1
00:00:58,360 --> 00:01:00,200
Não, vocês não estão enganados.

2
00:01:00,280 --> 00:01:03,040
Estão vendo A Dama de Companhia
na Netflix.

3
00:01:04,160 --> 00:01:06,160
E, sim, ainda é uma comédia.

4
00:01:15,320 --> 00:01:17,520
DESCANSE EM PAZ

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
A DAMA DE COMPANHIA

6
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LIÇÃO 5:
SEJA FIEL A SUA SENHORITA

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Para que entendam este momento,

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
temos que retomar nossa história
de amor 12 horas antes.

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,200
Quando nosso herói sai do trabalho
sem saber que está sendo vigiado.

10
00:02:01,840 --> 00:02:02,680
Santiago!

11
00:02:03,240 --> 00:02:06,560
- Srta. Bianda.
- Precisa de bicicleta? Você anda rápido.

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Não é à toa. Com essas pernas…

13
00:02:09,160 --> 00:02:13,560
- Curioso. Veio falar das minhas pernas?
- Não. Vim falar do que disse à Cristina.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Perdeu o juízo?
- Agora ser honesto é perder o juízo?

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
O que esperava que eu fizesse?
Que ficasse calado?

16
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
E caísse na armadilha que armaram?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,240
Santiago!

18
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Reconheço que não foi justo com você.

19
00:02:34,280 --> 00:02:36,280
Não foi justo com nenhum dos três.

20
00:02:36,840 --> 00:02:40,400
E, se não contei à Cristina de quem gosto,
você sabe por quê.

21
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- Eu não sei.
- Vai mesmo me fazer dizer isso?

22
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Não vou te fazer dizer nada.

23
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Você me beijou.

24
00:02:47,600 --> 00:02:50,040
- Pode parar de dar tanta importância?
- Mas tem.

25
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Não tem. Foi só um impulso.

26
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Eu quase nem me lembro mais.

27
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Então posso beijá-la de novo.

28
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
E eu que sou o covarde.

29
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Sabe o que acontece se Cristina descobrir?

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Se Cristina descobrir,
perco a única família que me resta.

31
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Pelo menos, ainda teria um teto. Eu não.

32
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Se Cristina descobrir e contar,
nunca mais acho trabalho.

33
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Sinto muito.

34
00:03:28,720 --> 00:03:30,400
Jure que não vai dizer nada.

35
00:03:32,160 --> 00:03:36,040
Eu juro. Só não posso jurar
que vou parar de gostar de você.

36
00:03:38,520 --> 00:03:39,680
E nem você de mim.

37
00:03:39,760 --> 00:03:41,960
Já disse que não sinto nada por você.

38
00:03:43,480 --> 00:03:44,320
Você jura?

39
00:03:50,640 --> 00:03:53,520
Sinceramente, sou uma idiota.

40
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
Por que a última palavra é sempre dele?

41
00:04:07,720 --> 00:04:09,480
Alguma novidade esta manhã?

42
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Estava seguindo Santiago,
e nem sinal da outra mulher.

43
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Eu disse.
Ela é a pior detetive que existe.

44
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Por que não contrata uma especialista?

45
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
Pode deixar os adultos
discutirem assuntos de adultos?

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,000
Como quiser.

47
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
Só quero que saiba que…

48
00:04:28,200 --> 00:04:30,080
minha oferta continua de pé.

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Srta. Bianda, rezou pela salvação
de sua alma na novena?

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
É perda de tempo.

51
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
- Já estou condenada.
- Achou engraçado, irmã?

52
00:04:40,480 --> 00:04:43,360
Mandar a Srta. Bianda espionar Santiago

53
00:04:43,440 --> 00:04:45,280
é uma loucura, irmã.

54
00:04:46,840 --> 00:04:49,640
E se a relação dele
com a outra for diferente?

55
00:04:50,280 --> 00:04:51,120
Diferente?

56
00:04:52,080 --> 00:04:53,000
Diferente como?

57
00:04:54,320 --> 00:04:55,720
Pode ser por carta.

58
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Talvez a outra não more aqui e…
- Pare de pensar bobagem.

59
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
Não posso perdê-lo.

60
00:05:03,240 --> 00:05:04,800
Preciso saber quem é.

61
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
A OUTRA

62
00:05:06,920 --> 00:05:07,760
Na verdade…

63
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
vamos sair.

64
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Esta situação está saindo do controle.

65
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Acharei uma pista da minha inimiga aqui.

66
00:05:15,800 --> 00:05:17,920
Antes era a outra. Agora, a inimiga.

67
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
Qual será a próxima?

68
00:05:19,320 --> 00:05:20,160
Elena…

69
00:05:21,360 --> 00:05:24,840
Vou encontrá-la, nem que tenha
que entrar na cova dos leões.

70
00:05:25,440 --> 00:05:28,800
Qual será a desculpa?
O Sr. Torres não está em casa agora.

71
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Desculpe, Juana.

72
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
Estávamos indo comer doce em um café,

73
00:05:49,080 --> 00:05:50,400
quando derramei chá e…

74
00:05:51,800 --> 00:05:53,120
Olhe como fiquei.

75
00:05:53,760 --> 00:05:55,720
Vou levá-la ao toalete, querida.

76
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Não se preocupe. Eu resolvo isso.

77
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Sra. Juana, poderia me trazer
um copo d'água?

78
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Estou com uma sede…

79
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Sabe, eu tinha certeza
de que viria ver o meu Santi.

80
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
Falar com ele depois do que aconteceu
da última vez que esteve aqui.

81
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Já sabe.

82
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
O beijo.

83
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
O que procura?

84
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Não quero que a senhorita ouça.

85
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
- É o dinheiro dele?
- Não sou nenhuma meretriz.

86
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- Por que o beijou?
- Ele me beijou!

87
00:06:40,560 --> 00:06:42,280
Não deixe a senhorita ouvir.

88
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Disse a ele que não estou interessada.

89
00:06:49,480 --> 00:06:51,080
Ele só pensa em você.

90
00:06:51,960 --> 00:06:53,000
Porque é teimoso.

91
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Sim, é teimoso mesmo.

92
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- E um sabichão.
- Sim, isso também.

93
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Não mude de assunto.
Se não o ama, diga a ele.

94
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
E acabe com essa bobagem de uma vez.

95
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Pronto!

96
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Que bom.

97
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Mas a mancha não saiu, querida.

98
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
É melhor voltar para casa, para me trocar.

99
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Mas obrigada, Juana. A senhora é um anjo.

100
00:07:22,960 --> 00:07:24,800
- Vamos, Srta. Bianda?
- Vamos.

101
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Não achei nenhuma carta. Mas…

102
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
É dessa mulher. Tenho certeza.

103
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- Não sou covarde!
- Então, prove!

104
00:07:53,640 --> 00:07:54,480
Isso é seu.

105
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Devo ter deixado outro dia.

106
00:07:57,920 --> 00:08:00,800
Quando foi pedir explicações
por não me chamar para sair.

107
00:08:06,440 --> 00:08:08,480
Estou ficando obcecada com isso.

108
00:08:09,520 --> 00:08:12,440
Se eu perder Santiago, ficaremos sozinhos.

109
00:08:15,760 --> 00:08:16,600
Não vão.

110
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Eu te garanto.

111
00:08:23,440 --> 00:08:24,840
Porque eu vou impedir.

112
00:08:28,240 --> 00:08:30,440
Santiago é obstinado, mas também sou.

113
00:08:30,920 --> 00:08:33,120
Sei exatamente como dissuadi-lo.

114
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Srta. Casas?

115
00:08:53,120 --> 00:08:54,920
Perguntei qual era seu quarto.

116
00:08:56,720 --> 00:08:57,800
Eu te trouxe isto.

117
00:08:58,520 --> 00:09:00,320
Obrigado. Você é muito gentil.

118
00:09:04,520 --> 00:09:07,080
Diga-me, o que a traz aqui?

119
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Parecia desanimado no outro dia.

120
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Queria ter certeza de que está bem.

121
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Posso?
- Por favor.

122
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
Com licença.

123
00:09:23,360 --> 00:09:24,400
Gabriel!

124
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel!

125
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
É urgente.

126
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, fique aqui, por favor.

127
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Não se preocupe.

128
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Sim.

129
00:09:38,920 --> 00:09:40,320
- Olá.
- Olá.

130
00:09:40,400 --> 00:09:43,320
Faz dias que não nos falamos.
Preciso de um favor.

131
00:09:48,440 --> 00:09:51,640
- Lembra-se do Sr. Torres?
- Sim, o escritorzinho.

132
00:09:52,160 --> 00:09:54,280
Está em dúvida sobre a Srta. Mencía.

133
00:09:54,360 --> 00:09:56,040
Porque se encantou por você.

134
00:09:56,120 --> 00:09:57,160
Está na cara.

135
00:09:57,240 --> 00:09:59,560
Se nos vir juntos, pode se desencantar.

136
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Olá, Elena.

137
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
Não é o que está pensando.
Não, é muito pior.

138
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Eu te desmascarei.

139
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Está enrolada
com o ex-pretendente da sua senhorita.

140
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
- Ainda bem que não ouviu tudo.
- Então me conte.

141
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel e eu nos conhecemos faz tempo.

142
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Acha que não contei à Cristina?
É mais compreensiva que sua senhorita.

143
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Ex-senhorita. Fui demitida por sua causa.

144
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Se não tivesse esbofeteado Alba,
ainda teria emprego.

145
00:10:31,560 --> 00:10:32,640
Você que provocou.

146
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Dom Pedro quase me demitiu
por seus esquemas com Angustias.

147
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Quero seu trabalho.

148
00:10:38,800 --> 00:10:41,160
E farei o que for preciso até conseguir.

149
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

150
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Para quem é essa caixa?

151
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
É para a Srta. Carlota.

152
00:11:12,800 --> 00:11:13,640
Carlota?

153
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Pode me dar. Eu a levo.

154
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Senhorita, tenho muito o que fazer.

155
00:11:31,840 --> 00:11:33,080
Muito bem. Vai reto.

156
00:11:34,160 --> 00:11:35,000
Reto.

157
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

158
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

159
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- O que foi?
- "O que foi?"

160
00:11:46,960 --> 00:11:49,160
Suas brincadeiras não têm graça!

161
00:11:49,240 --> 00:11:50,960
Este pacote chegou para você.

162
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Para mim?

163
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Sim, para você.

164
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
- Não fui eu quem teve essa ideia genial.
- Pare.

165
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"A família Zapico convida
Dona Carlota Mencía

166
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
a uma sessão espírita dirigida
pela médium Carmen Soler."

167
00:12:08,560 --> 00:12:09,520
Carmen Soler.

168
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, continue lendo. Não consigo.

169
00:12:14,400 --> 00:12:18,360
"Este convite pode ser estendido
para toda a sua família.

170
00:12:19,120 --> 00:12:21,480
Compareçam. Será uma noite assustadora."

171
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
- Carlota, você está bem?
- Não! Estou quase surtando.

172
00:12:25,920 --> 00:12:27,520
Eles me convidaram! Eu!

173
00:12:27,600 --> 00:12:31,320
Vou conhecer Carmen Soler,
a médium mais carismática e poderosa.

174
00:12:31,400 --> 00:12:33,560
Contatou os espíritos de Bécquer,

175
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin e Cristóvão Colombo.

176
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Não deveria ir. É jovem e sugestionável.

177
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Não acha que é tarde
para se preocupar com isso?

178
00:12:42,120 --> 00:12:43,720
Só uma pessoa pode dizer.

179
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
CASAMENTO ENTRE A ARISTOCRACIA

180
00:12:55,440 --> 00:12:56,360
Que canalha.

181
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
Pai!

182
00:12:57,840 --> 00:12:59,080
O CORRESPONDENTE DA ESPANHA

183
00:13:01,600 --> 00:13:02,480
O que querem?

184
00:13:03,640 --> 00:13:08,280
A família Zapico convidou a Srta. Carlota
e a família a uma sessão espírita.

185
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Podemos ir? Por favor.

186
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Bem, tenho um jantar de negócios,
mas a Srta. Bianda pode levá-las.

187
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
E assim Cristina poder ver Santiago.

188
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Fácil assim?
Normalmente imploramos um pouco.

189
00:13:20,640 --> 00:13:25,440
Será a noite mais feliz da minha vida.
Carmen Soler é conhecida em toda a cidade!

190
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
- Talvez tenham publicado…
- Ei!

191
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
É só um segundo, pai.

192
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
E essa cara, Carlota?

193
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Não tem nada sobre a Carmen.

194
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Mas acabou de abrir. Olhe.

195
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- Não tem nada mesmo.
- O que foi?

196
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
Podem deixar o jornal…

197
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Ele vai se casar?

198
00:13:54,400 --> 00:13:55,680
Eduardo vai se casar.

199
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
A moça é de uma família nobre francesa.

200
00:14:14,280 --> 00:14:15,240
Uma duquesinha.

201
00:14:16,360 --> 00:14:19,840
É bonita. Sabe-se lá
há quanto tempo estão comprometidos.

202
00:14:24,040 --> 00:14:25,000
Não se engane.

203
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
São lágrimas de orgulho ferido,
não de amor.

204
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Comigo, não precisa fingir.

205
00:14:32,800 --> 00:14:34,880
Peça a Esther que convide Santiago.

206
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
Ele será meu marido.

207
00:14:37,560 --> 00:14:40,240
E seremos mais felizes
que esses desprezíveis.

208
00:14:44,200 --> 00:14:46,640
Vai ser uma noite muito longa.

209
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Maldita caixinha do capeta!

210
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Filho, blasfêmias são
para os lugares reservados dos cafés.

211
00:14:57,280 --> 00:15:01,560
- Não acha que é um artefato original?
- Claro, não foi você que abriu.

212
00:15:01,640 --> 00:15:04,280
"Entre em contato
com seus entes queridos."

213
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Nunca gostou de brincadeiras.
É um estraga-prazeres.

214
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Como seu pai. Que descanse em paz.

215
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Sempre resmungando.

216
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Eu era a única que o fazia sorrir.

217
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Sou a única divertida nesta casa.

218
00:15:21,400 --> 00:15:24,640
Faz meses que quero assistir
a uma das sessões dela.

219
00:15:26,000 --> 00:15:29,040
Talvez tenha oportunidade
de contatar minha prima.

220
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Mãe, temos que celebrar a vida,
não a morte.

221
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
O que quer dizer?

222
00:15:33,680 --> 00:15:36,280
Não vai me acompanhar
na sessão com a médium?

223
00:15:37,000 --> 00:15:40,040
Claro que vou.
Os Zapicos têm uma excelente adega.

224
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Ouviu meu filho, Adelita.
Se quiser, tire a noite de folga.

225
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
E perder esse evento?
Impossível. Adela precisa ir.

226
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Não, deixe a garota em paz.

227
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Ela pode fazer o que quiser.
Não quero obrigá-la.

228
00:15:53,400 --> 00:15:55,440
Não tenho nada melhor para fazer.

229
00:15:55,520 --> 00:15:56,880
Então seremos nós três.

230
00:15:57,640 --> 00:15:58,880
Se me dão licença.

231
00:16:02,960 --> 00:16:05,920
As Bellis perennis
estão prontas para o seu quarto.

232
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Tenho um presentinho para você.

233
00:16:11,320 --> 00:16:12,160
Um presente?

234
00:16:13,080 --> 00:16:14,000
Para mim?

235
00:16:20,160 --> 00:16:22,760
Desde que o repreendeu, meu filho é outro.

236
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Você tem mais poderes
do que a própria Carmen Soler.

237
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Adorei tudo, mãe.
As flores, especialmente o tecido.

238
00:16:36,120 --> 00:16:38,440
- Segui seu conselho sobre as cores.
- Sim, eu sei.

239
00:16:38,520 --> 00:16:41,520
Que pena que não vimos
como reagiram aos convites.

240
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Olhe. A disposição dos convidados
em volta da tábua ouija.

241
00:16:47,400 --> 00:16:48,600
Mas…

242
00:16:48,680 --> 00:16:51,280
mãe, quer que me sente
perto do Sr. Monsalve?

243
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Claro. Talvez com todos os sustos,
floresça uma conexão entre vocês.

244
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Não é uma ideia brilhante?

245
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Meio ousada. Talvez seja um pouco cedo.

246
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
É, mãe. Josefina tem razão.
Talvez seja cedo demais.

247
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Não se faça de inocente, filha.
Seu pai não está aqui.

248
00:17:06,760 --> 00:17:09,440
Olhe, cuide disto.
Vou ver como está a comida.

249
00:17:13,320 --> 00:17:15,440
Poderia ter insistido um pouco mais.

250
00:17:15,520 --> 00:17:17,000
Ah, agora é minha culpa?

251
00:17:17,080 --> 00:17:20,200
Não fui eu que usei Daniel
num esquema tosco para me fazer ciúme.

252
00:17:20,280 --> 00:17:23,360
Bem, pode ter sido tosco, mas foi eficaz.

253
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Por favor. Vão nos ver.

254
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
- Pare.
- Não vão nos ver.

255
00:17:40,040 --> 00:17:42,800
- Você vai me enlouquecer.
- Ótimo. Somos duas.

256
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Precisamos nos livrar do Sr. Monsalve.

257
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Se vai falar do vestido preto…

258
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Nunca foi tão apropriado.

259
00:18:23,040 --> 00:18:25,720
Não iria a uma sessão espírita
de outro jeito.

260
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Sua mãe ficaria orgulhosa.

261
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
Vi suas irmãs serem
apresentadas à sociedade e…

262
00:18:41,080 --> 00:18:42,440
vou te dizer uma coisa.

263
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Você é quem mais sentirei falta.

264
00:18:45,920 --> 00:18:47,240
Porque ficará sozinha.

265
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
Porque não vai mais me importunar
com suas travessuras.

266
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Nem pense em pregar peças por lá.

267
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Não prejudique o nome Mencía.
É melhor… fazer isso só em casa.

268
00:19:06,680 --> 00:19:10,400
- Não entendo sua indiferença.
- Carlota, espíritos não existem.

269
00:19:11,320 --> 00:19:13,840
Falou a representante de Darwin na Terra.

270
00:19:14,680 --> 00:19:16,440
Srta. Bianda, você acredita?

271
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
Não saberia como responder a isso.

272
00:19:20,320 --> 00:19:22,720
Tem gente que tenta enriquecer fazendo…

273
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
Carmen Soler é diferente.

274
00:19:25,320 --> 00:19:27,040
Não viram do que ela é capaz.

275
00:19:28,160 --> 00:19:29,720
Como pode ter certeza?

276
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Porque ela vive entre dois reinos,
espiritual e material.

277
00:19:38,360 --> 00:19:40,080
Sua percepção e sensibilidade

278
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
são de um nível extrassensorial.

279
00:19:43,800 --> 00:19:45,360
E, se ela olhar para você,

280
00:19:46,360 --> 00:19:47,520
ela vê sua alma.

281
00:19:48,760 --> 00:19:50,680
Carmen Soler é única.

282
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Nossas vidas vão mudar para sempre.

283
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vocês vão ver.

284
00:20:16,720 --> 00:20:18,360
As irmãs Mencías!

285
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Minha convidada de honra.

286
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Está ansiosa para conhecer Sra. Soler?

287
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Gostaria de saber os detalhes do artefato.

288
00:20:27,760 --> 00:20:30,080
Sabia que apreciaria minha criatividade.

289
00:20:37,440 --> 00:20:40,760
Pedi ao meu pai
para contratar Santiago para um artigo.

290
00:20:40,840 --> 00:20:42,560
Assim o encontro será casual.

291
00:20:43,640 --> 00:20:45,640
Não deixaremos essa fulana te roubar.

292
00:20:46,840 --> 00:20:48,760
A próxima era "fulana", claro.

293
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Quase preferia "a outra".

294
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Filha, venha comigo.
Quero conversar com seu pretendente.

295
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Sr. Monsalve.

296
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
Sim. Desculpe.

297
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Sra. De Orbe.

298
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
Quase o matamos. Deus me livre.

299
00:21:05,600 --> 00:21:07,520
É sua primeira vez numa sessão?

300
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Ouvi que estão em voga,
mas não me assustam.

301
00:21:11,400 --> 00:21:12,720
Tenho nervos de aço.

302
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Quem poderia imaginar?

303
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Mas eu falo por mim.

304
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
O extrassensorial me fascina,
mas me influencia muito.

305
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Não se preocupe. Sentaremos juntos.

306
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Se ficar assustada, posso acalmá-la.

307
00:21:26,880 --> 00:21:29,680
É incrível Esther ter
convencido Carmen Soler,

308
00:21:29,760 --> 00:21:30,960
mesmo com a agenda cheia.

309
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Dizem que pessoas desmaiam de susto.

310
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Tenha medo dos vivos, não dos mortos.
- Com licença.

311
00:21:36,200 --> 00:21:39,680
Não se esqueça.
Quanto tempo faz que minha prima morreu?

312
00:21:39,760 --> 00:21:41,760
Cinco dias? Não, uma semana…

313
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Srta. Alba, tem um momento?

314
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Pode falar.

315
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Soube da sua briga
com a Srta. Alicia Casas.

316
00:21:49,520 --> 00:21:53,200
Posso parecer indiscreta,
mas peço que reconsidere sua decisão.

317
00:21:53,760 --> 00:21:54,880
Ela teve um dia ruim,

318
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
mas a Srta. Casas é a melhor aia
que pode ter.

319
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Eu poderia ficar com você.
Você tem um dom.

320
00:22:03,680 --> 00:22:05,360
Quero que trabalhe para mim.

321
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
Terá seu próprio quarto e um salário.

322
00:22:11,760 --> 00:22:13,800
Seria melhor se eu desaparecesse.

323
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Mas não posso. Cristina precisa de mim.

324
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Sinto muito, estou comprometida
com as Mencías.

325
00:22:24,200 --> 00:22:25,120
Pense bem.

326
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Pare de sorrir ou vai encorajá-lo.

327
00:22:34,120 --> 00:22:38,360
Viu minha mãe. Não posso ser antipática.
Como ficaria o sobrenome Zapico?

328
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Pelo menos, ele é divertido.

329
00:22:44,080 --> 00:22:44,960
Muito.

330
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
E…

331
00:22:47,880 --> 00:22:49,400
não vai nos dar problema.

332
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Não deveria deixar que te deem presentes.
O que vão pensar?

333
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
O que foi?

334
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
Adela aceitou um presente caro
da Dona Paquita.

335
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Não é lindo, Elena?

336
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Ela gosta muito de você.

337
00:23:10,600 --> 00:23:14,160
Estou começando a gostar dela,
apesar do trabalho que me deu.

338
00:23:14,240 --> 00:23:17,160
Disse que Lázaro mudou
desde que falei com ele e…

339
00:23:17,240 --> 00:23:18,760
na verdade, está irreconhecível.

340
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Lá vem você de novo
com seus contos de príncipe.

341
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Contos? Eu tenho os pés no chão.

342
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Não seja boba.
Ele está se aproveitando de vocês.

343
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, nem todos os ricos são
mesquinhos e ruins.

344
00:23:29,520 --> 00:23:33,200
Tem gente com bom coração
que sente coisas verdadeiras.

345
00:23:34,840 --> 00:23:35,960
O que acha, Elena?

346
00:23:37,760 --> 00:23:40,760
Eu diria que não escolhemos
por quem nos apaixonar.

347
00:23:48,160 --> 00:23:51,200
Não riam. É pura coincidência.

348
00:23:55,280 --> 00:23:56,720
Não esperava vê-lo aqui.

349
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
O dever bateu à porta.

350
00:24:01,120 --> 00:24:01,960
Tome.

351
00:24:04,400 --> 00:24:09,200
Queria te pedir desculpas se não tive tato
quando falei de minhas dúvidas.

352
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
Agradeço sua sinceridade.

353
00:24:13,280 --> 00:24:15,640
Eduardo não foi. Sabia que vai se casar?

354
00:24:15,720 --> 00:24:17,440
Com uma aristocrata francesa.

355
00:24:18,040 --> 00:24:19,240
Saiu no jornal.

356
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
E como você está?

357
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
Dói. Não vou negar.

358
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Mas me fez entender sua situação.

359
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Afinal, quem está dividida sou eu.

360
00:24:33,640 --> 00:24:36,760
Não podemos controlar o que sentimos.
E sou sua amiga.

361
00:24:37,760 --> 00:24:39,440
Pode falar comigo sobre ela.

362
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Não acho que seja uma boa ideia.

363
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Acha que não nos daríamos bem?

364
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Ou talvez eu a conheça?

365
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Não insista porque…

366
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
Tá. Não quero te incomodar.

367
00:24:50,920 --> 00:24:51,760
Eu a conheço?

368
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Senhoras e senhores,
a sessão espírita está prestes a começar!

369
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
Deem as mãos.

370
00:25:08,640 --> 00:25:10,680
Abram suas mentes.

371
00:25:12,840 --> 00:25:15,480
Estão prontos para uma viagem ao além?

372
00:25:16,760 --> 00:25:18,520
Senhoras e senhores,

373
00:25:19,040 --> 00:25:21,000
apresento a vocês a incrível,

374
00:25:21,080 --> 00:25:23,440
a maravilhosa Carmen Soler.

375
00:25:32,800 --> 00:25:35,240
Percebo muita energia nesta sala.

376
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Vibrações de outros mundos.

377
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
Certamente, uma alma errante tem algo
para comunicar a um dos presentes.

378
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ADEUS

379
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
- T…

380
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
- R…

381
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- A…
- A…

382
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
I…

383
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
I…

384
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- Ç…
- Ç…

385
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
- A…
- A…

386
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- Til…
- Til…

387
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
O…

388
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
O…

389
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Traição.

390
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Traição. De quem?

391
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Traição?

392
00:26:59,280 --> 00:27:00,240
Irmãs Mencías,

393
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
fiquem alerta.

394
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
É mais fácil escapar de uma lança
que de um punhal escondido.

395
00:27:08,120 --> 00:27:10,480
A traição está à espreita.

396
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Sra. Soler?

397
00:27:57,760 --> 00:27:59,080
Sra. Soler…

398
00:27:59,640 --> 00:28:02,240
é possível saber o nome
do espírito que a possuiu?

399
00:28:03,720 --> 00:28:04,560
Não.

400
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
Ele não contou.

401
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
Não se preocupe. Não era sua mãe.

402
00:28:09,640 --> 00:28:10,840
Ela morreu em paz

403
00:28:11,520 --> 00:28:13,200
e deixou esta dimensão,

404
00:28:13,280 --> 00:28:16,680
onde os espíritos vagam
quando têm negócios inacabados.

405
00:28:17,640 --> 00:28:18,960
Vamos continuar.

406
00:28:19,040 --> 00:28:21,520
Deem as mãos com força.

407
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Tem certeza de que não viu
uma mulher baixinha

408
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
com muitos pés de galinha
e uma covinha no queixo?

409
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Sinto muito. Sua prima não se manifestou.

410
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Mas, há momentos,
em que certos espíritos são esquivos…

411
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Sim. Minha prima era muito esquiva.

412
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Se quiser tentar de novo,
me pague outra sessão.

413
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- Mãe, está tudo bem?
- Sim.

414
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Dona Paquita, não quer ir se refrescar?
Eu a acompanho.

415
00:28:48,240 --> 00:28:50,080
Conversamos depois, Sra. Soler.

416
00:28:56,920 --> 00:28:58,200
Quer me dizer algo?

417
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Sei que sabe o que penso de você.
Fique longe da minha mãe.

418
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
Porque não gosta de mim?

419
00:29:05,200 --> 00:29:07,920
Ou porque não quer
que conte o que sei de você?

420
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Não acredito
em nada do que essa mulher diz.

421
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Ao menos, não brincou
com os sentimentos da Carlota pela mamãe.

422
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Cristina, somos nós as traidoras,
não as traídas.

423
00:29:28,080 --> 00:29:30,560
Eu o amo. Por favor, não diga nada.

424
00:29:31,360 --> 00:29:34,720
Acho que sei o que Carmen Soler quis dizer
com "traição".

425
00:29:35,560 --> 00:29:38,120
Alba fez uma oferta de emprego à Elena.

426
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Parecia distraída durante a sessão.

427
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Não acredita no além?

428
00:29:54,080 --> 00:29:56,200
O que acredito não interferiu na sessão.

429
00:29:57,560 --> 00:29:59,760
O que seus pais fizeram foi terrível.

430
00:30:01,440 --> 00:30:02,840
Mas estão arrependidos.

431
00:30:04,080 --> 00:30:05,880
Não quer uma segunda chance?

432
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Não sei do que está falando.
Se me dá licença…

433
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Desculpe.

434
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Não foi nada.

435
00:30:15,800 --> 00:30:16,840
Bem…

436
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Vem comigo para me trocar, Josefina?

437
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Srta. Bianda?

438
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Srta. Bianda, você está bem?

439
00:30:40,120 --> 00:30:41,200
Deixe-me sozinha.

440
00:30:44,760 --> 00:30:46,680
Não a vi tão alterada
nem com meu sarcasmo.

441
00:30:46,760 --> 00:30:48,080
Preciso ficar sozinha.

442
00:30:48,760 --> 00:30:50,720
É pelo que Carmen Soler te disse.

443
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Você não perde nada.

444
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Tudo bem. Por que não desabafa?

445
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
E não escrevo uma palavra
sobre isso no meu artigo.

446
00:31:12,360 --> 00:31:13,800
Talvez ela tenha lhe contado…

447
00:31:14,440 --> 00:31:16,720
algo que descobriu para surpreendê-la.

448
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Não é isso.

449
00:31:18,640 --> 00:31:20,320
Então, qual foi a mensagem?

450
00:31:21,800 --> 00:31:25,160
Ela sabia que rompi relações
com meus pais.

451
00:31:28,640 --> 00:31:31,240
- Pensei que haviam morrido.
- Para mim, sim.

452
00:31:33,640 --> 00:31:35,600
Não fui a filha que esperavam e…

453
00:31:36,320 --> 00:31:37,560
quando mais precisei…

454
00:31:39,040 --> 00:31:40,120
me jogaram na rua.

455
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Sinto muito.

456
00:31:45,760 --> 00:31:46,600
Tudo bem.

457
00:31:50,720 --> 00:31:52,480
Verdade que quer minha aia?

458
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Não é de mal gosto tramar
pelas costas de suas amigas?

459
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
Não foi premeditado. A conversa surgiu.

460
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
E não se preocupem.
Ela recusou minha oferta.

461
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Mas ela hesitou.

462
00:32:04,640 --> 00:32:08,080
Talvez a Srta. Bianda não esteja
tão à vontade como pensam.

463
00:32:10,040 --> 00:32:12,280
Pensei que recusaria na mesma hora.

464
00:32:12,360 --> 00:32:13,480
Santiago me beijou.

465
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Não está feliz?

466
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Comecei a ter sentimentos
por outra mulher.

467
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
É da outra. Tenho certeza.

468
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
É seu.

469
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Não vou dar uma segunda chance.

470
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
Não pode dar a eles ou a você mesma?

471
00:33:22,240 --> 00:33:23,080
Eu não…

472
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
quero magoá-la.

473
00:33:28,800 --> 00:33:30,280
Mas eu posso magoá-lo.

474
00:33:34,040 --> 00:33:37,120
Está com sorte,
porque gosto de correr riscos.

475
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Era a Cristina?

476
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- O que faz aqui?
- O que faz aqui?

477
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Este é o meu quarto.

478
00:34:19,320 --> 00:34:22,160
Ouvi um barulho.
Achei que fossem outras pessoas.

479
00:34:23,760 --> 00:34:26,320
Não é a única a se surpreender.

480
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
Mas me conhece para saber
que não negaria a mim mesma.

481
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Srta. Cristina, eu te peço,
se tem apreço à sua amiga…

482
00:34:36,760 --> 00:34:40,480
A ela e a você, Josefina.
Sou a última pessoa que vai julgá-las.

483
00:34:43,760 --> 00:34:46,640
- Estou grávida do Eduardo.
- Srta. Mencía?

484
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- Não.
- Srta. Mencía?

485
00:34:49,800 --> 00:34:50,640
Tome.

486
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
Srta. Mencía?

487
00:34:55,480 --> 00:34:56,680
Srta. Mencía?

488
00:35:00,760 --> 00:35:01,960
Srta. Mencía?

489
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Srta. Mencía? Você está bem?

490
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Não tem muita luz,
e derrubei o vaso. Desculpe.

491
00:35:09,840 --> 00:35:12,320
Foi presente da minha sogra. Fez um favor.

492
00:35:13,160 --> 00:35:14,040
Vamos descer?

493
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Que coisa estranha.

494
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Aqui tem espíritos.

495
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Tem muitos espíritos.
- Calma. Olhe, lá está ela.

496
00:35:23,440 --> 00:35:25,080
Você que gritou, Cristina?

497
00:35:25,160 --> 00:35:28,600
Foi, mas não se preocupem.
A escuridão lhe pregou uma peça.

498
00:35:29,320 --> 00:35:32,080
É normal.
Estamos com os nervos a flor da pele.

499
00:35:32,160 --> 00:35:35,800
- Vai ser difícil dormir hoje.
- Não se preocupem. Estou bem.

500
00:35:35,880 --> 00:35:38,000
Mas está tarde. Vamos para casa.

501
00:35:38,080 --> 00:35:40,080
Nunca vou me esquecer desta noite.

502
00:35:40,160 --> 00:35:41,600
Nem eu. Vamos.

503
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Vou chamar Carmen Soler.

504
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Mãe, não seja tão ingênua.

505
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Cada um acredita no que lhe convém.

506
00:36:08,400 --> 00:36:10,240
Não me infernize, por favor.

507
00:36:19,800 --> 00:36:20,880
Ficou ótimo em você.

508
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Gostou? Foi um presente da sua mãe.

509
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Era da minha avó.

510
00:36:29,200 --> 00:36:30,040
Sério?

511
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Não sabia… Não quero que pense
que estou me aproveitando.

512
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Não.

513
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
Quem se aproveita é a Carmen Soler.

514
00:36:41,800 --> 00:36:43,320
Você vive pela minha mãe.

515
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Se ela gosta tanto de você para dar-lhe…

516
00:36:56,120 --> 00:36:56,960
Boa noite.

517
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Gostaria de ter passado
mais tempo com você esta noite.

518
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Mas como você sumiu assim de repente… Puf!

519
00:37:18,000 --> 00:37:21,200
Sou um mistério não resolvido.
Como os de Carmen Soler.

520
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
Ai…

521
00:37:26,320 --> 00:37:28,280
Formam um belo casal.

522
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
- É melhor eu ir.
- Acha mesmo?

523
00:37:30,840 --> 00:37:33,400
- Foi esplêndido.
- Sua filha merece alguém…

524
00:37:33,480 --> 00:37:35,760
Precisamos marcar data para o pedido.

525
00:37:50,320 --> 00:37:51,400
Srta. Bianda.

526
00:37:54,920 --> 00:37:55,760
Sim?

527
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Seria mesmo capaz
de abandonar minha irmã agora?

528
00:38:01,880 --> 00:38:02,720
Não.

529
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
Claro que não.

530
00:38:04,960 --> 00:38:07,160
Por que hesitou com a oferta da Alba?

531
00:38:09,880 --> 00:38:11,640
Não sei o que dizer.

532
00:38:12,560 --> 00:38:15,200
- Vou pedir perdão na novena.
- Sabe o que acho?

533
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
Que sabe tudo sobre nós.

534
00:38:18,680 --> 00:38:20,400
Mas o que sabemos sobre você?

535
00:38:39,000 --> 00:38:40,800
Preciso acabar com esta farsa.

536
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Preciso falar com você.

537
00:38:57,240 --> 00:38:58,120
Eu também.

538
00:38:58,920 --> 00:38:59,760
Entre.

539
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Você primeiro.

540
00:39:16,280 --> 00:39:18,280
Hoje, suspeitei que você fosse a outra.

541
00:39:19,280 --> 00:39:20,680
Liguei os pontos, sabe?

542
00:39:22,040 --> 00:39:24,120
Seu leque, a hesitação com Alba e…

543
00:39:24,800 --> 00:39:26,240
Quando não a vi na sala…

544
00:39:27,640 --> 00:39:29,080
Eu sei, sou uma ingrata.

545
00:39:29,760 --> 00:39:31,400
Não mereço sua amizade.

546
00:39:32,440 --> 00:39:33,360
Não, senhorita.

547
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Quem não merece sua confiança sou eu.

548
00:39:48,480 --> 00:39:49,880
Acreditam em sinais?

549
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Antes, eu não acreditava.

550
00:39:54,680 --> 00:39:55,600
Mas isto…

551
00:39:56,960 --> 00:39:58,880
nem Carmen Soler teria previsto.

552
00:39:59,560 --> 00:40:00,400
Ou teria?

553
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Legendas: Rubens Martins

