1
00:00:58,520 --> 00:01:02,360
Nie mylicie się.
Oglądacie Przewodniczki młodych

2
00:01:02,440 --> 00:01:06,160
dam na Netflixie.
Tak, to nadal jest komedia.

3
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
PRZEWODNICZKI MŁODYCH DAM

4
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
LEKCJA 5
BĄDŹ WIERNA SWOJEJ PANI

5
00:01:29,280 --> 00:01:31,320
By zrozumieć, co się dzieje,

6
00:01:31,400 --> 00:01:32,480
cofnijmy się w naszej

7
00:01:32,960 --> 00:01:34,720
opowieści o 12 godzin.

8
00:01:38,320 --> 00:01:43,080
Kiedy nasz bohater opuścił pracę,
nieświadomy, że jest obserwowany.

9
00:02:01,800 --> 00:02:02,680
Santiago!

10
00:02:03,400 --> 00:02:04,120
Señorita Bianda.

11
00:02:04,600 --> 00:02:08,560
Potrzebujesz roweru?
Szybko chodzisz. Z takimi nogami.

12
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Przyszłaś mówić o moich nogach?

13
00:02:11,120 --> 00:02:14,440
Nie, o tym,
co powiedziałeś Cristinie. Oszalałeś?

14
00:02:15,360 --> 00:02:16,480
Szczerze, tak.

15
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Spodziewałeś, że wpadnę w pułapkę,
jaką zastawiłyście na mnie z Cristiną?

16
00:02:27,360 --> 00:02:28,240
Santiago!

17
00:02:31,960 --> 00:02:34,200
Rozumiem,
że to nie w porządku wobec ciebie.

18
00:02:34,280 --> 00:02:38,480
Wobec całej naszej trójki.
Nie powiedziałem Cristinie,

19
00:02:38,560 --> 00:02:39,840
kogo darzę uczuciem.

20
00:02:40,320 --> 00:02:41,320
Nie wiedziałam.

21
00:02:42,320 --> 00:02:43,480
Zmusisz mnie, żebym to powiedział?

22
00:02:43,560 --> 00:02:44,360
Nie.

23
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Pocałowałaś mnie.

24
00:02:47,640 --> 00:02:49,040
Przestań to wyolbrzymiać.

25
00:02:49,120 --> 00:02:50,240
To wielka rzecz.

26
00:02:50,320 --> 00:02:54,520
Nie. Impuls. Prawie nie pamiętam.

27
00:02:55,560 --> 00:02:57,080
Więc ci przypomnę.

28
00:03:02,720 --> 00:03:04,160
I to ja jestem tchórzem.

29
00:03:04,240 --> 00:03:06,680
Wiesz, co było, gdyby się dowiedziała?

30
00:03:07,240 --> 00:03:09,880
Stracę jedyną rodzinę, jaką mam.

31
00:03:10,440 --> 00:03:16,920
Ale będziesz miał dach nad głową.
Ja nie. I nigdy nie dostanę pracy.

32
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
Przepraszam.

33
00:03:28,720 --> 00:03:30,360
Obiecaj, że nic nie powiesz.

34
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Obiecuję. Ale uczucia nie znikną.

35
00:03:38,520 --> 00:03:39,240
I twoje też.

36
00:03:39,720 --> 00:03:41,680
Nic do ciebie nie czuję.

37
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Przysięgasz?

38
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
Jestem taka głupia.

39
00:03:55,360 --> 00:03:57,160
Czemu zawsze ma ostatnie słowo?

40
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
Jakieś wieści?

41
00:04:10,000 --> 00:04:13,040
Śledziłam go. Nie ma śladu innej kobiety.

42
00:04:14,120 --> 00:04:17,160
Mówiłam.
Señorita Bianda jest słabym detektywem.

43
00:04:17,240 --> 00:04:19,600
Czemu nie wykorzystasz specjalistki?

44
00:04:20,160 --> 00:04:22,720
Pozwolisz dorosłym porozmawiać?

45
00:04:23,960 --> 00:04:29,840
Jak chcesz.
Pamiętaj, że moja oferta jest aktualna.

46
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Señorita Bianda,
modliłaś się o zbawienie swojej duszy?

47
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
To strata czasu.

48
00:04:37,480 --> 00:04:38,680
Już jestem potępiona.

49
00:04:39,320 --> 00:04:40,400
Dobrze się bawisz?

50
00:04:40,960 --> 00:04:45,240
Śledzenie Santiaga to szaleństwo, siostro.

51
00:04:46,720 --> 00:04:48,880
Może tamten związek jest inny?

52
00:04:50,320 --> 00:04:51,640
Inny jak?

53
00:04:54,320 --> 00:04:58,920
Może być korespondencyjny.
Ta kobieta może tu nie mieszkać.

54
00:04:59,000 --> 00:05:01,360
Za dużo myślisz. Nie mogę go stracić.

55
00:05:03,040 --> 00:05:04,800
Muszę wiedzieć, kim jest ta kobieta.

56
00:05:06,440 --> 00:05:08,040
Wychodzimy.

57
00:05:10,880 --> 00:05:13,080
Panienko, to się wymyka spod kontroli.

58
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Musi być tam coś mojej rywalki.

59
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
Wcześniej inna kobieta, teraz rywalka.

60
00:05:18,000 --> 00:05:18,640
Co następne?

61
00:05:19,120 --> 00:05:20,160
Elena.

62
00:05:21,320 --> 00:05:24,080
Dowiem się, kim jest. Za wszelką cenę.

63
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Jak? Señora Torresa nie ma w domu.

64
00:05:45,200 --> 00:05:50,600
Przepraszam,
Juano. Zalałam się herbatą w kawiarni.

65
00:05:50,680 --> 00:05:52,880
Patrz, jak wyglądam.

66
00:05:53,680 --> 00:05:55,200
Chodźmy do buduaru.

67
00:05:56,120 --> 00:05:58,160
Mogę iść sama.

68
00:06:01,640 --> 00:06:06,440
Señora Juana,
mogę prosić o szklankę wody? Mam kaszel.

69
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Byłam pewna,
że przyszłaś do mojego Santiego.

70
00:06:15,480 --> 00:06:18,960
By porozmawiać po tym, co się stało.

71
00:06:20,920 --> 00:06:23,240
Wiesz. Pocałunek.

72
00:06:27,280 --> 00:06:28,240
Czego chcesz?

73
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Nie chcę, by panienka to usłyszała.

74
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
Jego pieniądze? Nie jestem dziwką.

75
00:06:36,360 --> 00:06:37,920
Więc czemu go pocałowałaś?

76
00:06:38,000 --> 00:06:38,920
On mnie!

77
00:06:40,440 --> 00:06:42,320
Panienka nie może tego usłyszeć.

78
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Już mu powiedziałam,
że nic od niego nie chcę.

79
00:06:49,440 --> 00:06:51,000
Nie może o tobie zapomnieć.

80
00:06:51,880 --> 00:06:53,000
Bo jest uparty.

81
00:06:53,080 --> 00:06:53,880
Tak.

82
00:06:54,920 --> 00:06:59,360
I przemądrzały.
Też. Jeśli nie jesteś zainteresowana,

83
00:06:59,440 --> 00:07:03,520
powiedz mu.
Zakończmy ten nonsens raz na zawsze.

84
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Gotowe!

85
00:07:13,720 --> 00:07:14,560
Doskonale.

86
00:07:15,040 --> 00:07:16,800
Ale plama nadal jest.

87
00:07:17,320 --> 00:07:23,440
Przebiorę się w domu.
Dziękuję, Juano. Idziemy, señorita Bianda?

88
00:07:23,920 --> 00:07:25,120
Chodźmy.

89
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
Nie było listu, ale…

90
00:07:39,720 --> 00:07:41,240
To tej kobiety.

91
00:07:42,360 --> 00:07:43,320
Nie jestem tchórzem!

92
00:07:43,400 --> 00:07:43,920
Udowodnij!

93
00:07:53,720 --> 00:07:54,480
Jest twój.

94
00:07:55,440 --> 00:07:56,640
Musiałam go zostawić.

95
00:07:57,760 --> 00:08:00,680
Kiedy poszłaś spytać,
czemu się ze mną nie umówił.

96
00:08:06,360 --> 00:08:07,960
Zaczynam mieć obsesję.

97
00:08:09,560 --> 00:08:12,200
Ale jeśli go stracę, będziemy sami.

98
00:08:15,720 --> 00:08:16,520
Nie.

99
00:08:18,680 --> 00:08:19,840
Zapewniam, panienkę.

100
00:08:23,280 --> 00:08:24,680
Nie dopuszczę do tego.

101
00:08:28,400 --> 00:08:32,600
Santiago jest uparty,
ale ja też. I wiem, jak go przekonać.

102
00:08:51,800 --> 00:08:52,680
Señorita Casas.

103
00:08:53,160 --> 00:08:57,520
Dowiedziałam się,
w którym jesteś pokoju Przyniosłam to.

104
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
Dziękuję. To miłe.

105
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Powiedz, co tu robisz?

106
00:09:07,160 --> 00:09:13,520
Byłeś przybity.
Chciałam sprawdzić, jak się miewasz. Mogę?

107
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Proszę.

108
00:09:21,520 --> 00:09:22,400
Przepraszam.

109
00:09:23,320 --> 00:09:24,200
Gabriel.

110
00:09:25,320 --> 00:09:28,200
Gabriel, to ja. To pilne.

111
00:09:29,360 --> 00:09:31,000
Alicia, zostań tu.

112
00:09:31,520 --> 00:09:32,400
Oczywiście.

113
00:09:35,200 --> 00:09:36,000
Tak.

114
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
Cześć. Cześć.

115
00:09:40,480 --> 00:09:42,680
Muszę cię prosić o przysługę.

116
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
Pamiętasz señora Torresa?

117
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
Tak, pisarzyna.

118
00:09:52,240 --> 00:09:53,760
Nie może się zdecydować.

119
00:09:54,240 --> 00:09:56,760
Bo zadurzył się w tobie.

120
00:09:57,240 --> 00:09:59,760
Gdyby zobaczył nas razem,
zmieniłby zdanie.

121
00:10:00,400 --> 00:10:01,440
Cześć, Elena.

122
00:10:06,120 --> 00:10:08,480
To nie to, co myślisz. Nie, coś gorszego.

123
00:10:09,640 --> 00:10:13,200
Baraszkujesz z byłym zalotnikiem
swojej pani.

124
00:10:13,680 --> 00:10:15,400
Dzięki Bogu nie słyszała reszty.

125
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Spójrz na mnie.

126
00:10:18,680 --> 00:10:22,520
Gabriel i ja jesteśmy dawnymi znajomymi.
Mogę wyznać to Cristinie.

127
00:10:22,600 --> 00:10:24,840
Jest bardziej wyrozumiała niż twoja pani.

128
00:10:25,440 --> 00:10:28,040
Była pani. Przez ciebie mnie zwolniono.

129
00:10:28,120 --> 00:10:32,240
Nie ja uderzyłam Albę,
tylko ty. Popchnęłaś mnie do tego.

130
00:10:33,760 --> 00:10:37,440
Don Pedro prawie mnie wyrzucił przez
kłamstwa twoje i Angustias.

131
00:10:37,520 --> 00:10:40,960
Chcę twoją posadę. I ją zdobędę.

132
00:11:06,040 --> 00:11:06,840
Inés!

133
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Dla kogo to?

134
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
Dla panienki Carloty.

135
00:11:12,760 --> 00:11:15,600
Carloty? Przekażę jej to.

136
00:11:29,680 --> 00:11:31,160
Panienko, mam pracę.

137
00:11:31,720 --> 00:11:34,600
Dobrze. Prosto przed siebie.

138
00:11:38,920 --> 00:11:40,080
Carlota!

139
00:11:42,920 --> 00:11:44,080
Carlota!

140
00:11:44,920 --> 00:11:45,560
Co się stało?

141
00:11:46,120 --> 00:11:50,640
Twoje żarty nie są śmieszne!
Paczka dla ciebie.

142
00:11:51,400 --> 00:11:52,040
Dla mnie?

143
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Tak.

144
00:11:54,120 --> 00:11:56,640
Przepraszam, to nie ja. Przestań.

145
00:12:00,960 --> 00:12:04,920
„Rodzina Zapico serdecznie
zaprasza panienkę

146
00:12:05,000 --> 00:12:11,920
Carlotę Mencíę na seans sławnej medium
Carmen Soler ”. Carmen Soler! Ty czytaj.

147
00:12:14,400 --> 00:12:20,760
„To zaproszenie dotyczy całej rodziny.
Zapraszamy na wieczór strachu!”.

148
00:12:22,440 --> 00:12:23,480
Dobrze się czujesz?

149
00:12:23,560 --> 00:12:29,040
Nie! Zaprosili mnie! Poznam Carmen Soler.
Najpotężniejsze medium.

150
00:12:29,120 --> 00:12:35,120
Nawiązała kontakt z duchami Gustava
Adolfa Beckera, Bejamina Franklina,

151
00:12:35,200 --> 00:12:38,680
Krzysztofa Kolumba. Jesteś na to za młoda.

152
00:12:39,240 --> 00:12:41,440
Nie za późno, by się tym martwić?

153
00:12:42,120 --> 00:12:43,640
To zależy od jednej osoby.

154
00:12:55,320 --> 00:12:56,200
Łajdak.

155
00:12:56,840 --> 00:12:57,720
Ojcze!

156
00:13:01,600 --> 00:13:02,400
Tak?

157
00:13:03,560 --> 00:13:07,560
Rodzina Zapico zaprosiła panienkę
i całą rodzinę na seans.

158
00:13:08,040 --> 00:13:09,760
Możemy iść? Proszę.

159
00:13:10,960 --> 00:13:14,640
Mam służbowy obiad,
ale señorita Bianda może ci towarzyszyć.

160
00:13:14,720 --> 00:13:17,000
Cristino, spotkasz się z Santiagiem.

161
00:13:17,560 --> 00:13:22,640
Tak po prostu? Zwykle musimy cię błagać.
Najszczęśliwszy wieczór mojego życia.

162
00:13:23,200 --> 00:13:26,880
Carmen Soler jest znana w mieście.
Może napisali o tym.

163
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Tylko na chwilę.

164
00:13:32,560 --> 00:13:33,640
Co to za mina?

165
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
Ani słowa o Carmen.

166
00:13:37,000 --> 00:13:38,920
Ledwo otworzyłaś.

167
00:13:42,400 --> 00:13:43,200
Nic.

168
00:13:44,200 --> 00:13:45,720
Co się dzieje? Możecie…

169
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
Żeni się.

170
00:13:54,400 --> 00:13:55,840
Eduardo się żeni.

171
00:14:11,560 --> 00:14:17,720
Jest z francuskiej rodziny szlacheckiej.
Młoda księżna. Jest piękna. Kto wie,

172
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
jak długo byli zaręczeni.

173
00:14:24,000 --> 00:14:27,960
Nie jestem chora z miłości.
To łzy urażonej dumy.

174
00:14:28,440 --> 00:14:29,880
Nie musi panienka udawać.

175
00:14:32,880 --> 00:14:37,000
Powiedz Esther, żeby zaprosiła Santiaga.
Powinien być moim oblubieńcem.

176
00:14:37,080 --> 00:14:39,240
Będę szczęśliwsza od tej pary gburów.

177
00:14:44,120 --> 00:14:46,480
To będzie bardzo długi wieczór.

178
00:14:51,080 --> 00:14:53,360
Cholerne pudełko!

179
00:14:53,440 --> 00:14:56,600
Lázaro!
Ogranicz takie bluźnierstwa do kawiarni.

180
00:14:57,080 --> 00:14:59,880
Genialny przejaw wyobraźni.

181
00:14:59,960 --> 00:15:01,560
Bo nie ty to otworzyłaś.

182
00:15:01,640 --> 00:15:07,760
„Skontaktuj się z ukochanymi”.
Nigdy nie lubiłeś żartów. Zrzęda.

183
00:15:10,120 --> 00:15:14,760
Jak twój ojciec, niech spoczywa w pokoju.
Ciągle na coś narzekał.

184
00:15:14,840 --> 00:15:19,240
Tylko ja potrafiłam rozśmieszyć
tego nieszczęsnego człowieka.

185
00:15:19,720 --> 00:15:24,720
Jestem jedyną wesołą osobą w tym domu.
Od miesięcy chciałam wziąć

186
00:15:24,800 --> 00:15:28,440
udział w seansie.
Skontaktuję się z moją kuzynką.

187
00:15:29,720 --> 00:15:32,280
Matko, trzeba czcić życie, a nie śmierć.

188
00:15:32,360 --> 00:15:36,000
Nie pójdziesz ze mną na seans?

189
00:15:36,920 --> 00:15:39,720
Pójdę. Mają wspaniałą piwniczkę win.

190
00:15:40,680 --> 00:15:43,760
Słyszałaś, Adelito. Masz wolny wieczór.

191
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Co? Nie. Adela musi iść.

192
00:15:47,360 --> 00:15:52,200
Daj spokój. Nie chcę jej zmuszać.

193
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Nie mam nic lepszego do roboty.

194
00:15:55,520 --> 00:15:56,800
Czyli nas troje.

195
00:15:57,800 --> 00:15:58,720
Wybaczcie mi.

196
00:16:03,000 --> 00:16:07,600
Bellis perennis są gotowe do twojego
pokoju. A to mały prezent dla ciebie.

197
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
Prezent?

198
00:16:13,000 --> 00:16:13,880
Dla mnie?

199
00:16:20,160 --> 00:16:22,680
Mój syn zmienił się po
tamtej reprymendzie.

200
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Może masz większe moce niż Carmen Soler.

201
00:16:32,440 --> 00:16:35,360
Wszystko mi się podoba. Kwiaty, świece.

202
00:16:36,080 --> 00:16:41,320
Takie kolory chciałaś. Wiem!
Szkoda, że nie widziałyśmy ich reakcji.

203
00:16:42,320 --> 00:16:45,200
Rozmieszczenie miejsc wokół planszy Ouija.

204
00:16:47,440 --> 00:16:51,080
Mam siedzieć obok panicza Monsalve?

205
00:16:51,800 --> 00:16:55,720
Oczywiście!
Może strach zbliży was do siebie.

206
00:16:55,800 --> 00:16:59,840
Cudowny pomysł, prawda? Nieco pochopny.

207
00:17:00,320 --> 00:17:04,680
Josefina ma rację. Nie udawaj niewiniątka.
Twojego ojca tu nie ma.

208
00:17:04,760 --> 00:17:09,000
Muszę dopilnować przygotowań.

209
00:17:13,360 --> 00:17:14,880
Mogłaś mocniej naciskać.

210
00:17:15,480 --> 00:17:19,920
Nie ja wykorzystałam Daniela do
wzbudzenia we mnie zazdrości.

211
00:17:20,000 --> 00:17:23,320
Okrutne, ale skuteczne.

212
00:17:26,160 --> 00:17:27,720
Proszę. Zobaczą nas.

213
00:17:31,520 --> 00:17:32,440
Nie zobaczą nas.

214
00:17:39,720 --> 00:17:40,960
Przez ciebie oszaleję.

215
00:17:41,040 --> 00:17:42,320
A ja przez ciebie.

216
00:17:47,920 --> 00:17:49,920
Musimy się pozbyć señora Monsalve.

217
00:18:18,880 --> 00:18:25,080
Jeśli chodzi o czarną suknię…
Pasuje. Nie założyłabym innej na seans.

218
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
Matka byłaby z ciebie dumna.

219
00:18:38,000 --> 00:18:41,720
Patrzyłam,
jak twoje siostry wchodzą do towarzystwa.

220
00:18:41,800 --> 00:18:44,560
Ciebie będzie mi brakowało najbardziej.

221
00:18:46,000 --> 00:18:47,240
Bo zostaniesz sama.

222
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Bo przestaniesz mnie dręczyć
swoimi żartami.

223
00:18:51,080 --> 00:18:55,440
Nie psuj reputacji rodziny Mencía.
Zostaw je w domu.

224
00:19:06,680 --> 00:19:07,840
Nie rozumiem twojej apatii.

225
00:19:07,920 --> 00:19:10,320
Carlota, duchy nie istnieją.

226
00:19:11,240 --> 00:19:13,840
Przemówiła ziemska
przedstawicielka Darwina.

227
00:19:14,320 --> 00:19:15,960
Señorita Bianda, ty wierzysz?

228
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Nie wiem, co powiedzieć.

229
00:19:20,320 --> 00:19:24,000
Niektórzy wzbogacają się,
przekonując innych… Carmen jest inna.

230
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
Nie wiecie, jakie ma zdolności.

231
00:19:28,080 --> 00:19:29,120
Skąd ta pewność?

232
00:19:33,480 --> 00:19:36,600
Bo żyje między dwoma światami.
Duchowym i materialnym.

233
00:19:38,520 --> 00:19:42,200
Jej percepcja i wrażliwość są
na pozazmysłowym poziomie.

234
00:19:43,840 --> 00:19:47,000
I potrafi zajrzeć ci w duszę.

235
00:19:48,760 --> 00:19:50,440
Carmen Soler jest wyjątkowa.

236
00:19:57,840 --> 00:19:59,840
Nasze życia zmienią się na zawsze.

237
00:20:01,760 --> 00:20:02,440
Zobaczycie.

238
00:20:16,760 --> 00:20:18,200
Mencíówny.

239
00:20:19,800 --> 00:20:23,960
Mój gość honorowy.
Cieszycie się ze spotkania z panią Soler?

240
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Chcę wiedzieć wszystko o tym urządzeniu.

241
00:20:27,720 --> 00:20:29,080
Wiedziałam, że to docenisz.

242
00:20:37,320 --> 00:20:40,480
Powiedziałam ojcu,
by poprosił Santiaga o napisanie artykułu.

243
00:20:40,560 --> 00:20:42,240
Spotkanie będzie przypadkowe.

244
00:20:43,360 --> 00:20:45,640
Nie pozwolimy, by ta jędza ci go ukradła.

245
00:20:46,680 --> 00:20:50,880
A zatem „jędza”.
To lepsze niż „inna kobieta”.

246
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Esther, chodź.
Chcę porozmawiać z twoim zalotnikiem.

247
00:20:55,880 --> 00:20:56,800
Señor Monsalve.

248
00:20:56,880 --> 00:21:01,080
Tak. Przepraszam. Señora de Orbe.

249
00:21:02,000 --> 00:21:04,080
Niemal pana zabiłyśmy.

250
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
To pański pierwszy seans?

251
00:21:08,480 --> 00:21:12,560
Słyszałem, że są przerażające,
ale mam nerwy ze stali.

252
00:21:13,280 --> 00:21:17,720
Kto by pomyślał?
Mnie fascynują zjawiska paranormalne,

253
00:21:17,800 --> 00:21:19,760
ale zbyt łatwo im ulegam.

254
00:21:19,840 --> 00:21:24,360
Siedzimy razem, więc dodam ci otuchy,
jeśli się wystraszysz.

255
00:21:26,840 --> 00:21:29,560
Nie wierzę,
że Esther wynajęła Carmen Soler.

256
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
Jest rozchwytywana.

257
00:21:30,880 --> 00:21:33,520
Niektórzy mdleją!
Bójmy się żywych, nie martwych!

258
00:21:33,600 --> 00:21:35,360
Przepraszam.

259
00:21:36,120 --> 00:21:40,800
Jak długo nie żyje moja kuzynka?

260
00:21:41,840 --> 00:21:43,920
Señorita Alba, masz chwilę?

261
00:21:45,440 --> 00:21:46,160
Mów.

262
00:21:46,640 --> 00:21:50,240
Słyszałam o nieporozumieniu
z Alicią Casas.

263
00:21:50,320 --> 00:21:54,880
Proszę o przemyślenie jej pozycji.
Miała zły dzień,

264
00:21:54,960 --> 00:21:57,360
ale to doskonała przyzwoitka.

265
00:21:57,920 --> 00:22:00,720
Mogłam mieć ciebie. Masz dar.

266
00:22:03,680 --> 00:22:08,080
Chcę, żebyś pracowała dla mnie.
Będziesz miała swój pokój i pensję.

267
00:22:11,720 --> 00:22:15,600
Dla wszystkich byłoby dobrze,
gdybym zniknęła. Ale nie mogę.

268
00:22:15,680 --> 00:22:17,240
Cristina mnie potrzebuje.

269
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Przykro mi,
ale mam obowiązek zostać u Mencíów.

270
00:22:24,240 --> 00:22:25,120
Przemyśl to.

271
00:22:31,840 --> 00:22:33,640
Nie uśmiechaj się do niego.

272
00:22:34,120 --> 00:22:36,840
Nie mogę być niemiła.
Jakby to wpłynęło na reputację

273
00:22:36,920 --> 00:22:37,800
rodziny Zapico?

274
00:22:40,720 --> 00:22:43,080
Przynajmniej jest zabawnie.

275
00:22:44,200 --> 00:22:45,080
I to bardzo.

276
00:22:45,680 --> 00:22:49,160
Na pewno nie sprawi nam problemów.

277
00:22:56,320 --> 00:22:59,840
Nie przyjmuj prezentów od niej.
Co ludzie pomyślą?

278
00:22:59,920 --> 00:23:00,640
Co się stało?

279
00:23:01,200 --> 00:23:04,280
Adela przyjęła ostentacyjny
prezent od Doñii Paquity.

280
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Piękna, prawda?

281
00:23:08,360 --> 00:23:09,520
Bardzo cię lubi.

282
00:23:10,600 --> 00:23:14,600
Też zaczynam ją lubić,
mimo stresów, jakich mi przysparza.

283
00:23:14,680 --> 00:23:18,640
Lázaro zmienił się po tym,
jak go skrzyczałam. Nie do poznania.

284
00:23:18,720 --> 00:23:20,920
Teraz pojawił się książę z bajki.

285
00:23:21,640 --> 00:23:23,880
Twardo stąpam po ziemi.

286
00:23:23,960 --> 00:23:25,880
On was wykorzystuje.

287
00:23:26,360 --> 00:23:33,120
Nie wszyscy bogacze są źli.
Niektórzy mają dobre serca.

288
00:23:34,760 --> 00:23:35,920
Jak myślisz, Eleno?

289
00:23:37,680 --> 00:23:40,680
Niestety,
nie wybieramy, w kim się zakochujemy.

290
00:23:47,920 --> 00:23:50,960
Nie chichoczcie. To czysty przypadek.

291
00:23:55,360 --> 00:23:57,160
Nie spodziewałam się ciebie tutaj.

292
00:23:57,640 --> 00:24:00,240
Wezwał mnie obowiązek.

293
00:24:01,240 --> 00:24:08,160
Masz. Wybacz, jeśli byłem niedelikatny,
mówiąc o wątpliwościach.

294
00:24:09,640 --> 00:24:10,480
Doceniam szczerość.

295
00:24:13,400 --> 00:24:19,160
Eduardo taki nie był. Wiedziałeś,
że żeni się z francuską arystokratką?

296
00:24:21,440 --> 00:24:22,320
Jak się czujesz?

297
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
To boli. Nie zaprzeczę.

298
00:24:26,680 --> 00:24:29,560
Ale zrozumiałam twoją sytuację.
Wiem, jak to jest,

299
00:24:29,640 --> 00:24:31,560
być rozdartym między dwie osoby.

300
00:24:33,640 --> 00:24:37,000
Uczuć nie da się kontrolować.
Jestem twoją przyjaciółką.

301
00:24:37,080 --> 00:24:38,840
Możesz mi o niej opowiedzieć.

302
00:24:40,720 --> 00:24:42,240
To nie jest dobry pomysł.

303
00:24:42,920 --> 00:24:44,200
Nie dogadałybyśmy się?

304
00:24:45,320 --> 00:24:46,160
A może ją znam?

305
00:24:47,200 --> 00:24:51,400
Nie mówmy o tym.
Nie próbuję cię zdenerwować. Znam ją?

306
00:24:54,480 --> 00:24:57,720
Panie i panowie, seans zaraz się zacznie.

307
00:25:04,360 --> 00:25:05,680
Chwyćcie się za dłonie.

308
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
Otwórzcie umysły.

309
00:25:12,800 --> 00:25:14,880
Gotowi do podróży na drugą stronę?

310
00:25:16,680 --> 00:25:23,280
Panie i panowie,
oto niesamowita, cudowna Carmen Soler.

311
00:25:32,800 --> 00:25:34,640
Wyczuwam tu dużo energii.

312
00:25:37,680 --> 00:25:39,840
Wibracje z innego świata.

313
00:25:39,920 --> 00:25:45,600
Zbłąkana dusza chce się czymś podzielić
z jedną z obecnych osób.

314
00:26:02,960 --> 00:26:03,760
P.

315
00:26:04,320 --> 00:26:05,120
P.

316
00:26:09,000 --> 00:26:09,800
E.

317
00:26:10,480 --> 00:26:11,280
E.

318
00:26:12,280 --> 00:26:13,080
R. R.

319
00:26:15,840 --> 00:26:16,400
F.

320
00:26:16,880 --> 00:26:17,680
F.

321
00:26:19,640 --> 00:26:20,200
I.

322
00:26:20,680 --> 00:26:21,640
I.

323
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
D.

324
00:26:26,040 --> 00:26:26,840
D.

325
00:26:28,520 --> 00:26:29,080
I.

326
00:26:29,560 --> 00:26:30,320
I.

327
00:26:32,440 --> 00:26:33,120
A.

328
00:26:34,080 --> 00:26:34,600
A.

329
00:26:35,080 --> 00:26:35,840
Perfidia.

330
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Perfidia. Czyja?

331
00:26:48,080 --> 00:26:48,960
Perfidia?

332
00:26:59,160 --> 00:27:04,000
Wy, Mencíów [MENSJÓWNY[,
musicie być ostrożne.

333
00:27:04,080 --> 00:27:10,320
Łatwiej uniknąć szpady niż sztyletu.
Strzeżcie się zdrady.

334
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Señora Soler?

335
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Zna pani imię ducha, który panią opętał?

336
00:28:03,720 --> 00:28:09,880
Nie. Nie zdradziła mi go.
Ale nie martw się, to nie twoja matka.

337
00:28:09,960 --> 00:28:15,560
Zmarła spokojnie i opuściła wymiar,
do którego idą duchy z

338
00:28:15,640 --> 00:28:21,080
niedokończonymi sprawami.
Trzymajcie się mocno za ręce.

339
00:28:21,600 --> 00:28:25,840
To nie była niska kobieta
z licznymi kurzymi

340
00:28:25,920 --> 00:28:28,840
łapkami i dołeczkiem w brodzie?

341
00:28:29,320 --> 00:28:35,920
Przykro mi, pani kuzynka się nie pokazała.
Niektóre duchy są… nieuchwytne. Tak!

342
00:28:36,000 --> 00:28:39,160
Moja kuzynka jest bardzo nieuchwytna.

343
00:28:39,640 --> 00:28:42,800
Proszę zapłacić za kolejną sesję.
Matko, w porządku?

344
00:28:43,280 --> 00:28:44,440
Tak.

345
00:28:44,920 --> 00:28:47,960
Doña Paquita,
chce się pani odświeżyć? Pójdę z panią.

346
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Później porozmawiamy.

347
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Masz mi coś do powiedzenia?

348
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Wiesz,
co myślę. Nie zbliżaj się do mojej matki.

349
00:29:03,640 --> 00:29:08,040
Bo mnie nie lubisz? Czy nie chcesz,
żebym powiedziała jej, co o tobie wiem?

350
00:29:10,720 --> 00:29:12,840
Nie wierzę w ani jedno jej słowo.

351
00:29:16,520 --> 00:29:19,520
Przynajmniej nie zagrała na
uczuciach Carloty do matki.

352
00:29:24,600 --> 00:29:26,880
Jesteśmy zdradzającymi, nie zdradzonymi.

353
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
Kocham go. Nic nie mów.

354
00:29:31,840 --> 00:29:38,120
Wiem, co Carmen Soler miała na myśli.
Alba złożyła Elenie ofertę.

355
00:29:46,560 --> 00:29:48,800
Byłaś rozkojarzona podczas seansu.

356
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
Nie wierzysz w życie pozagrobowe?

357
00:29:54,200 --> 00:29:55,800
To nie miało wpływu na seans.

358
00:29:57,680 --> 00:30:04,600
Twoi rodzice zrobili coś strasznego,
ale żałują. Chcesz drugą szansę?

359
00:30:08,000 --> 00:30:10,560
Nie wiem, o czym mówisz. Wybacz.

360
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Przepraszam.

361
00:30:12,840 --> 00:30:13,800
To nic.

362
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
Dobrze.

363
00:30:18,200 --> 00:30:20,000
Pomożesz mi się przebrać?

364
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
Señorita Elena? Wszystko w porządku?

365
00:30:40,600 --> 00:30:41,400
Daj mi spokój.

366
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Nigdy nie byłaś tak zdenerwowana.
Chcę zostać sama.

367
00:30:48,760 --> 00:30:50,400
To przez słowa Carmen Soler.

368
00:30:52,440 --> 00:30:53,400
Nic ci nie umknie?

369
00:30:53,880 --> 00:30:59,080
Może wyrzucisz to z siebie?
Nie napiszę o tym.

370
00:31:12,360 --> 00:31:16,360
Może sama to odkryła i chciała
zrobić na tobie wrażenie.

371
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Nie, to nie to.

372
00:31:18,640 --> 00:31:20,360
Nalegam. Co powiedziała?

373
00:31:21,720 --> 00:31:25,080
Wiedziała,
że odseparowałam się od rodziców.

374
00:31:28,520 --> 00:31:29,960
Myślałem, że nie żyją.

375
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Dla mnie tak.

376
00:31:33,640 --> 00:31:38,280
Nie byłam córką, o jakiej marzyli.
Gdy ich najbardziej potrzebowałam,

377
00:31:38,360 --> 00:31:39,800
zostawili mnie ulicy.

378
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Przykro mi.

379
00:31:45,760 --> 00:31:46,640
Nie szkodzi.

380
00:31:50,680 --> 00:31:52,320
Chcesz mi ukraść przyzwoitkę?

381
00:31:52,400 --> 00:31:55,520
Spiskujesz za naszymi plecami.

382
00:31:55,600 --> 00:32:00,320
Nie planowałam tego.
Odrzuciła moją propozycję.

383
00:32:00,400 --> 00:32:04,800
Choć z wahaniem.
Może nie jest tak szczęśliwa

384
00:32:04,880 --> 00:32:07,720
w waszym domu, jak sądzicie.

385
00:32:09,960 --> 00:32:11,640
Myślałam, że od razu odmówi.

386
00:32:12,480 --> 00:32:14,040
Santiago mnie pocałował.

387
00:32:15,120 --> 00:32:16,240
Nie cieszysz się?

388
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Zaczynam coś czuć do innej kobiety.

389
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
To jej. Jest twój.

390
00:32:56,560 --> 00:32:58,080
Nie dam im drugiej szansy.

391
00:32:59,280 --> 00:33:01,840
Nie możesz dać jej im? Czy sobie?

392
00:33:22,240 --> 00:33:23,040
Ja…

393
00:33:25,920 --> 00:33:27,080
Nie chcę cię skrzywdzić.

394
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Ja mogę skrzywdzić ciebie.

395
00:33:34,080 --> 00:33:36,720
Na szczęście dla ciebie jestem ryzykantem.

396
00:34:09,600 --> 00:34:10,480
To Cristina?

397
00:34:13,920 --> 00:34:14,640
Co tu robisz?

398
00:34:15,520 --> 00:34:16,120
A ty?

399
00:34:16,600 --> 00:34:17,440
To mój pokój.

400
00:34:19,200 --> 00:34:21,680
Usłyszałam hałas.

401
00:34:23,680 --> 00:34:30,320
Nie tylko ty się wystraszyłaś. Znasz mnie,
nigdy nie wypieram się tego, kim jestem.

402
00:34:33,240 --> 00:34:36,560
Panienko Cristino, błagam cię,
jeżeli lubisz swoją przyjaciółkę…

403
00:34:36,640 --> 00:34:40,200
Lubię was obie. Nie oceniam was.

404
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
Noszę dziecko Eduarda.

405
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
Señorita Mencía?

406
00:34:47,720 --> 00:34:48,520
Nie.

407
00:34:49,120 --> 00:34:50,040
Señorita Mencía?

408
00:34:51,760 --> 00:34:52,840
Señorita Mencía?

409
00:34:55,640 --> 00:34:56,560
Señorita Mencía!

410
00:35:00,760 --> 00:35:01,720
Señorita Mencía?

411
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Nic panience nie jest?

412
00:35:06,120 --> 00:35:08,560
Ciemno tu. Strąciłam wazon. Przepraszam.

413
00:35:09,800 --> 00:35:12,120
To prezent od teściowej. Dziękuję.

414
00:35:13,160 --> 00:35:14,200
Idziemy?

415
00:35:16,720 --> 00:35:22,160
Zadziwiające.
Tu są duchy. Spokojnie. To ona.

416
00:35:23,400 --> 00:35:24,720
Ty krzyczałaś?

417
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Tak, ciemność spłatała jej figle.

418
00:35:28,680 --> 00:35:34,040
Wszyscy jesteśmy wystraszeni
i nie będziemy mogli spać.

419
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
Późno już. Wracajmy do domu.

420
00:35:37,760 --> 00:35:38,640
Tak.

421
00:35:39,120 --> 00:35:40,280
Nie zapomnę tego wieczoru.

422
00:35:40,360 --> 00:35:41,000
Ja też.

423
00:36:02,440 --> 00:36:04,120
Zaproszę Carmen Soler.

424
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
Matko, nie bądź łatwowierna.

425
00:36:05,880 --> 00:36:10,200
Każdy wierzy,
w co chce. Nie krytykuj mnie.

426
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
Dobrze ci w tym.

427
00:36:22,760 --> 00:36:24,800
Prezent od twojej matki.

428
00:36:26,440 --> 00:36:27,920
Należała do mojej babki.

429
00:36:29,200 --> 00:36:34,960
Naprawdę?
Nie myśl, że ją wykorzystuję. Nie, skądże.

430
00:36:39,280 --> 00:36:44,480
Carmen Soler to oportunistka.
Ty robisz wszystko dla mojej matki.

431
00:36:44,560 --> 00:36:46,360
Jeśli tak cię docenia…

432
00:36:56,080 --> 00:36:56,960
Dobranoc.

433
00:37:09,480 --> 00:37:16,400
Chciałem spędzić z tobą więcej czasu,
ale zniknęłaś.

434
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Jestem zagadką. Jak Carmen Soler.

435
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Urocza z nich para.

436
00:37:29,600 --> 00:37:33,120
Naprawdę?
Pani córka zasługuje na kogoś mniej…

437
00:37:33,200 --> 00:37:35,480
Musimy ustalić datę zaręczyn.

438
00:37:50,320 --> 00:37:51,240
Señorita Bianda.

439
00:37:54,920 --> 00:37:55,720
Tak?

440
00:37:57,720 --> 00:38:00,320
Opuściłaby pani moją siostrę?

441
00:38:01,840 --> 00:38:04,440
Oczywiście, że nie.

442
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Czemu rozważała pani ofertę Alby?

443
00:38:09,840 --> 00:38:13,880
Nie wiem,
co powiedzieć. Pomodlę się o wybaczenie.

444
00:38:13,960 --> 00:38:20,000
Wie pani o nas wszystko.
Co my wiemy o pani?

445
00:38:38,960 --> 00:38:40,400
Muszę zakończyć tę farsę.

446
00:38:55,000 --> 00:38:56,200
Musimy porozmawiać.

447
00:38:57,200 --> 00:38:58,040
Dobrze.

448
00:38:59,280 --> 00:39:00,280
Proszę.

449
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Panienka pierwsza.

450
00:39:16,400 --> 00:39:22,640
Myślałam, że jesteś tą inną kobietą.
Połączyłam elementy. Twój wachlarz,

451
00:39:22,720 --> 00:39:28,360
propozycja Alby i… Nie było cię w salonie.
Jestem niewdzięcznicą.

452
00:39:28,440 --> 00:39:31,360
Nie zasługuję na twoją przyjaźń.

453
00:39:32,400 --> 00:39:33,280
Nie, panienko.

454
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Nie jestem godna twojego zaufania.

455
00:39:48,480 --> 00:39:53,880
Wierzycie w znaki?
Ja nigdy nie wierzyłam, ale to…

456
00:39:53,960 --> 00:39:59,920
Nawet Carmen Soler by tego
nie przewidziała. A może?

