31,280
Cristina, wij zijn juist de verraders.
-Ik hou van hem. Zeg alsjeblieft niets.

339
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Ik denk dat ik weet
wat Carmen Soler bedoelde.

340
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba heeft Elena een aanbod gedaan.

341
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
U leek afgeleid tijdens de seance.

342
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Gelooft u niet in geesten?

343
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Dat doet niets af aan de seance.

344
00:29:57,400 --> 00:29:59,760
Wat uw ouders u aandeden, was vreselijk.

345
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Ze hebben er spijt van.

346
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Wilt u geen tweede kans?

347
00:30:07,760 --> 00:30:11,200
Ik weet niet waar u het over hebt.
Als u me wilt excuseren…

348
00:30:11,800 --> 00:30:14,200
Pardon.
-Geeft niets.

349
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Nou…

350
00:30:18,320 --> 00:30:20,760
Kunt u me helpen met omkleden, Josefina?

351
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Señorita Bianda?

352
00:30:38,320 --> 00:30:41,520
Señorita Bianda, gaat het?
-Laat me alleen.

353
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
Ik heb u nog nooit zo overstuur gezien.
-Ik wil alleen zijn.

354
00:30:48,720 --> 00:30:51,200
Het komt door iets wat Carmen Soler zei.

355
00:30:52,440 --> 00:30:56,400
U ontgaat ook niets.
-Goed. Waarom lucht u uw hart niet?

356
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Ik zal er niets over schrijven
in mijn artikel.

357
00:31:12,360 --> 00:31:17,280
Misschien wilde ze u verrassen
met iets wat ze had ontdekt.

358
00:31:17,360 --> 00:31:20,760
Nee, dat was het niet.
-Wat zei ze dan?

359
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Ze wist dat ik
de band heb verbroken met mijn ouders.

360
00:31:28,640 --> 00:31:31,760
Ik dacht dat ze dood waren.
-Dat zijn ze ook voor mij.

361
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
Ik was niet de dochter waar ze op hoopten
en toen ik ze nodig had…

362
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
…gooiden ze me op straat.

363
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Wat vreselijk.

364
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Het is goed.

365
00:31:50,400 --> 00:31:52,480
Wilt u echt mijn chaperonne stelen?

366
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Vindt u het niet ongepast
om dit achter onze rug om te doen?

367
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
Het kwam gewoon ter sprake.

368
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Geen zorgen. Ze sloeg m'n aanbod af.

369
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Al aarzelde ze wel.

370
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Misschien voelt ze zich
niet zo op haar gemak als u denkt.

371
00:32:09,760 --> 00:32:12,320
Ik dacht dat ze 't meteen zou afwijzen.

372
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
Santiago kust me.

373
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Bent u niet blij?

374
00:32:17,000 --> 00:32:19,400
Ik heb gevoelens voor een andere vrouw.

375
00:32:19,480 --> 00:32:22,400
Deze is van haar. Ik weet het zeker.
Hij is van u.

376
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Ik wil ze geen tweede kans geven.

377
00:32:59,320 --> 00:33:02,600
Wilt u hen of uzelf
geen tweede kans geven?

378
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Ik wil…

379
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
…u geen pijn doen.

380
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Misschien doe ik u pijn.

381
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
U hebt geluk,
want ik hou van een uitdaging.

382
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Was dat Cristina?

383
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
Wat doe je hier?
-Wat doe jij hier?

384
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Dit is mijn kamer.

385
00:34:19,320 --> 00:34:22,880
Ik hoorde een geluid
en dacht dat jullie iemand anders waren.

386
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
Je bent niet de enige die geschrokken is.

387
00:34:27,280 --> 00:34:31,360
Maar je kent me goed genoeg
om te weten dat ik mezelf niet verloochen.

388
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Ik wil u op het hart drukken
dat als u van uw vriendin…

389
00:34:36,760 --> 00:34:41,120
Ik ben dol op haar en op u.
Ik ben de laatste die jullie veroordeelt.

390
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
Ik ben zwanger van Eduardo.
-Señorita Mencía?

391
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
Nee.
-Señorita Mencía?

392
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Pak aan.

393
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Señorita Mencía?

394
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Señorita Mencía?

395
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Señorita Mencía?

396
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Señorita Mencía? Gaat het?

397
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Ik zag de pot niet
en stootte 'm om. Sorry.

398
00:35:09,640 --> 00:35:13,080
Hij was van m'n schoonmoeder.
U hebt me een plezier gedaan.

399
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Zullen we?

400
00:35:16,760 --> 00:35:19,400
Wat vreemd. Er zijn hier geesten.

401
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
Heel veel geesten.
-Rustig. Kijk, daar is ze.

402
00:35:23,440 --> 00:35:26,440
Gilde jij zo, Cristina?
-Ja, geen zorgen.

403
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
De duisternis speelde haar parten.

404
00:35:29,240 --> 00:35:32,080
Begrijpelijk.
We zijn allemaal nog wat gespannen.

405
00:35:32,160 --> 00:35:35,800
Rustig slapen zal niet meevallen.
-Geen zorgen, het gaat wel.

406
00:35:35,880 --> 00:35:40,040
Het is al laat. We moeten maar gaan.
-Ik zal deze avond nooit vergeten.

407
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
Ik ook niet. Kom maar.

408
00:36:02,160 --> 00:36:05,880
Ik ga Carmen Soler contacteren.
-Moeder, wees niet zo naïef.

409
00:36:05,960 --> 00:36:10,640
Men mag geloven wat men wil geloven.
Laat me nou.

410
00:36:19,640 --> 00:36:20,880
Hij staat u prachtig.

411
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Ja? Het was een cadeau van uw moeder.

412
00:36:26,120 --> 00:36:27,360
Hij was van mijn oma.

413
00:36:29,200 --> 00:36:34,080
Echt? Dat wist ik niet.
Ik wil geen misbruik van haar maken.

414
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Nee.

415
00:36:39,240 --> 00:36:43,920
Carmen Soler maakt misbruik van anderen.
U doet alles voor mijn moeder.

416
00:36:44,000 --> 00:36:46,760
Als ze genoeg om u geeft
om u dat te geven…

417
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Fijne avond.

418
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Ik had meer tijd
met u willen doorbrengen vanavond…

419
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
…maar u was ineens verdwenen.

420
00:37:17,760 --> 00:37:21,200
Ik ben een onopgelost mysterie.
Net als Carmen Soler.

421
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
Ze zijn zo'n mooi stel.

422
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
Ik moet gaan.
-Vindt u?

423
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
Het was geweldig.
-Uw dochter verdient…

424
00:37:33,440 --> 00:37:36,040
We moeten een datum prikken
voor het aanzoek.

425
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Señorita Bianda.

426
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Ja?

427
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Zou u mijn zus in de steek laten?

428
00:38:01,880 --> 00:38:07,560
Nee, nooit.
-Waarom overwoog u Alba's aanbod dan?

429
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Wat kan ik zeggen? Ik zal om
vergiffenis vragen tijdens de novene.

430
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Weet u wat ik denk?

431
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
U weet alles over ons,
maar wat weten wij eigenlijk over u?

432
00:38:38,720 --> 00:38:41,320
Ik moet een einde maken
aan deze poppenkast.

433
00:38:55,000 --> 00:38:59,760
Ik moet met je praten.
-Ik ook met u. Kom binnen.

434
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
U eerst.

435
00:39:16,320 --> 00:39:21,560
Ik dacht dat jij de andere vrouw was.
Ik legde vanavond de link.

436
00:39:21,640 --> 00:39:26,960
Je waaier, het aanbod van Alba
en toen ik jullie niet in de kamer zag…

437
00:39:27,640 --> 00:39:31,840
Ik weet dat ik een verwend nest ben.
Ik verdien je vriendschap niet.

438
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Nee, señorita.

439
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Ik verdien uw vertrouwen niet.

440
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
Gelooft u in tekens?

441
00:39:51,280 --> 00:39:53,000
Ik was nogal sceptisch…

442
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
…maar dit…

443
00:39:56,960 --> 00:39:59,440
…had zelfs Carmen Soler
niet kunnen voorspellen.

444
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
Of toch wel?

445
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Vertaling: Jasmijn de Korte

