1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Não, não se enganaram.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
Estão a ver
Manual para Senhorinhas na Netflix.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
E sim, isto ainda é uma comédia.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
MANUAL PARA SENHORINHAS

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
LIÇÃO 5
NÃO TRAIR A TUA SENHORINHA

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Para perceberem o que se passa,

7
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
vamos recuar 12 horas
na nossa história de amor.

8
00:01:38,240 --> 00:01:43,520
Quando o nosso herói sai do trabalho
sem saber que está a ser observado.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- Santiago!
- Mna. Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Precisa de uma bicicleta?
Anda tão depressa.

11
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Com essas pernas, não admira.

12
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Curioso. Veio falar das minhas pernas?

13
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
Não, vim falar do que disse à Cristina.

14
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- Perdeu o juízo?
- Ser sincero é perder o juízo?

15
00:02:18,880 --> 00:02:21,680
O que esperava que fizesse?
Que ficasse calado?

16
00:02:21,760 --> 00:02:23,960
Que caísse no ardil que montaram?

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

18
00:02:32,000 --> 00:02:36,160
- Foi injusto para si, admito.
- Foi injusto para os três.

19
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
E sabe porque não lhe contei
por quem tenho sentimentos.

20
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- Não, não sei.
- Vai mesmo obrigar-me a dizê-lo?

21
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Não, não o vou obrigar a dizer nada.

22
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Beijou-me.

23
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- Pode parar de lhe dar importância?
- Importa.

24
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Não. Foi um mero impulso.

25
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Já quase nem me lembro.

26
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
Então, posso voltar a beijá-la.

27
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
E eu é que sou o cobarde.

28
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Sabe o que me vai acontecer
se ela descobre?

29
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Se ela descobre,
perco a única família que me resta.

30
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Mas ainda teria onde viver. Eu não.

31
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Se ela descobre e o revela,
nunca mais arranjarei trabalho.

32
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Peço desculpa.

33
00:03:28,680 --> 00:03:30,560
Prometa-me que guardará segredo.

34
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Prometo. Mas não posso prometer
que o que sinto por si desapareça.

35
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Nem o que sente mim.

36
00:03:39,760 --> 00:03:42,080
Já lhe disse que não sinto nada por si.

37
00:03:43,520 --> 00:03:44,440
Jura?

38
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Sou mesmo uma idiota.

39
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
Porque é que tem sempre a última palavra?

40
00:04:07,640 --> 00:04:09,400
Alguma novidade esta manhã?

41
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
Segui o Santiago
e não há sinal da outra mulher.

42
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Eu disse-te. Ela é a pior detetive que há.

43
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Porque não contratas uma perita?

44
00:04:20,160 --> 00:04:23,400
Deixas os adultos
falarem de assuntos de adultos, Carlota?

45
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
Como queiras.

46
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
Só quero que saibas
que a minha oferta mantém-se.

47
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Mna. Bianda, já rezou
pela sua salvação durante a novena?

48
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
De nada me vale.

49
00:04:37,560 --> 00:04:40,400
- Já estou condenada.
- Estás a divertir-te, irmã?

50
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
Enviá-la para espiar o Santiago
é uma loucura, irmã.

51
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
E se a relação dele
com a outra mulher é diferente?

52
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
Diferente?

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Como?

54
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Pode ser por correspondência.

55
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- Talvez ela não viva aqui…
- Não pense mais nisso, menina.

56
00:05:00,240 --> 00:05:01,640
Não o posso perder.

57
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Tenho de saber quem é a outra.

58
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
A OUTRA

59
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Como tal,

60
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
vamos sair.

61
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
Menina, isto está a descontrolar-se.

62
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
Em casa dele
acharei uma pista da minha rival.

63
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
Era "a outra" e agora sou "a rival".

64
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
O que será a seguir?

65
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

66
00:05:21,320 --> 00:05:24,840
Vou descobrir quem é, nem que tenha
de me meter na boca do lobo.

67
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
Como vai entrar?
O Sr. Torres não está em casa.

68
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Perdão, Juana.

69
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
Íamos comer uns bolos no café,

70
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
mas entornei o chá.

71
00:05:51,800 --> 00:05:53,520
Veja como fiquei.

72
00:05:53,600 --> 00:05:55,680
Eu levo-a à casa de banho, querida.

73
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
Não se preocupe. Eu trato disto.

74
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Juana, podia trazer-me um copo de água?

75
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
Estou a morrer de sede.

76
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
Quer saber? Eu tinha a certeza
de que viria ver o meu Santi

77
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
para falar com ele sobre o que aconteceu
da última vez que cá esteve.

78
00:06:20,960 --> 00:06:22,120
A menina sabe.

79
00:06:22,200 --> 00:06:23,520
O beijo!

80
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
O que pretende?

81
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Não quero que a menina ouça.

82
00:06:33,840 --> 00:06:36,520
- O dinheiro dele?
- Não sou uma rameira.

83
00:06:36,600 --> 00:06:38,920
- Porque o beijou, então?
- Ele é que me beijou!

84
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
Não deixe que a menina ouça.

85
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
Não estou interessada e já lho disse.

86
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- Mas ele está.
- Porque é teimoso.

87
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Sim, é teimoso.

88
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- E finório.
- Sim, isso também.

89
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Não mude de assunto.
Se não o ama, diga-lhe.

90
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Acabamos de vez com este disparate.

91
00:07:12,440 --> 00:07:13,800
Estou pronta!

92
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Muito bem.

93
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Mas não tirou a nódoa, querida.

94
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
É por isso que vou a casa mudar de roupa.

95
00:07:20,000 --> 00:07:22,320
Obrigada na mesma, Juana. É uma santa.

96
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
- Vamos, Mna. Bianda?
- Vamos.

97
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Não encontrei nenhuma carta. Mas…

98
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
É dela. Tenho a certeza.

99
00:07:42,440 --> 00:07:44,560
- Não sou cobarde!
- Então, prove-o!

100
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
É o seu.

101
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Devo tê-lo deixado no outro dia.

102
00:07:57,960 --> 00:08:00,800
Quando pediu explicações
por ele não ter pedido um encontro.

103
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Temo estar a ficar obcecada com isto.

104
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Se perco o Santiago,
eu e o bebé ficamos sozinhos.

105
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Não, não ficam.

106
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Garanto-lhe.

107
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Não deixarei que isso aconteça.

108
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
O Santiago é teimoso, mas eu também sou.

109
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
Sei como o dissuadir.

110
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
Mna. Casas?

111
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
Perguntei em que quarto estava.

112
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Trouxe-lhe isto.

113
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Obrigado. É muito amável.

114
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Diga-me, o que a traz aqui?

115
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Parecia deprimido no outro dia.

116
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Queria ter a certeza de que estava bem.

117
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- Posso?
- Claro.

118
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Com licença.

119
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

120
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, sou eu.

121
00:09:27,120 --> 00:09:28,720
É urgente.

122
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Alicia, fique aqui, por favor.

123
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
Não se preocupe.

124
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Pode ir.

125
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- Olá.
- Olá.

126
00:09:40,480 --> 00:09:43,040
Não temos falado, mas preciso de um favor.

127
00:09:48,440 --> 00:09:51,760
- Lembras-te do Sr. Torres?
- Sim, o escritorzeco.

128
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
Ele não se decide quanto à Mencía.

129
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
Porque gosta de ti. É óbvio.

130
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Se nos vir juntos,
talvez perca o interesse.

131
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Olá, Elena.

132
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- Não é o que pensas.
- Não, é muito pior.

133
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Sei o teu segredo.

134
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Andas enrolada
com o ex-pretendente da tua senhora.

135
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
- Ainda bem que ela não ouviu.
- Conta-me.

136
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Eu e o Gabriel conhecemo-nos
há muito tempo.

137
00:10:21,600 --> 00:10:25,480
Achas que não contei à Cristina?
É mais compreensiva que a tua senhora.

138
00:10:25,560 --> 00:10:28,240
Ex-senhora.
Fizeste com que me despedissem.

139
00:10:28,320 --> 00:10:31,400
Não bati na Alba.
Não o fizesses e ainda terias emprego.

140
00:10:31,480 --> 00:10:32,720
Levaste-me a fazê-lo.

141
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Ia ser despedida
devido ao teu conluio com a Angustias.

142
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Quero o teu posto.

143
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
Farei o que for preciso até conseguir.

144
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

145
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
Para quem é essa caixa?

146
00:11:10,240 --> 00:11:12,160
É para a Mna. Carlota.

147
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Para a Carlota?

148
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Dá cá. Eu levo-lha.

149
00:11:29,600 --> 00:11:31,800
Menina, estou muito ocupada.

150
00:11:31,880 --> 00:11:35,240
Isso. Em frente.

151
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

152
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

153
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- O que foi?
- "O que foi"?

154
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
As suas partidas não têm piada nenhuma!
Esta caixa é para si.

155
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Para mim?

156
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Sim, para si.

157
00:11:54,120 --> 00:11:56,960
- Não estou por trás deste golpe de génio.
- Pare.

158
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"A família Zapico tem a honra de convidar
a Mna. Carlota Mencía

159
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
para uma sessão espírita
com a ilustre médium Carmen Soler."

160
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
A Carmen Soler.

161
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, lê tu. Não consigo.

162
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"Este convite estende-se a toda a família.

163
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
Venham. Será uma noite aterradora."

164
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- Carlota, estás bem?
- Não. Acho que vou desmaiar.

165
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Eles convidaram-me! A mim!

166
00:12:27,760 --> 00:12:31,240
Vou conhecer a Carmen Soler,
a melhor e a mais carismática médium.

167
00:12:31,320 --> 00:12:33,560
Ela falou com os espíritos de Bécquer,

168
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
Benjamin Franklin e Cristóvão Colombo.

169
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Não devia ir.
É demasiado jovem e impressionável.

170
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Não acha que já é tarde
para se ralar com isso?

171
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Só uma pessoa pode decidir.

172
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
CASAMENTO FRANCO-ESPANHOL

173
00:12:55,400 --> 00:12:56,640
Patife!

174
00:12:56,720 --> 00:12:57,760
Pai!

175
00:12:57,840 --> 00:12:59,080
CORRESPONSAL DE ESPANHA

176
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
O que se passa?

177
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
A família Zapico convidou a Mna. Carlota
e a família para uma sessão espírita.

178
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Podemos ir? Por favor.

179
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Tenho um jantar de negócios,
mas a Mna. Bianda pode levar-vos.

180
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
E, Cristina, poderás ver o Santiago.

181
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
A sério? Costumamos ter de implorar mais.

182
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
Vai ser a noite mais feliz da minha vida.

183
00:13:22,720 --> 00:13:25,360
A Carmen Soler é conhecida
em toda a cidade!

184
00:13:25,440 --> 00:13:27,520
- Talvez tenham publicado…
- Espera!

185
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
É só um segundo, pai.

186
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
O que se passa, Carlota?

187
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Não há nada sobre a Carmen.

188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Acabaste de o abrir. Olha.

189
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- Não há nada sobre ela.
- O que se passa?

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,360
Querem deixar o jornal…

191
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Ele vai casar?

192
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
O Eduardo vai casar.

193
00:14:11,560 --> 00:14:15,520
A jovem é de uma família francesa nobre.
Uma duquesa.

194
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
É bonita. Pergunto-me
há quanto tempo estariam noivos.

195
00:14:24,000 --> 00:14:25,480
Não se iluda.

196
00:14:25,560 --> 00:14:28,360
São lágrimas de orgulho ferido,
não de desgosto.

197
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Comigo não precisa de fingir.

198
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Diga à Esther para convidar o Santiago.

199
00:14:36,120 --> 00:14:40,200
Vamos casar. E seremos
muito mais felizes que estes miseráveis.

200
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Vai ser uma noite muito longa.

201
00:14:51,320 --> 00:14:53,520
Maldita caixinha!

202
00:14:53,600 --> 00:14:57,200
Filho, a blasfémia é para os quartos
nas traseiras dos cafés.

203
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
É um objeto muito original, não é?

204
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Pois, não a abriu.

205
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"Fale com os seus entes queridos."

206
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
Nunca gostaste de partidas.
És um desmancha-prazeres.

207
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Tal como o teu pai. Que descanse em paz.

208
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Sempre a queixar-se.

209
00:15:14,880 --> 00:15:18,400
Eu era a única
que lhe arrancava um sorriso.

210
00:15:18,480 --> 00:15:20,840
Sou a única pessoa divertida nesta casa.

211
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
Há meses que quero ir
a uma das sessões dela.

212
00:15:25,960 --> 00:15:29,160
Talvez tenha a oportunidade
de falar com a minha prima.

213
00:15:29,760 --> 00:15:32,360
Mãe, devemos honrar a vida, não a morte.

214
00:15:32,440 --> 00:15:33,640
O que estás a dizer?

215
00:15:33,720 --> 00:15:36,320
Não vais comigo à sessão com a médium?

216
00:15:37,000 --> 00:15:40,040
Claro que vou.
Os Zapico têm uma ótima adega.

217
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Ouviste o meu filho, Adelita.
Se quiseres tirar a noite de folga…

218
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
E perder algo tão importante?
Não, a Adela tem de vir.

219
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Não, deixa a rapariga em paz.

220
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
Ela pode fazer o que quiser.
Não a quero forçar.

221
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Não tenho nada melhor para fazer.

222
00:15:55,520 --> 00:15:57,040
Então, somos três.

223
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Se me dão licença.

224
00:16:03,000 --> 00:16:05,960
As Bellis perennis
estão prontas para o teu quarto.

225
00:16:06,040 --> 00:16:08,160
E tenho um presente para ti.

226
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Um presente?

227
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Para mim?

228
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Desde que o repreendeste,
o meu filho mudou.

229
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Talvez tenhas mais poderes
que a Carmen Soler.

230
00:16:32,520 --> 00:16:37,640
- Adoro tudo, mãe. As flores, o tecido…
- Segui o teu conselho sobre as cores.

231
00:16:37,720 --> 00:16:41,720
Sim, eu sei. Que pena não termos visto
como reagiram aos convites.

232
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Esta é a disposição dos lugares
à volta do tabuleiro Ouija.

233
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Mas, mãe, quer que me sente
ao lado do Sr. Monsalve?

234
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Claro. Pode ser que com tantos sustos
surja uma ligação entre vocês.

235
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
Não é uma ideia brilhante?

236
00:16:57,880 --> 00:17:00,240
Um tanto ousada.
Talvez seja demasiado cedo.

237
00:17:00,320 --> 00:17:03,440
Sim. A Josefina tem razão.
Talvez seja demasiado cedo.

238
00:17:03,520 --> 00:17:06,720
Não te faças de inocente, querida.
O teu pai não está.

239
00:17:06,800 --> 00:17:09,560
Trata disto. Vou ver como está o banquete.

240
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Podia ter sido mais persuasiva.

241
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
Agora a culpa é minha?

242
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Não fui eu que fui cruel
e usei o Daniel para me fazer ciúmes.

243
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
Pode ter sido cruel, mas foi eficaz.

244
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
Vá lá. Vão ver-nos.

245
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
- Pare.
- Não, não vão.

246
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
- Vai deixar-me louca.
- Ótimo. Já somos duas.

247
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Temos de nos livrar do Sr. Monsalve.

248
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Se é por causa do vestido…

249
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
Nunca foi tão apropriado.

250
00:18:22,960 --> 00:18:25,680
Não iria a uma sessão espírita
de outra forma.

251
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
A sua mãe ficaria orgulhosa.

252
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
Vi as suas irmãs serem apresentadas
à sociedade, mas confesso,

253
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
é de si que sentirei mais falta.

254
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
Porque vai ficar sozinha.

255
00:18:47,320 --> 00:18:49,960
Porque já não me vai chatear
com as suas partidas.

256
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
Nem pense em pregar partidas hoje.

257
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Não manche o nome Mencía.
É melhor… fazer isso em casa.

258
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
- Não percebo a tua indiferença.
- Carlota, os espíritos não existem.

259
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
Falou a representante de Darwin na Terra.

260
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Mna. Bianda, acredita nisso?

261
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
Não saberia o que responder.

262
00:19:20,160 --> 00:19:22,720
Algumas pessoas tentam lucrar
convencendo outras…

263
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
A Carmen Soler é diferente.

264
00:19:25,200 --> 00:19:27,280
Ainda não viram do que ela é capaz.

265
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Como sabes?

266
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Porque ela vive entre dois reinos,
o espiritual e o físico.

267
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
A sua perceção e sensibilidade
são de um nível extrassensorial.

268
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
E se ela olhar para ti, vê a tua alma.

269
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
A Carmen Soler é única.

270
00:19:57,840 --> 00:19:59,960
As nossas vidas vão mudar para sempre.

271
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Vão ver.

272
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
As irmãs Mencía!

273
00:20:19,760 --> 00:20:21,360
A minha convidada de honra.

274
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Estás mortinha por conhecer a Sra. Soler?

275
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Quero saber todos os pormenores do objeto.

276
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Sabia que ias apreciar a criatividade.

277
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
Já agora, disse ao meu pai
para o Santiago escrever um artigo.

278
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Assim o vosso encontro será casual.

279
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Não deixaremos
que aquela flausina o roube.

280
00:20:46,800 --> 00:20:48,880
A seguir, foi "flausina", claro.

281
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
Quase prefiro "a outra".

282
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Querida, vem comigo.
Quero conhecer o teu pretendente.

283
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
- Sr. Monsalve.
- Sim. Perdão.

284
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
Sra. De Orbe.

285
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Quase o matámos. Deus nos livre!

286
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
É a sua primeira vez numa sessão?

287
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Dizem que estão na moda,
mas não me assustam.

288
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Tenho nervos de aço.

289
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Ninguém diria.

290
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
Mas só posso falar por mim.

291
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
O paranormal intriga-me,
mas sou facilmente influenciada.

292
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Não se rale. Estarei ao seu lado.

293
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
Se tiver medo, posso acalmá-la.

294
00:21:26,840 --> 00:21:30,960
É incrível a Esther ter conseguido
a muito requisitada Carmen Soler.

295
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
Dizem que há quem desmaie do choque.

296
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- Devemos temer os vivos, não os mortos.
- Com licença.

297
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Não te esqueças.
Há quanto tempo morreu a minha prima?

298
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Mna. Alba, uma palavrinha?

299
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Diga.

300
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Soube da sua desavença
com a Mna. Alicia Casas.

301
00:21:49,520 --> 00:21:53,240
E, arriscando ser intrometida,
peço-lhe que reconsidere.

302
00:21:53,760 --> 00:21:54,880
Ela teve um dia mau,

303
00:21:54,960 --> 00:21:59,080
mas é a melhor acompanhante que pode ter.
- Podia tê-la a si.

304
00:22:00,000 --> 00:22:01,120
Tem um dom.

305
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Quero que trabalhe para mim.
Teria um quarto e um salário.

306
00:22:11,800 --> 00:22:14,280
Seria melhor para todos
se eu desaparecesse.

307
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Mas não posso. A Cristina precisa de mim.

308
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Lamento, mas estou com as Mencía.

309
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
Pense no assunto.

310
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Não sorria para ele. Está a encorajá-lo.

311
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
Viu a minha mãe. Não posso ser antipática.

312
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
Que imagem passariam os Zapico?

313
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Pelo menos, ele é divertido.

314
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
Muito divertido.

315
00:22:45,720 --> 00:22:46,680
E…

316
00:22:47,880 --> 00:22:49,680
Decerto não será um problema.

317
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Não devias aceitar presentes.
Não te importa o que vão pensar?

318
00:23:00,040 --> 00:23:04,000
- O que se passa?
- Ela aceitou um presente da Sra. Paquita.

319
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Não é lindo, Elena?

320
00:23:08,440 --> 00:23:09,760
Ela gosta de ti.

321
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
E eu começo a gostar dela,
apesar de me ter feito sofrer.

322
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
Diz que o filho mudou
desde que falei com ele.

323
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
E, de facto, está irreconhecível.

324
00:23:18,840 --> 00:23:21,560
Lá estás tu
com o príncipe do conto de fadas.

325
00:23:21,640 --> 00:23:23,880
Que conto?
Tenho os pés bem assentes na terra.

326
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Não sejas ingénua.
Ele está a aproveitar-se das duas.

327
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Nem todos os ricos são cruéis e malvados.

328
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
Há quem tenha bom coração
e sentimentos sinceros.

329
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
O que achas, Elena?

330
00:23:37,720 --> 00:23:41,160
Diria que, infelizmente, não escolhemos
por quem nos apaixonamos.

331
00:23:48,080 --> 00:23:51,160
Não se riam. É apenas uma coincidência.

332
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
Não esperava ver-te aqui.

333
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
O dever chama.

334
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Toma.

335
00:24:04,360 --> 00:24:09,120
Queria pedir-te desculpa
pela minha indelicadeza no outro dia.

336
00:24:09,720 --> 00:24:11,120
Obrigada por seres sincero.

337
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
O Eduardo não foi. Vai casar, sabias?

338
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Com uma aristocrata francesa.
Vem no jornal.

339
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
E tu, como estás?

340
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Dói. Não vou negar.

341
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Mas agora entendo a tua situação.

342
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
Sei como é estar dividida
entre duas pessoas.

343
00:24:33,600 --> 00:24:37,160
Não controlamos os sentimentos.
Acima de tudo, sou tua amiga.

344
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Podes falar-me dela.

345
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Não me parece que seja boa ideia.

346
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Achas que nos iríamos dar bem?

347
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Será que a conheço?

348
00:24:47,280 --> 00:24:48,920
Não insistas, Cristina, porque…

349
00:24:49,000 --> 00:24:52,040
Não vou insistir.
Não te quero chatear. Conheço-a?

350
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Senhoras e senhores,
a sessão está prestes a começar.

351
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
Deem as mãos.

352
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Abram a vossa mente.

353
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
Estão preparados para viajar até ao além?

354
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Senhoras e senhores,
apresento-vos a incrível

355
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
e maravilhosa Carmen Soler.

356
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Estou a sentir muita energia nesta sala.

357
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Vibrações de outros mundos.

358
00:25:41,440 --> 00:25:45,760
Alguma alma inquieta
quer comunicar com os aqui presentes.

359
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ADEUS

360
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- T…
- T…

361
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- R…
- R…

362
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- A…
- A…

363
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
I…

364
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
I…

365
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- Ç…
- Ç…

366
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
- Um til…
- Um til…

367
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- A…
- A…

368
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
O…

369
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
O.

370
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
Traição.

371
00:26:36,360 --> 00:26:37,760
TRAIÇÃO

372
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Traição. Quem é o traidor?

373
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Traição?

374
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Irmãs Mencía,

375
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
fiquem atentas.

376
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
É mais fácil evitar uma lança
do que um punhal oculto.

377
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
A traição paira sobre vós.

378
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Sra. Soler?

379
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Sra. Soler, é possível saber
o nome do espírito que a possuiu?

380
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Não, ainda não se revelou.

381
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Fique descansada. Não era a sua mãe.

382
00:28:09,640 --> 00:28:13,160
Ela morreu em paz e abandonou o reino

383
00:28:13,240 --> 00:28:17,040
onde os espíritos
têm assuntos por resolver.

384
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Continuemos. Apertem as mãos com força.

385
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
De certeza que não viu uma mulher baixa

386
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
com pés de galinha e barbela?

387
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Lamento. A sua prima não se manifestou.

388
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Mas há espíritos que são… esquivos.

389
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Sim. A minha prima é muito esquiva.

390
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
Se quiser voltar a tentar,
pode pagar-me por outra sessão.

391
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- Mãe, está tudo bem?
- Sim.

392
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
Sra. Paquita, não queria ir refrescar-se?
Eu acompanho-a.

393
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Falamos mais tarde, Sra. Soler.

394
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
Quer dizer alguma coisa?

395
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Sabe o que penso de si.
Afaste-se da minha mãe.

396
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
É por não gostar de mim?

397
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Ou porque não quer que conte
o que sei sobre si?

398
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Não acredito numa palavra daquela mulher.

399
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Pelo menos, não brincou
com os sentimentos da Carlota.

400
00:29:24,600 --> 00:29:27,520
Cristina, nós somos as traidoras,
não as traídas.

401
00:29:28,080 --> 00:29:30,760
Eu amo-o. Por favor, não digas nada.

402
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Acho que sei o que a Carmen Soler
queria dizer com "traição".

403
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
A Alba fez uma oferta à Elena
para ser sua acompanhante.

404
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
Parecia distraída durante a sessão.

405
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Não acredita no além?

406
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
As minhas crenças não afetaram a sessão.

407
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
O que os seus pais lhe fizeram
foi horrível.

408
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Mas estão arrependidos.

409
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
Não quer uma segunda oportunidade?

410
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
Não sei a que se refere. Se me dá licença.

411
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
Perdão.

412
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
Não foi nada.

413
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
Bem…

414
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Vem comigo mudar de roupa, Josefina?

415
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Mna. Bianda?

416
00:30:38,360 --> 00:30:40,040
Mna. Bianda, está bem?

417
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Deixe-me em paz!

418
00:30:45,000 --> 00:30:48,160
- Nunca a vi tão transtornada.
- Preciso de estar sozinha.

419
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
O que a Sra. Soler lhe disse perturbou-a.

420
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
Não lhe escapa nada.

421
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
Está bem. Porque não desabafa?

422
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Não escreverei nada sobre isso.

423
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
Talvez ela lhe tenha dito algo
que descobriu para a surpreender.

424
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Não, não é isso.

425
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
Então, insisto, qual era a mensagem?

426
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
Ela sabia que cortei laços
com os meus pais.

427
00:31:28,640 --> 00:31:31,520
- Pensei que estavam mortos.
- Para mim, estão.

428
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
Não era a filha que eles esperavam
e, quando mais precisei,

429
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
puseram-me na rua.

430
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Lamento.

431
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Está tudo bem.

432
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
Quer roubar a minha acompanhante?

433
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Não é indecoroso
conspirar nas nossas costas?

434
00:31:55,760 --> 00:31:58,320
Não era conspiração. Surgiu numa conversa.

435
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
E não se preocupem.
Ela recusou a minha oferta.

436
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Embora tenha hesitado.

437
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
Talvez a Mna. Bianda não esteja
tão à vontade em vossa casa como pensam.

438
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
Esperava que ela recusasse logo.

439
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
O Santiago beijou-me.

440
00:32:15,120 --> 00:32:16,320
Não está contente?

441
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Comecei a ter sentimentos
por outra mulher.

442
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
É dela. Tenho a certeza.

443
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
É o seu.

444
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Não lhes vou dar uma segunda oportunidade.

445
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Porque não pode dá-la a eles ou a si?

446
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Eu não…

447
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Não a quero magoar.

448
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Mas eu posso magoá-lo.

449
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Está com sorte, porque gosto de arriscar.

450
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Era a Cristina?

451
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- O que fazes aqui?
- E tu?

452
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
É o meu quarto.

453
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
Ouvi um barulho
e pensei que fossem outras pessoas.

454
00:34:23,560 --> 00:34:26,640
Bem, não és a única
a ser apanhada de surpresa.

455
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
Mas conheces-me bem o suficiente
para saber que não me nego.

456
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Mna. Cristina, peço-lhe,
se gosta da sua amiga…

457
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
Gosto das duas, Josefina.
Sou a última pessoa que vos vai julgar.

458
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- Estou grávida do Eduardo.
- Mna. Mencía?

459
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- Não.
- Mna. Mencía?

460
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Toma.

461
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Mna. Mencía?

462
00:34:55,480 --> 00:34:56,840
Mna. Mencía?

463
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Mna. Mencía?

464
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Mna. Mencía? Está bem?

465
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Não há muita luz
e derrubei a jarra. Desculpe.

466
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Deu-ma a minha sogra. Fez-me um favor.

467
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Descemos?

468
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Que estranho!

469
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Aqui há espíritos.

470
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- Há muitos espíritos.
- Acalme-se. Ali vem ela.

471
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
Foste tu que gritaste, Cristina?

472
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Não se preocupem.

473
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Foi a escuridão a enganá-la.

474
00:35:29,240 --> 00:35:32,040
É compreensível.
Estamos todos um pouco nervosos.

475
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Vai ser difícil dormir esta noite.

476
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Eu estou bem.

477
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
Mas é tarde. Devíamos ir para casa.

478
00:35:38,040 --> 00:35:40,080
- Sim.
- Nunca esquecerei esta noite.

479
00:35:40,160 --> 00:35:41,920
Nem eu. Vamos.

480
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Vou chamar a Carmen Soler.

481
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
Mãe, não seja tão crente.

482
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Cada um crê no que lhe convém.

483
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
Não me aborreças, por favor.

484
00:36:19,840 --> 00:36:20,880
Fica-lhe muito bem.

485
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Gosta? Foi um presente da sua mãe.

486
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Era da minha avó.

487
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
A sério?

488
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Não sabia. Não quero que pense
que me aproveito dela.

489
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
De todo.

490
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
A Sra. Soler aproveita-se dos outros.

491
00:36:41,800 --> 00:36:43,520
A Adela faz tudo pela minha mãe.

492
00:36:44,200 --> 00:36:46,640
Se gosta de si o suficiente para lho dar…

493
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Boa noite.

494
00:37:09,400 --> 00:37:13,320
Sinceramente, gostava de ter passado
mais tempo consigo esta noite.

495
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Mas como desapareceu…

496
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Sou um mistério por resolver.
Como os da Carmen Soler.

497
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
Fazem um belo casal.

498
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
- Tenho de ir andando.
- Acha?

499
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
- Foi esplêndido.
- A sua filha merece alguém…

500
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Temos de marcar uma data para o pedido.

501
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Mna. Bianda.

502
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Sim?

503
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Seria capaz
de abandonar a minha irmã agora?

504
00:38:01,880 --> 00:38:04,840
Não. Claro que não.

505
00:38:04,920 --> 00:38:07,560
Então, porque considerou a oferta da Alba?

506
00:38:09,880 --> 00:38:11,800
Não sei o que dizer.

507
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
- Pedirei perdão na novena.
- Sabe o que acho?

508
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
Sabe tudo sobre nós.
Mas o que sabemos nós sobre si?

509
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
Vou acabar com esta farsa.

510
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Preciso de falar contigo.

511
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Eu também. Entre.

512
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
A menina primeiro.

513
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Esta noite, pensei que eras a outra.

514
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
Juntei dois mais dois.

515
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
O leque, a hesitação com a Alba e…

516
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
Quando não vos vi no salão…

517
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
Eu sei, sou uma ingrata.

518
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Não mereço a tua amizade.

519
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Não, menina.

520
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Eu é que não mereço a sua confiança.

521
00:39:48,440 --> 00:39:50,000
Acreditam em sinais?

522
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Antes, não acreditava.

523
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Mas isto

524
00:39:56,960 --> 00:39:58,840
nem a Carmen Soler poderia prever.

525
00:39:59,480 --> 00:40:00,560
Ou podia?

526
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Legendas: Cristiana Antas

