1
00:00:58,120 --> 00:01:00,280
Não, não.
Vocês não se enganaram.

2
00:01:00,360 --> 00:01:03,520
Estão assistindo à Dama de Companhia
na Netflix.

3
00:01:03,600 --> 00:01:06,160
E, sim, ela continua sendo uma comédia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
A DAMA DE COMPANHIA

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LIÇÃO 5:
SEJA FIEL À SUA SENHORITA

6
00:01:29,240 --> 00:01:33,320
Para entenderem este momento,
precisamos retomar nossa história de amor

7
00:01:33,400 --> 00:01:34,960
umas 12 horas antes…

8
00:01:38,280 --> 00:01:40,280
…quando nosso herói sai do trabalho

9
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
sem saber que alguém o observava.

10
00:02:01,760 --> 00:02:03,200
Santiago!

11
00:02:03,280 --> 00:02:04,200
Srta. Bianda.

12
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Precisa de bicicleta?
Você anda tão rápido!

13
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Mas claro, com essas pernas…

14
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Interessante!
Veio falar das minhas pernas?

15
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Não. Vim falar sobre o que disse
para a Cristina.

16
00:02:13,640 --> 00:02:14,800
Perdeu o juízo?

17
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Agora ser honesto é perder o juízo?

18
00:02:18,880 --> 00:02:21,760
O que queria que eu fizesse?
Que eu ficasse calado?

19
00:02:21,840 --> 00:02:24,560
E aceitasse a armadilha
que você e Cristina me fizeram?

20
00:02:27,320 --> 00:02:28,560
Santiago!

21
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Reconheço que não foi
muito justo com você.

22
00:02:34,280 --> 00:02:36,160
Não foi justo com nenhum de nós três.

23
00:02:37,000 --> 00:02:39,120
E se não contei
por quem tenho sentimentos,

24
00:02:39,200 --> 00:02:40,480
sabe muito bem o porquê.

25
00:02:40,560 --> 00:02:41,600
Não, eu não sei.

26
00:02:42,240 --> 00:02:43,600
Vai mesmo me fazer dizer?

27
00:02:43,680 --> 00:02:45,520
Não. Não vou fazê-lo dizer nada.

28
00:02:45,600 --> 00:02:47,560
Você me beijou.

29
00:02:47,640 --> 00:02:50,080
- Pare de dar tanta importância a isso.
- É importante.

30
00:02:50,160 --> 00:02:52,800
Não, não é. Foi só um impulso.

31
00:02:52,880 --> 00:02:54,280
Já nem me lembro direito.

32
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
Então eu poderia beijá-la outra vez.

33
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
Depois, eu que sou o covarde.

34
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Não entende o que aconteceria
se a Cristina soubesse?

35
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Bom, se a Cristina souber,
eu perco a família que me resta.

36
00:03:09,960 --> 00:03:11,600
Pelo menos ainda teria um teto.

37
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Eu, não.

38
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Se a Cristina souber e espalhar,
não vou ter trabalho nunca mais.

39
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Sinto muito.

40
00:03:28,800 --> 00:03:30,520
Jure que não vai contar nada.

41
00:03:31,920 --> 00:03:32,840
Eu juro.

42
00:03:32,920 --> 00:03:36,520
Mas não posso jurar que meus sentimentos
por você vão desaparecer.

43
00:03:38,480 --> 00:03:39,680
Ou que os seus vão.

44
00:03:39,760 --> 00:03:42,080
Eu já disse
que não tenho sentimentos por você.

45
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Você jura?

46
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
Nossa! Eu sou uma imbecil.

47
00:03:55,320 --> 00:03:57,440
Por que a última palavra é sempre a dele?

48
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
Alguma novidade esta manhã?

49
00:04:09,920 --> 00:04:13,240
Eu segui o Santiago
e não vi rastro de outra mulher.

50
00:04:13,320 --> 00:04:14,880
Eu falei!

51
00:04:14,960 --> 00:04:17,680
A Srta. Bianda é a pior investigadora
que poderia ter.

52
00:04:17,760 --> 00:04:20,000
Por que não usa
uma especialista no assunto?

53
00:04:20,080 --> 00:04:23,400
Pode deixar os adultos resolverem
os problemas de adultos, Carlota?

54
00:04:23,920 --> 00:04:25,080
Como quiser.

55
00:04:25,720 --> 00:04:27,200
Só quero que saiba que…

56
00:04:28,120 --> 00:04:30,360
minha oferta segue de pé.

57
00:04:30,920 --> 00:04:35,040
Srta. Bianda, rezou pela salvação
da sua alma na novena?

58
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Perda de tempo.

59
00:04:37,400 --> 00:04:38,640
Já estou condenada.

60
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
Acha engraçado, irmãzinha?

61
00:04:41,080 --> 00:04:44,440
É que mandar a Srta. Bianda
espionar o Santiago é loucura,

62
00:04:44,520 --> 00:04:45,600
irmãzinha.

63
00:04:46,760 --> 00:04:49,640
E se a relação do Santiago
com a outra for diferente?

64
00:04:50,400 --> 00:04:51,280
Diferente?

65
00:04:51,880 --> 00:04:53,160
Diferente como?

66
00:04:53,960 --> 00:04:56,040
Ah, poderia ser por carta.

67
00:04:56,560 --> 00:04:58,640
Talvez a outra não more aqui e…

68
00:04:58,720 --> 00:05:01,920
- Senhorita, pare de pensar nisso.
- Não posso perdê-lo.

69
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Preciso saber quem é a outra.

70
00:05:05,440 --> 00:05:06,320
A OUTRA

71
00:05:06,400 --> 00:05:07,560
Aliás,

72
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
vamos sair.

73
00:05:10,800 --> 00:05:12,960
Senhorita, isso está saindo do controle.

74
00:05:13,040 --> 00:05:15,200
Na casa dele deve ter uma pista
da minha inimiga.

75
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Antes era "a outra", agora, é "inimiga".

76
00:05:17,880 --> 00:05:19,240
Qual será a próxima ofensa?

77
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

78
00:05:21,360 --> 00:05:22,560
Vou descobrir quem é.

79
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Nem que eu entre na toca do lobo.

80
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
Mas com que desculpa?
O Sr. Torres não está em casa.

81
00:05:44,960 --> 00:05:48,480
Desculpe, Juana. Estávamos prestes
a fazer um lanche na cafeteria…

82
00:05:48,560 --> 00:05:50,720
-Uhum.
- …quando derrubei o chá e…

83
00:05:51,920 --> 00:05:53,200
Veja só como ficou.

84
00:05:53,840 --> 00:05:55,560
Vou acompanhá-la até o banheiro.

85
00:05:56,240 --> 00:05:59,000
Hum, não se preocupe. Eu resolvo isso.

86
00:06:01,640 --> 00:06:04,720
Dona Juana, faria a gentileza
de me dar um copo d'água?

87
00:06:04,800 --> 00:06:06,720
É que estou com uma sede… Por favor.

88
00:06:11,080 --> 00:06:12,200
Sabe de uma coisa?

89
00:06:12,880 --> 00:06:15,440
Eu tinha certeza
de que você viria ver o Santi.

90
00:06:15,520 --> 00:06:16,560
Conversar com ele,

91
00:06:16,640 --> 00:06:19,400
depois do que aconteceu
da última vez que esteve aqui.

92
00:06:20,920 --> 00:06:22,160
Você sabe…

93
00:06:22,760 --> 00:06:24,600
O beijo.

94
00:06:27,200 --> 00:06:28,240
O que está querendo?

95
00:06:28,320 --> 00:06:31,160
-Eu? Nada.
-Tudo isso é muito estranho.

96
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Não quero que a senhorita ouça.

97
00:06:33,880 --> 00:06:36,640
- É o dinheiro dele?
- Não sou interesseira, dona Juana.

98
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- Então por que o beijou?
- Quem me beijou foi ele!

99
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Shh!

100
00:06:40,520 --> 00:06:42,480
Não deixe a senhorita escutar.

101
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
Já expliquei ao seu patrão
que não quero nada com ele.

102
00:06:49,520 --> 00:06:51,320
Mas ele não a tira da cabeça.

103
00:06:51,840 --> 00:06:53,000
Porque é um teimoso!

104
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Sim, ele é teimoso.

105
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- E espertinho.
- Verdade. É espertinho.

106
00:06:57,760 --> 00:06:59,080
Não me distraia, viu?

107
00:06:59,160 --> 00:07:00,960
Se não o ama, fala com ele.

108
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
E resolvemos esse despropósito de uma vez.

109
00:07:12,480 --> 00:07:13,880
Pronto!

110
00:07:13,960 --> 00:07:15,200
Muito bem.

111
00:07:15,280 --> 00:07:17,240
Mas a mancha não saiu, querida.

112
00:07:17,320 --> 00:07:19,800
Acho melhor irmos para casa
para eu me trocar.

113
00:07:19,880 --> 00:07:22,440
Mas, ainda assim, muito obrigada.
Foi muito gentil.

114
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
- Vamos, Srta. Bianda?
- Vamos.

115
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
Não tinha nenhuma carta.

116
00:07:32,280 --> 00:07:33,160
Mas…

117
00:07:39,760 --> 00:07:41,800
É dessa mulher. Tenho certeza.

118
00:07:41,880 --> 00:07:44,760
-Não sou nenhum covarde!
-Prove!

119
00:07:53,560 --> 00:07:54,880
Este é o seu.

120
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Devo ter esquecido no outro dia.

121
00:07:58,040 --> 00:08:00,720
Quando foi pedir explicações
por ele ter sumido.

122
00:08:06,360 --> 00:08:08,960
Acho que estou obcecada
por essa história.

123
00:08:09,480 --> 00:08:12,600
É que, se eu perder o Santiago,
ficaremos sozinhos.

124
00:08:15,720 --> 00:08:16,800
Não vão, não.

125
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Eu garanto.

126
00:08:23,400 --> 00:08:25,120
Porque vou impedir isso.

127
00:08:28,160 --> 00:08:30,280
O Santiago é obstinado, mas eu também sou.

128
00:08:30,800 --> 00:08:33,120
E tenho a forma perfeita de convencê-lo.

129
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Srta. Casas.

130
00:08:53,120 --> 00:08:55,400
Perguntei em qual quarto
o senhor estava.

131
00:08:56,720 --> 00:08:58,440
Lhe trouxe isto.

132
00:08:58,520 --> 00:09:00,280
Obrigado. Que gentileza.

133
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Diga-me, é… Por que veio aqui?

134
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
Aquele dia,
o achei muito melancólico.

135
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Queria ter certeza
de que o senhor estava bem.

136
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Posso?
- Por favor.

137
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Com licença.

138
00:09:23,320 --> 00:09:24,600
Gabriel!

139
00:09:24,680 --> 00:09:27,040
Gabriel, sou eu.

140
00:09:27,120 --> 00:09:28,400
É urgente.

141
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Alicia, fique aqui dentro, por favor.

142
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Não se preocupe.

143
00:09:35,200 --> 00:09:36,120
Sim.

144
00:09:38,720 --> 00:09:40,440
-Olá.
-Olá.

145
00:09:40,520 --> 00:09:43,560
Sei que não nos falamos há dias,
mas preciso de um favor.

146
00:09:48,440 --> 00:09:51,680
- Lembra do Sr. Torres?
- Sim. O escritorzinho.

147
00:09:52,240 --> 00:09:54,240
Ele não se decide
em relação à Srta. Mencía.

148
00:09:54,320 --> 00:09:57,160
Porque está enfeitiçado por você.
Isso é evidente.

149
00:09:57,240 --> 00:09:59,560
Se ele nos visse juntos, poderia desistir.

150
00:09:59,640 --> 00:10:01,440
Oi, Elena.

151
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- Não é o que está pensando.
- Não, é muito pior.

152
00:10:09,640 --> 00:10:10,800
Descobri tudo.

153
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Está tendo um caso
com o ex-pretendente da sua senhorita.

154
00:10:14,000 --> 00:10:16,640
- Ainda bem que ela não escutou o resto.
- Explique.

155
00:10:18,600 --> 00:10:20,960
Eu conheço o Gabriel há muito tempo.

156
00:10:21,600 --> 00:10:23,360
Acha que não posso me abrir
com a Cristina?

157
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
Ela é muito mais compreensiva
do que a sua senhorita.

158
00:10:25,520 --> 00:10:28,320
Minha antiga senhorita.
Fui demitida por sua culpa.

159
00:10:28,400 --> 00:10:31,600
Não bati na Alba. Se não tivesse
feito isso, não teria perdido o trabalho.

160
00:10:31,680 --> 00:10:32,960
Você me provocou.

161
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Quase fui demitida
pelas suas mentiras com a Angustias.

162
00:10:37,400 --> 00:10:38,720
Quero o seu trabalho.

163
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
E vou fazer tudo que for preciso
até conseguir.

164
00:11:06,040 --> 00:11:07,160
Inés.

165
00:11:08,560 --> 00:11:10,200
Para quem é esta caixa?

166
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
É para a Srta. Carlota.

167
00:11:12,800 --> 00:11:13,640
Carlota?

168
00:11:14,360 --> 00:11:16,040
Me dê. Eu mesma entrego.

169
00:11:29,640 --> 00:11:31,760
Senhorita, tenho muito o que fazer.

170
00:11:31,840 --> 00:11:35,040
- Muito bem, vá reto. Reto.
-Hum…

171
00:11:39,120 --> 00:11:41,240
Carlota!

172
00:11:42,920 --> 00:11:45,040
Carlota!

173
00:11:45,120 --> 00:11:46,160
O que aconteceu?

174
00:11:46,240 --> 00:11:49,160
Aconteceu
que suas brincadeiras não têm graça.

175
00:11:49,240 --> 00:11:51,280
Este pacote chegou para você.

176
00:11:51,360 --> 00:11:54,080
- Para mim?
-Sim, para você.

177
00:11:54,160 --> 00:11:57,440
- Não sou a autora desta obra-prima.
- Para com isso! Para!

178
00:12:00,360 --> 00:12:04,120
"A família Zapico tem o prazer
de convidar a dona Carlota Mencía

179
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
para uma sessão espírita conduzida
pela renomada médium Carmen Soler."

180
00:12:08,600 --> 00:12:10,520
Carmen Soler?

181
00:12:10,600 --> 00:12:13,040
Sara, continua você.
Eu não consigo.

182
00:12:14,400 --> 00:12:18,520
"Este convite
é extensível a toda a família."

183
00:12:18,600 --> 00:12:21,200
"Venham. Será uma noite de terror."

184
00:12:22,400 --> 00:12:24,080
-Tudo bem?
- Não!

185
00:12:24,160 --> 00:12:25,840
Estou quase tendo um colapso!

186
00:12:25,920 --> 00:12:27,600
Eles convidaram a mim. A mim!

187
00:12:27,680 --> 00:12:31,320
Vou conhecer a Carmen Soler,
a médium mais carismática e poderosa.

188
00:12:31,400 --> 00:12:33,560
Ela fez contato
com Gustavo Adolfo Bécquer,

189
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin, Cristóvão Colombo…

190
00:12:36,040 --> 00:12:39,280
Não deveria ir.
Você é muito jovem e manipulável.

191
00:12:39,360 --> 00:12:42,040
Não é tarde demais
pra se preocupar com isso?

192
00:12:42,120 --> 00:12:44,000
Só uma pessoa pode dizer isso.

193
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
EDUARDO ESPINOSA E A FILHA DO DUQUE…

194
00:12:55,400 --> 00:12:56,320
Canalha.

195
00:12:56,840 --> 00:12:57,880
Pai!

196
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
O que querem?

197
00:13:03,640 --> 00:13:06,760
Os Zapico convidaram a Srta. Carlota
e toda a família

198
00:13:06,840 --> 00:13:08,400
para uma sessão de espiritismo.

199
00:13:08,480 --> 00:13:10,960
-Aham.
- Podemos ir? Por favor.

200
00:13:11,040 --> 00:13:15,200
Tenho um jantar de negócios,
mas a Srta. Bianda pode acompanhá-las.

201
00:13:15,280 --> 00:13:17,520
E assim a Cristina poderá ver o Santiago.

202
00:13:17,600 --> 00:13:20,560
Mas assim tão fácil?
Geralmente precisamos implorar mais.

203
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Vai ser a noite mais feliz
da minha vida.

204
00:13:22,720 --> 00:13:25,400
A Carmen Soler é uma celebridade
em toda a cidade.

205
00:13:25,480 --> 00:13:27,560
Talvez tenham publicado algo!

206
00:13:27,640 --> 00:13:29,920
Vai ser rápido.

207
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Por que essa cara, Carlota?

208
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
É que não tem nada sobre a Carmen.

209
00:13:36,800 --> 00:13:39,440
Você nem abriu direito. Olha.

210
00:13:42,560 --> 00:13:44,800
- Realmente, não tem nada.
- O que tem aí?

211
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Se importam de deixar o jornal…

212
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Vai se casar.

213
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
O Eduardo vai se casar.

214
00:14:11,560 --> 00:14:14,080
A noiva dele
é de uma família nobre francesa.

215
00:14:14,160 --> 00:14:15,400
Uma duquesinha.

216
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
É bonita.

217
00:14:18,080 --> 00:14:20,800
Vai saber
desde quando estão comprometidos.

218
00:14:24,000 --> 00:14:24,840
Não se preocupe.

219
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
São lágrimas de orgulho ferido.

220
00:14:27,240 --> 00:14:28,360
Não são por amor.

221
00:14:28,440 --> 00:14:29,960
Comigo, não precisa fingir.

222
00:14:32,720 --> 00:14:35,560
Vá pedir à Esther
para convidar o Santiago esta noite.

223
00:14:36,160 --> 00:14:37,600
Ele será meu marido,

224
00:14:37,680 --> 00:14:40,080
e seremos muito mais felizes
do que esses dois.

225
00:14:44,120 --> 00:14:46,720
Vai ser uma noite muito longa.

226
00:14:51,320 --> 00:14:53,680
A caixinha de surpresa do capeta…

227
00:14:53,760 --> 00:14:57,120
Filho, guarde suas blasfêmias
para o local apropriado.

228
00:14:57,200 --> 00:15:00,040
Não acham
que este é um artefato bastante original?

229
00:15:00,120 --> 00:15:04,480
-Claro, não foi você que abriu.
- "Faça contato com seus entes queridos."

230
00:15:05,000 --> 00:15:07,880
Você nunca gostou de brincadeiras.
É um rabugento!

231
00:15:10,120 --> 00:15:12,880
Igual ao seu pai,
que descanse em paz.

232
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
Sempre resmungando e resmungando.

233
00:15:14,880 --> 00:15:18,120
Eu era a única
que arrancava um sorriso daquele homem.

234
00:15:18,200 --> 00:15:20,720
Sei que sou a única divertida nesta casa.

235
00:15:21,560 --> 00:15:24,720
E estou há meses
querendo ir a uma sessão dela.

236
00:15:26,080 --> 00:15:29,680
E agora eu teria a oportunidade
de fazer contato com minha prima.

237
00:15:29,760 --> 00:15:32,600
Mãe, temos que celebrar a vida,
não a morte.

238
00:15:32,680 --> 00:15:33,840
O que quer dizer?

239
00:15:33,920 --> 00:15:36,840
Que não vai me acompanhar
na sessão com a médium?

240
00:15:36,920 --> 00:15:39,720
Claro que vou.
Os Zapico têm uma adega excelente.

241
00:15:39,800 --> 00:15:42,400
Você ouviu o meu filho, Adelita.

242
00:15:42,480 --> 00:15:44,160
Se quiser, tire a noite de folga.

243
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
E perder um acontecimento tão importante?
Impossível. Ela tem que ir.

244
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Não, deixa a moça em paz.

245
00:15:49,280 --> 00:15:51,440
Esse é o dia para ela fazer o que quiser.

246
00:15:51,520 --> 00:15:52,720
Eu não quero obrigá-la.

247
00:15:53,400 --> 00:15:55,440
Mas não tenho nada melhor pra fazer.

248
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
Vamos os três, então.

249
00:15:57,160 --> 00:15:59,240
Agora, peço licença.

250
00:16:03,040 --> 00:16:06,080
As margaridas
já estão prontas para seu quarto.

251
00:16:06,160 --> 00:16:08,040
E aqui está um pequeno presente.

252
00:16:11,280 --> 00:16:12,920
- Um presente?
-Uhum.

253
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Para mim?

254
00:16:20,160 --> 00:16:22,880
Desde que deu um sermão nele,
o meu filho é outro.

255
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Talvez você tenha mais poderes
do que a própria Carmen Soler.

256
00:16:32,480 --> 00:16:35,800
Ai, adorei tudo, mãe!
As flores, as velas… Tudo!

257
00:16:35,880 --> 00:16:38,560
-Escolhi as cores que você disse.
-Eu sei.

258
00:16:38,640 --> 00:16:41,360
Que pena não ter visto
a reação de algumas pessoas ao convite!

259
00:16:41,440 --> 00:16:43,160
Filha.

260
00:16:43,240 --> 00:16:45,720
Esta é a disposição dos convidados
ao redor do tabuleiro.

261
00:16:45,800 --> 00:16:46,680
Ah…

262
00:16:47,440 --> 00:16:48,720
Então…

263
00:16:48,800 --> 00:16:51,520
A senhora quer que eu me sente
com o Sr. Monsalve?

264
00:16:51,600 --> 00:16:54,200
Claro! Quem sabe assim,
entre um susto e outro,

265
00:16:54,280 --> 00:16:55,920
floresça a cumplicidade.

266
00:16:56,000 --> 00:16:58,400
Não acha uma ideia brilhante, Srta. Ramos?

267
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
Um pouco ousada. Talvez seja muito cedo.

268
00:17:00,560 --> 00:17:03,440
É, mãe. A Josefina tem razão.
Talvez seja muito cedo.

269
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Não se faça de inocente, minha filha.
O seu pai nem está aqui.

270
00:17:06,760 --> 00:17:09,520
Escute. Cuide disso,
que vou ver como está a comida.

271
00:17:12,720 --> 00:17:15,360
Poderia ter insistido
um pouco mais.

272
00:17:15,440 --> 00:17:17,000
Agora é culpa minha?

273
00:17:17,080 --> 00:17:20,360
Não fui eu que usou o Daniel
pra fazer ciúme como uma estratégia boba.

274
00:17:20,440 --> 00:17:21,840
Pode até ter sido boba,

275
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
mas sem dúvida foi eficaz.

276
00:17:26,640 --> 00:17:28,000
Por favor, alguém vai ver.

277
00:17:31,240 --> 00:17:33,120
- Pare!
-Não vão nos ver.

278
00:17:39,920 --> 00:17:43,040
- Você vai me deixar louca.
- Tá bom. Então somos duas.

279
00:17:47,920 --> 00:17:50,560
- Precisa se livrar do Sr. Monsalve.
-Aham.

280
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
Se for reclamar do vestido preto…

281
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Nunca foi tão apropriado.

282
00:18:23,040 --> 00:18:25,760
Eu não iria de outra forma
em uma sessão espírita.

283
00:18:34,040 --> 00:18:36,280
Sua mãe estaria muito orgulhosa de você.

284
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
Eu vi suas irmãs
dando início à vida social e…

285
00:18:41,080 --> 00:18:42,440
vou confessar uma coisa.

286
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Você é a que mais vou sentir falta.

287
00:18:45,320 --> 00:18:47,240
Porque vai ficar sozinha em casa.

288
00:18:47,320 --> 00:18:50,040
Porque vai parar de me aborrecer
com suas brincadeiras!

289
00:18:50,120 --> 00:18:51,920
E não ouse fazer uma dessas lá.

290
00:18:52,000 --> 00:18:54,080
Não manche o sobrenome Mencía. É melhor…

291
00:18:54,680 --> 00:18:56,000
fazê-las em casa.

292
00:19:06,560 --> 00:19:10,800
-Por que tanto desânimo?
-Carlota, espíritos não existem.

293
00:19:11,320 --> 00:19:13,720
Falou a representante de Darwin na Terra.

294
00:19:13,800 --> 00:19:16,360
Srta. Bianda, acredita nisso?

295
00:19:17,640 --> 00:19:19,480
Não sei o que responder.

296
00:19:20,320 --> 00:19:22,840
Mas existem pessoas
que tentam enriquecer fazendo…

297
00:19:22,920 --> 00:19:24,320
A Carmen Soler é diferente.

298
00:19:25,240 --> 00:19:27,160
Não sabem do que ela é capaz.

299
00:19:27,880 --> 00:19:30,000
Como pode ter tanta certeza?

300
00:19:33,520 --> 00:19:37,000
Porque ela vive entre dois mundos.
O espiritual e o material.

301
00:19:38,520 --> 00:19:40,360
Sua percepção e sensibilidade

302
00:19:40,440 --> 00:19:42,600
são de um nível extrassensorial.

303
00:19:43,920 --> 00:19:45,240
Se ela te olhar…

304
00:19:46,280 --> 00:19:47,320
vê a sua alma.

305
00:19:48,760 --> 00:19:50,800
A Carmen Soler é única.

306
00:19:57,920 --> 00:19:59,800
Nossas vidas vão mudar para sempre.

307
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vocês vão ver.

308
00:20:16,560 --> 00:20:18,920
Senhoritas Mencía!

309
00:20:19,800 --> 00:20:21,520
Minha convidada de honra.

310
00:20:22,080 --> 00:20:24,440
Estão felizes em conhecer a Sra. Soler?

311
00:20:24,520 --> 00:20:27,160
Também gostaria de saber
os detalhes desse artefato.

312
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Sabia que apreciaria minha criatividade.

313
00:20:37,240 --> 00:20:40,800
Aliás, eu pedi ao meu pai
para encomendar um artigo do Santiago.

314
00:20:40,880 --> 00:20:42,600
Assim, o encontro será casual.

315
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Essa qualquer não vai roubá-lo
se pudermos impedir.

316
00:20:46,840 --> 00:20:48,720
A próxima foi "qualquer", claro.

317
00:20:49,360 --> 00:20:51,280
Eu quase prefiro "a outra".

318
00:20:51,360 --> 00:20:52,960
Minha filha, venha comigo.

319
00:20:53,040 --> 00:20:55,480
Quero conversar com seu pretendente.

320
00:20:55,560 --> 00:20:57,000
Sr. Monsalve.

321
00:20:57,080 --> 00:20:58,840
Sim…

322
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
Sim, desculpe.

323
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Sra. de Orbe.

324
00:21:02,000 --> 00:21:04,480
Quase o matamos de susto. Deus nos livre!

325
00:21:05,560 --> 00:21:07,520
É a sua primeira vez numa sessão?

326
00:21:07,600 --> 00:21:11,320
Uhum. Eu soube que estão na moda,
mas não me impressionam.

327
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
- Tenho nervos de aço.
- Ah!

328
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Quem diria, não é?

329
00:21:15,240 --> 00:21:16,320
Mas, falando por mim…

330
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
O extrassensorial me fascina,
mas me influencia até demais.

331
00:21:20,000 --> 00:21:22,400
Não se preocupe.
Sei que vamos sentar juntos.

332
00:21:22,920 --> 00:21:25,080
Se ficar assustada, posso acalmá-la.

333
00:21:26,960 --> 00:21:30,960
É incrível a Esther ter convencido
a Carmen Soler do jeito que é requisitada.

334
00:21:31,040 --> 00:21:33,520
Dizem que algumas pessoas
até desmaiam de susto.

335
00:21:33,600 --> 00:21:36,160
- Temos que ter medo dos vivos.
- Me dão licença?

336
00:21:36,240 --> 00:21:37,560
Claro, mas não se esqueça.

337
00:21:37,640 --> 00:21:39,760
Já faz tanto tempo que meu marido morreu…

338
00:21:39,840 --> 00:21:41,960
Oi, querida. Estava falando com a Carlota…

339
00:21:42,040 --> 00:21:44,320
Srta. Alba. Teria um minuto?

340
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Pode falar.

341
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Soube do seu desentendimento
com a Srta. Alicia Casas.

342
00:21:49,520 --> 00:21:53,640
E posso até parecer indiscreta,
mas peço que reconsidere sua decisão.

343
00:21:53,720 --> 00:21:54,880
Ela teve um dia ruim,

344
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
mas a Srta. Casas
é a melhor aia que poderia ter.

345
00:21:58,040 --> 00:21:59,080
Preferia você.

346
00:22:00,040 --> 00:22:01,120
Você tem um dom.

347
00:22:03,760 --> 00:22:05,360
Quero que trabalhe para mim.

348
00:22:06,200 --> 00:22:08,440
Terá seu próprio quarto e seus honorários.

349
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Na verdade,
se eu sumisse, seria bom para todos.

350
00:22:14,920 --> 00:22:15,840
Mas não posso.

351
00:22:16,440 --> 00:22:17,640
Cristina precisa de mim.

352
00:22:20,600 --> 00:22:21,440
Lamento.

353
00:22:22,040 --> 00:22:23,360
Mas sou leal às Mencía.

354
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Pense bem.

355
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Se não parar de sorrir,
só vai encorajá-lo.

356
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
Já viu minha mãe.
Não posso ser antipática.

357
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
Ou como ficaria o sobrenome Zapico?

358
00:22:40,720 --> 00:22:41,600
Mas, enfim…

359
00:22:42,200 --> 00:22:43,480
pelo menos é divertido.

360
00:22:43,560 --> 00:22:45,520
Divertidíssimo.

361
00:22:45,600 --> 00:22:46,680
E…

362
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
…ele não nos trará problemas.

363
00:22:56,280 --> 00:23:00,040
Não deveria aceitar presentes.
Não se importa com o que vão pensar?

364
00:23:00,120 --> 00:23:01,240
O que houve?

365
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
A Adela aceitou um presente
bem generoso da dona Paquita.

366
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Não é lindo, Elena?

367
00:23:07,000 --> 00:23:07,920
Uhum.

368
00:23:08,440 --> 00:23:09,760
Ela gosta muito de você.

369
00:23:09,840 --> 00:23:11,800
Hum… E eu estou me apegando a ela.

370
00:23:11,880 --> 00:23:14,160
Apesar da dor de cabeça que ela me deu.

371
00:23:14,240 --> 00:23:17,360
Ela disse que o Lázaro parece outro
desde que falei com ele, e…

372
00:23:17,440 --> 00:23:19,040
Realmente, está irreconhecível.

373
00:23:19,120 --> 00:23:21,600
Estava demorando a falar
do príncipe encantado.

374
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
Que encantado, Josefina?
Eu não sou iludida.

375
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Adela, não seja boba.
Ele está se aproveitando das duas.

376
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, nem todo mundo que é rico
é mesquinho e ruim.

377
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Tem aqueles de bom coração que…

378
00:23:31,760 --> 00:23:33,680
podem ter sentimentos sinceros.

379
00:23:34,200 --> 00:23:36,040
O que acha, Elena?

380
00:23:37,720 --> 00:23:40,960
Eu diria que, infelizmente,
não escolhemos quem amamos.

381
00:23:48,000 --> 00:23:49,120
Não riam.

382
00:23:49,640 --> 00:23:51,120
É pura coincidência.

383
00:23:55,360 --> 00:23:57,560
Não esperava encontrá-lo aqui.

384
00:23:57,640 --> 00:24:00,240
É o dever que me chama.

385
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Aqui.

386
00:24:01,680 --> 00:24:03,600
Fico feliz que tenha vindo.

387
00:24:04,400 --> 00:24:06,320
Me perdoe por expor minhas dúvidas.

388
00:24:06,400 --> 00:24:09,080
Acho que não fui delicado naquele dia.

389
00:24:09,720 --> 00:24:11,400
Aprecio sua sinceridade.

390
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
O Eduardo não foi.
Sabia que ele vai se casar?

391
00:24:15,720 --> 00:24:17,680
Com uma aristocrata francesa.

392
00:24:17,760 --> 00:24:19,640
Isso foi publicado no jornal.

393
00:24:20,920 --> 00:24:22,720
E como você está?

394
00:24:22,800 --> 00:24:24,920
Dói. Eu não vou negar.

395
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Mas assim percebi
que entendo a sua situação.

396
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Se alguém sabe o que é estar
entre duas pessoas, sou eu.

397
00:24:33,480 --> 00:24:35,560
Não dá para controlar os sentimentos.

398
00:24:35,640 --> 00:24:37,680
E, antes de tudo, sou sua amiga.

399
00:24:37,760 --> 00:24:40,640
Pode me falar dela, se quiser.

400
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Não. Não acho que seja uma boa ideia.

401
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Acha que não me daria bem
com ela?

402
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Ou será que eu a conheço?

403
00:24:47,280 --> 00:24:51,120
- Não insista, Cristina. Eu não…
-Insisto, sim. Não quero incomodar.

404
00:24:51,200 --> 00:24:53,320
Mas gostaria de saber. Eu a conheço?

405
00:24:54,480 --> 00:24:55,840
Senhoras e senhores,

406
00:24:55,920 --> 00:24:58,120
a sessão de espiritismo
está prestes a começar.

407
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
Deem as mãos.

408
00:25:08,520 --> 00:25:10,680
Abram suas mentes.

409
00:25:12,800 --> 00:25:15,880
Estão preparados
para fazer uma viagem para o além?

410
00:25:16,840 --> 00:25:18,800
Senhoras e senhores,

411
00:25:18,880 --> 00:25:21,000
lhes apresento a incrível,

412
00:25:21,080 --> 00:25:23,360
a maravilhosa Carmen Soler.

413
00:25:32,600 --> 00:25:35,440
Sinto muita energia nesta sala.

414
00:25:37,720 --> 00:25:40,320
Vibrações de outros mundos.

415
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Certamente algum espírito errante
tem algo a falar para algum dos presentes.

416
00:26:02,960 --> 00:26:05,480
- T…
-T…

417
00:26:09,000 --> 00:26:09,960
R…

418
00:26:10,480 --> 00:26:11,400
R…

419
00:26:12,280 --> 00:26:13,640
-A…
-A…

420
00:26:15,840 --> 00:26:17,720
- I…
-I…

421
00:26:19,640 --> 00:26:21,680
-C…
-C…

422
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- I…
-I…

423
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-O…
-O…

424
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
N.

425
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
N.

426
00:26:34,960 --> 00:26:36,440
Quer dizer traição.

427
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Traição? De quem?

428
00:26:40,080 --> 00:26:41,200
De quem?

429
00:26:48,160 --> 00:26:49,520
Traição?

430
00:26:59,160 --> 00:27:00,960
Irmãs Mencías.

431
00:27:01,600 --> 00:27:03,480
Fiquem alertas.

432
00:27:04,360 --> 00:27:07,840
É mais fácil se esquivar de uma lança
do que de um punhal oculto.

433
00:27:07,920 --> 00:27:10,520
A traição paira sobre vocês.

434
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Sra. Soler?

435
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Sra. Soler.

436
00:27:59,880 --> 00:28:02,840
É possível saber o nome
do espírito que a possuiu?

437
00:28:03,880 --> 00:28:06,240
Não. Não me foi informado.

438
00:28:06,920 --> 00:28:09,280
Fique tranquila. Não era a sua mãe.

439
00:28:09,360 --> 00:28:13,080
Ela morreu em paz
e abandonou esta dimensão

440
00:28:13,160 --> 00:28:17,000
onde transitam os espíritos
que têm contas pendentes.

441
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
Prossigamos.

442
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
Segurem as mãos bem forte.

443
00:28:21,640 --> 00:28:26,040
A senhora realmente tem certeza
de que não viu nenhuma mulher baixinha,

444
00:28:26,120 --> 00:28:27,600
com muitos pés de galinha?

445
00:28:27,680 --> 00:28:29,280
E uma covinha aqui no queixo?

446
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Lamento. Sua prima não se manifestou.

447
00:28:32,560 --> 00:28:36,520
É que tem ocasiões
onde certos espíritos são evasivos.

448
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
Sim, sim! Minha prima era muito evasiva.

449
00:28:39,560 --> 00:28:42,520
Se quiser que eu tente de novo,
pode me pagar outra sessão.

450
00:28:42,600 --> 00:28:44,280
- Mãe, tudo bem?
- Sim.

451
00:28:44,360 --> 00:28:47,240
Dona Paquita, não queria ir se refrescar?
Eu a acompanho.

452
00:28:47,320 --> 00:28:50,200
Conversamos depois, Sra. Soler.

453
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Quer me dizer algo?

454
00:28:58,280 --> 00:29:00,160
Já deve saber o que penso da senhora.

455
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
Se afaste da minha mãe.

456
00:29:03,520 --> 00:29:05,120
Porque não gosta de mim?

457
00:29:05,200 --> 00:29:07,920
Ou porque não quer que eu conte
o que sei do senhor?

458
00:29:10,720 --> 00:29:13,520
Não acredito
em nenhuma palavra do que ela diz.

459
00:29:16,520 --> 00:29:20,120
Pelo menos não brincou com os sentimentos
da Carlota usando nossa mãe.

460
00:29:24,760 --> 00:29:27,600
Cristina,
somos as traidoras, não as traídas.

461
00:29:28,120 --> 00:29:30,840
Eu o amo.
Por favor, não diga nada.

462
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
Acho que já sei o que a Carmen Soler
quis dizer com "traição".

463
00:29:35,480 --> 00:29:38,120
A Alba fez uma oferta
para que Elena seja a aia dela.

464
00:29:46,560 --> 00:29:49,440
Parecia distraída
durante a sessão.

465
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Não acredita no além?

466
00:29:54,200 --> 00:29:56,800
Se acredito ou não,
não interferiu na sessão.

467
00:29:57,720 --> 00:29:59,760
O que seus pais fizeram foi terrível.

468
00:30:01,440 --> 00:30:03,120
Mas estão arrependidos.

469
00:30:04,040 --> 00:30:06,600
Não gostaria de uma segunda chance?

470
00:30:08,160 --> 00:30:10,840
Não sei do que está falando.
Me dê licença…

471
00:30:10,920 --> 00:30:12,760
Perdão!

472
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
- Desculpe.
-Não foi nada.

473
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
Bom…

474
00:30:18,480 --> 00:30:20,360
Pode me ajudar a me trocar?

475
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
Srta. Elena?

476
00:30:38,360 --> 00:30:40,040
Srta. Bianda, você está bem?

477
00:30:40,120 --> 00:30:41,760
Me deixe em paz.

478
00:30:44,760 --> 00:30:46,720
Nunca ficou tão alterada
nem com meu sarcasmo.

479
00:30:46,800 --> 00:30:48,360
Eu preciso ficar sozinha.

480
00:30:48,440 --> 00:30:50,760
Imagino que seja
pelo que a Carmen Soler disse.

481
00:30:52,280 --> 00:30:53,800
Não perde nenhum detalhe, não é?

482
00:30:53,880 --> 00:30:56,520
Tudo bem. Por que não desabafa,

483
00:30:56,600 --> 00:30:59,480
e, obviamente,
eu não conto nada no meu artigo?

484
00:31:12,360 --> 00:31:14,360
Talvez o que ela tenha dito…

485
00:31:14,960 --> 00:31:16,800
Investigou para surpreendê-la, não?

486
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Não. Não é isso.

487
00:31:18,640 --> 00:31:20,880
Então eu insisto. Qual era a mensagem?

488
00:31:21,800 --> 00:31:25,480
Ela sabia que eu rompi relações
com os meus pais.

489
00:31:28,640 --> 00:31:31,400
- Pensei que tivessem morrido.
- Para mim, morreram.

490
00:31:33,680 --> 00:31:35,520
Não fui a filha que eles esperavam,

491
00:31:36,240 --> 00:31:37,840
e, quando mais precisei deles,

492
00:31:39,040 --> 00:31:40,640
me deixaram na rua.

493
00:31:43,640 --> 00:31:44,560
Eu lamento.

494
00:31:45,760 --> 00:31:46,960
Está tudo bem.

495
00:31:50,480 --> 00:31:52,440
É verdade que quer roubar a nossa aia?

496
00:31:52,520 --> 00:31:55,680
Não acha um pouco de mau gosto
tramar pelas costas de suas amigas?

497
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
Não foi premeditado. Surgiu na conversa.

498
00:31:58,920 --> 00:32:01,720
Fiquem tranquilas,
ela recusou minha proposta.

499
00:32:02,920 --> 00:32:03,960
Mas ela hesitou.

500
00:32:04,640 --> 00:32:08,200
Talvez a Srta. Bianda não esteja tão bem
na sua casa como vocês pensam.

501
00:32:10,040 --> 00:32:14,080
- Pensei que tivesse recusado na hora.
-Santiago me beijou.

502
00:32:15,000 --> 00:32:16,280
Não está feliz?

503
00:32:17,000 --> 00:32:19,400
Comecei a ter sentimentos
por outra mulher.

504
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
É dessa mulher. Tenho certeza.

505
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Este é o seu.

506
00:32:56,440 --> 00:32:58,600
Não vou dar a eles uma segunda chance.

507
00:32:59,320 --> 00:33:02,160
Por que não pode dar a eles
ou a você mesma?

508
00:33:22,400 --> 00:33:23,480
Eu não…

509
00:33:26,000 --> 00:33:27,080
pretendo magoá-la.

510
00:33:28,760 --> 00:33:30,280
Eu posso magoá-lo.

511
00:33:33,920 --> 00:33:37,120
Então tem sorte, porque eu sou audacioso.

512
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Isso foi a Cristina?

513
00:34:12,920 --> 00:34:14,640
O que faz aqui?

514
00:34:15,560 --> 00:34:18,000
- O que você faz aqui?
- É o meu quarto.

515
00:34:19,280 --> 00:34:22,360
Eu escutei um barulho
e pensei que eram outras pessoas.

516
00:34:23,680 --> 00:34:26,520
Bom, é… Não é a única a se surpreender.

517
00:34:27,240 --> 00:34:30,600
Mas você me conhece o bastante
que eu nunca negaria a mim mesma.

518
00:34:33,200 --> 00:34:34,880
Srta. Cristina, por favor,

519
00:34:34,960 --> 00:34:36,600
se tiver apreço pela sua amiga…

520
00:34:36,680 --> 00:34:38,160
Por ela e por você, Josefina.

521
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
Não tenho como fazer julgamentos.

522
00:34:43,680 --> 00:34:45,640
Estou grávida do Eduardo.

523
00:34:45,720 --> 00:34:47,600
Srta. Mencía?

524
00:34:47,680 --> 00:34:50,200
- Não… Toma. Toma.
-Srta. Mencía?

525
00:34:51,680 --> 00:34:53,280
Srta. Mencía?

526
00:34:55,560 --> 00:34:56,960
Srta. Mencía!

527
00:35:00,920 --> 00:35:02,480
Srta. Mencía?

528
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Srta. Mencía. A senhorita está bem?

529
00:35:06,120 --> 00:35:09,720
Não tem muita luz,
e derrubei o jarro sem querer. Lamento.

530
00:35:09,800 --> 00:35:13,080
Foi um presente da minha sogra.
Você me fez um favor.

531
00:35:13,160 --> 00:35:14,280
Vamos descer?

532
00:35:16,080 --> 00:35:19,240
Que coisa estranha! Aqui tem espíritos.

533
00:35:19,320 --> 00:35:21,080
- Muitos espíritos.
- Fique tranquila.

534
00:35:21,160 --> 00:35:22,880
Olha, ela está ali. Ali.

535
00:35:23,480 --> 00:35:26,600
-Você que gritou?
- Sim, mas fiquem tranquilos.

536
00:35:26,680 --> 00:35:28,600
Foi o escuro que pregou uma peça nela.

537
00:35:28,680 --> 00:35:32,080
Sim, é normal.
Estamos com os nervos à flor da pele.

538
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Tem coisas acontecendo hoje
de tirar o sono.

539
00:35:34,520 --> 00:35:38,000
Não se preocupem. Estou bem.
Mas está tarde, deveríamos ir pra casa.

540
00:35:38,080 --> 00:35:40,320
-Sim.
-Nunca vou esquecer esta noite.

541
00:35:40,400 --> 00:35:41,800
Eu também não. Vamos.

542
00:36:02,440 --> 00:36:04,120
Vou falar com a Carmen.

543
00:36:04,200 --> 00:36:05,920
Mãe, não deveria acreditar tanto.

544
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Cada um acredita no que quer, filho. E…

545
00:36:08,440 --> 00:36:10,680
Não me venha com essa ladainha, por favor.

546
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
Ficou bem em você.

547
00:36:22,800 --> 00:36:23,640
Gostou?

548
00:36:23,720 --> 00:36:25,200
Foi um presente da sua mãe.

549
00:36:26,440 --> 00:36:27,360
Era da minha avó.

550
00:36:29,200 --> 00:36:30,040
É sério?

551
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Eu não sabia. Não…
Não pense que estou me aproveitando dela…

552
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Não, não, não, não, não.

553
00:36:39,320 --> 00:36:41,040
Quem faz isso é a Carmen Soler.

554
00:36:41,800 --> 00:36:43,320
Você faz tudo pela minha mãe.

555
00:36:44,160 --> 00:36:46,920
Se ela a aprecia o suficiente
para lhe dar isso…

556
00:36:56,240 --> 00:36:57,440
Boa noite.

557
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Sinceramente, gostaria de ter passado
mais tempo com a senhorita esta noite.

558
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Mas, como desapareceu assim,
de repente… Puf!

559
00:37:18,080 --> 00:37:21,200
Bom, sou um mistério a se desvendar.
Igual aos da Carmen Soler.

560
00:37:25,240 --> 00:37:28,400
Eles formam um casal tão lindo!

561
00:37:29,600 --> 00:37:30,920
A senhora acha?

562
00:37:31,440 --> 00:37:33,400
Sua filha merecia alguém menos…

563
00:37:33,480 --> 00:37:35,800
Temos que marcar logo
uma data para o noivado.

564
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
Srta. Bianda.

565
00:37:54,960 --> 00:37:56,000
Sim?

566
00:37:57,640 --> 00:38:00,720
Realmente seria capaz
de abandonar a minha irmã nesse momento?

567
00:38:01,880 --> 00:38:02,880
Não.

568
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
Claro que não.

569
00:38:04,960 --> 00:38:07,600
Então por que hesitou
com a proposta da Alba?

570
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
Eu não sabia o que dizer.

571
00:38:12,680 --> 00:38:15,200
- Vou pedir perdão na novena.
- Sabe o que eu acho?

572
00:38:15,800 --> 00:38:17,840
Que você sabe tudo sobre nós,

573
00:38:18,840 --> 00:38:20,400
mas o que nós sabemos de você?

574
00:38:38,960 --> 00:38:40,640
Tenho que acabar com essa farsa.

575
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Eu preciso falar com você.

576
00:38:57,280 --> 00:38:58,160
Eu também.

577
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
Entre.

578
00:39:07,600 --> 00:39:08,720
Você primeiro.

579
00:39:16,160 --> 00:39:18,280
Essa noite,
suspeitei que você era a outra.

580
00:39:19,280 --> 00:39:21,120
Eu juntei todas as peças, sabe?

581
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
O seu leque, sua dúvida com a Alba e…

582
00:39:24,880 --> 00:39:26,480
E quando não os vi no salão…

583
00:39:27,560 --> 00:39:28,960
Eu sei, sou uma ingrata.

584
00:39:29,600 --> 00:39:32,360
Não mereço a amizade
e a confiança que me oferece.

585
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Não, senhorita.

586
00:39:35,280 --> 00:39:37,440
Quem não merece a sua confiança sou eu.

587
00:39:48,480 --> 00:39:50,280
Acreditam em sinais?

588
00:39:51,280 --> 00:39:52,640
Antes, eu não acreditava.

589
00:39:54,560 --> 00:39:55,840
Mas isso…

590
00:39:56,960 --> 00:39:58,800
nem a Carmen Soler teria previsto.

591
00:39:59,320 --> 00:40:00,280
Ou teria?

