1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
ไม่ครับ คุณดูไม่ผิดรายการหรอก

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
คุณกำลังดูเรื่อง "พี่เลี้ยง" ทางเน็ตฟลิกซ์

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
และก็ใช่ครับ เรื่องนี้ยังเป็นซีรีส์ตลก

4
00:01:15,360 --> 00:01:21,640
(ขอให้ไปสู่สุคติ)

5
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
(พี่เลี้ยง)

6
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
(บทเรียนที่ 5: ซื่อสัตย์ต่อคนรัก)

7
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
เพื่อให้คุณเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

8
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
เราควรย้อนกลับไปดูเรื่องราวความรักของเรา
ก่อนหน้านี้ 12 ชั่วโมง

9
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
เมื่อพระเอกของเราออกจากที่ทำงาน
โดยไม่รู้ตัวว่ามีคนจับตามองเขาอยู่

10
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
- ซานเตียโก
- คุณเบียนดา

11
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
คุณต้องขี่จักรยานด้วยเหรอ คุณเดินเร็วมากเลย

12
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
ก็ไม่แปลกใจหรอก ขายาวแบบนั้น…

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
น่าสนใจจัง คุณมาคุยเรื่องขาผมเนี่ยนะ

14
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
เปล่าค่ะ มาคุยเรื่องที่คุณบอกกริสตินาน่ะ

15
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
- คุณเสียสติไปแล้วเหรอ
- การพูดตรงๆ นี่เสียสติเหรอ

16
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
คุณจะให้ผมทำยังไง ปิดปากเงียบงั้นเหรอ

17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
เดินเข้าไปติดกับดักที่คุณสองคนวางไว้เหรอ

18
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
ซานเตียโก!

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรมกับคุณเท่าไหร่นัก

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
มันไม่ยุติธรรมกับเราทั้งสามคนนั่นแหละ

21
00:02:36,760 --> 00:02:40,400
คุณก็รู้ว่าทำไมผมถึงไม่บอกกริสตินา
ว่าผมมีใจให้ใคร

22
00:02:40,480 --> 00:02:43,560
- ฉันไม่รู้ค่ะ
- คุณจะบังคับให้ผมพูดออกมาจริงๆ เหรอ

23
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
เปล่า ฉันจะไม่บังคับให้คุณพูดอะไรทั้งนั้น

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
คุณจูบผม

25
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
- เลิกให้ความสำคัญกับมันซะทีได้ไหม
- ก็มันสำคัญ

26
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
ไม่สำคัญ มันก็แค่อารมณ์ชั่ววูบ

27
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
ฉันแทบจำมันไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ

28
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
งั้นจูบคุณอีกก็ไม่เสียหายอะไรน่ะสิ

29
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
และผมก็เป็นคนขี้ขลาด

30
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉันถ้ากริสตินารู้เข้า

31
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
ถ้ากริสตินารู้เข้า
ผมจะเสียครอบครัวเดียวที่เหลืออยู่ไป

32
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
แต่คุณคงยังมีที่ให้อยู่อาศัย แต่ฉันคงไม่มี

33
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
ถ้ากริสตินารู้และเปิดเผยมัน
ฉันจะไม่มีวันหางานทำได้อีกเลย

34
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
ผมขอโทษ

35
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
สัญญานะว่าคุณจะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

36
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
ผมสัญญา แต่ผมสัญญาไม่ได้
ว่าความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณจะจางหายไป

37
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
ความรู้สึกของคุณก็ด้วย

38
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้รู้สึกอะไรกับคุณ

39
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
สาบานได้ไหม

40
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
บอกตามตรง ฉันนี่มันโง่สิ้นดี

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
ทำไมเขาต้องเป็นคนที่พูดทิ้งท้ายอยู่ตลอดเลยนะ

42
00:04:07,640 --> 00:04:09,480
เช้านี้มีข่าวอะไรบ้างไหมคะ

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,480
ฉันแอบตามซานเตียโก
แต่ไม่มีวี่แววของหญิงอื่นคนนั้นเลยค่ะ

44
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
บอกแล้วไง
เธอเป็นนักสืบที่แย่ที่สุดเท่าที่พี่จะหาได้

45
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
ทำไมไม่จ้างผู้เชี่ยวชาญล่ะ

46
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
ปล่อยให้ผู้ใหญ่
คุยเรื่องของผู้ใหญ่กันได้ไหม การ์โลตา

47
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
เอาที่สบายใจเลย

48
00:04:25,720 --> 00:04:30,400
หนูแค่อยากบอกพี่ว่า… ข้อเสนอของหนูยังอยู่นะ

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
คุณเบียนดา สวดภาวนาขอการช่วยให้รอด
ในช่วงโนวีนาหรือเปล่าคะ

50
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
มันเสียเวลาเปล่าค่ะ

51
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
- ฉันถึงคราวเคราะห์แล้ว
- สนุกไหม น้องสาว

52
00:04:40,480 --> 00:04:45,640
ให้คุณเบียนดาไปสอดแนมซานเตียโก
มันบ้าสิ้นดีเลยนะพี่

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
ถ้าความสัมพันธ์ของเขา
กับหญิงอื่นคนนั้นมันต่างกันล่ะ

54
00:04:50,280 --> 00:04:51,400
ต่างกันเหรอ

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
ต่างกันยังไงคะ

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
อาจแค่ส่งจดหมายถึงกัน

57
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
- เธออาจไม่ได้อยู่ที่นี่…
- เลิกคิดมากได้แล้วละค่ะ

58
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
ฉันเสียเขาไปไม่ได้

59
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอเป็นใคร

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
(หญิงอื่นคนนั้น)

61
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
ที่จริง

62
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
เราจะไปกันเลยค่ะ

63
00:05:10,760 --> 00:05:13,040
คุณคะ สถานการณ์นี้มันชักจะควบคุมไม่อยู่แล้ว

64
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
ฉันจะหาเบาะแสเกี่ยวกับคู่แข่งของฉันที่บ้านเขา

65
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
ฉันเป็น "หญิงอื่นคนนั้น"
ตอนนี้ฉันเป็น "คู่แข่ง" ด้วย

66
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
ต่อไปจะเป็นอะไรอีก

67
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
เอเลนา

68
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
ฉันจะรู้ให้ได้ว่าเธอเป็นใคร
ต่อให้ต้องเดินเข้าไปในถ้ำสิงโตก็เถอะ

69
00:05:25,440 --> 00:05:29,000
คุณจะเข้าไปได้ยังไง
ตอนนี้คุณตอร์เรสไม่อยู่บ้าน

70
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
ขอโทษนะคะ ฆัวนา

71
00:05:46,520 --> 00:05:49,000
เรากำลังจะกินขนมอบกันที่ร้านกาแฟ

72
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
พอดีฉันฉันทำชาหกใส่เสื้อ

73
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
ดูเสื้อฉันสิ

74
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
ฉันจะพาคุณไปที่ห้องแต่งตัวค่ะ

75
00:05:56,240 --> 00:05:59,120
ไม่ต้องก็ได้ค่ะ ฉันจะจัดการเอง

76
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
คุณฆัวนาคะ ไปเอาน้ำมาให้ฉันสักแก้วได้ไหมคะ

77
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
ฉันหิวน้ำมากเลยค่ะ

78
00:06:11,080 --> 00:06:15,400
รู้ไหม ฉันมั่นใจว่าคุณมาหาซานติของฉัน

79
00:06:15,480 --> 00:06:19,480
เพื่อคุยกับเขา
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นครั้งล่าสุดที่คุณมาที่นี่

80
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
คุณก็รู้

81
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
เรื่องจูบน่ะ

82
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
คุณต้องการอะไรเหรอ

83
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
ฉันไม่ได้อยากให้คุณหนูได้ยิน

84
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
- เงินของเขาเหรอ
- ฉันไม่ใช่โสเภณีนะคะ ดอญญาฆัวนา

85
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
- แล้วคุณจูบเขาทำไม
- เขาจูบฉัน

86
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
อย่าให้คุณหนูได้ยินสิ

87
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
ฉันบอกเขาแล้วว่าฉันไม่ได้สนใจอะไร

88
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
- เขาปักใจอยู่กับคุณแล้ว
- นั่นเป็นเพราะเขาดื้อรั้น

89
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
ใช่ เขาดื้อรั้นจริงๆ

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
- และรู้ไปหมดทุกอย่าง
- ใช่ นั่นก็ด้วย

91
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
อย่าเปลี่ยนเรื่อง ถ้าคุณไม่รักเขาก็บอกเขาสิ

92
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
ให้เรื่องไร้สาระนี่มันจบๆ กันไปซะที

93
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
พร้อมแล้วค่ะ

94
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
เยี่ยมเลย

95
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
แต่รอยเปื้อนยังอยู่เลยนะคะ

96
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
เราถึงต้องกลับบ้านไงคะ ฉันจะได้เปลี่ยนเสื้อผ้า

97
00:07:20,000 --> 00:07:22,880
แต่ยังไงก็ขอบคุณนะคะ ฆัวนา คุณใจดีมากเลย

98
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
- ไปกันเลยไหมคะ คุณเบียนดา
- ไปสิคะ

99
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
ฉันหาจดหมายไม่เจอ แต่…

100
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
นี่เป็นของผู้หญิงคนนั้น ฉันมั่นใจ

101
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
- ผมไม่ได้ขี้ขลาด!
- งั้นก็พิสูจน์สิ!

102
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
นี่พัดของคุณ

103
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
ฉันคงลืมมันไว้เมื่อวันก่อนน่ะค่ะ

104
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
ตอนที่คุณไปถามว่าทำไมเขาไม่ไปหาฉัน

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
ฉันว่าฉันกำลังหมกมุ่นกับเรื่องนี้

106
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
ถ้าฉันเสียซานเตียโกไป เราจะอยู่กันตามลำพัง

107
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
คุณไม่เสียเขาไปหรอกค่ะ

108
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
ฉันรับรอง

109
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
เพราะฉันจะไม่ให้มันเกิดขึ้น

110
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
ซานเตียโกดื้อรั้น แต่ฉันก็เหมือนกัน

111
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
ฉันรู้ว่าจะปรามเขายังไง

112
00:08:51,880 --> 00:08:53,040
คุณกาซัส

113
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
ฉันถามพนักงานว่าคุณพักอยู่ห้องไหน

114
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
ฉันเอานี่มาให้คุณค่ะ

115
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
ขอบคุณครับ คุณใจดีมากเลย

116
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
บอกหน่อยสิ คุณมาที่นี่ทำไมครับ

117
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
เมื่อวันก่อนคุณดูเศร้าๆ น่ะค่ะ

118
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
ฉันเลยอยากแน่ใจว่าคุณสบายดี

119
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
- ขอนั่งได้ไหมคะ
- เชิญครับ

120
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
ขอโทษนะ

121
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
กาเบรียล!

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
กาเบรียล นี่ฉันเอง

123
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
มีเรื่องด่วนค่ะ

124
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
อลิเซีย อยู่ที่นี่ก่อนนะ

125
00:09:31,520 --> 00:09:32,680
ได้ค่ะ

126
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
ไปสิคะ

127
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

128
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
เราไม่ได้คุยกันมาสองสามวัน
แต่ฉันต้องการความช่วยเหลือ

129
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
- จำคุณตอร์เรสได้ไหม
- จำได้ นักเขียนรับจ้าง

130
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
เขาตัดสินใจไม่ได้เรื่องคุณเมนเซีย

131
00:09:54,400 --> 00:09:57,160
เพราะเขาชอบคุณไง ก็เห็นๆ กันอยู่

132
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
ถ้าเขาเห็นเราอยู่ด้วยกัน
เขาอาจจะเลิกชอบก็ได้

133
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
สวัสดี เอเลนา

134
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- ไม่ใช่ค่ะ มันแย่กว่านั้นเยอะ

135
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
ฉันรู้เรื่องคุณแล้ว

136
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
คุณพัวพันกับแฟนเก่านายหญิงของคุณ

137
00:10:14,000 --> 00:10:16,840
- ดีนะที่เธอไม่แอบได้ยิน
- บอกฉันสิ

138
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
กาเบรียลกับฉันรู้จักกันมานานแล้ว

139
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
คิดว่าฉันยังไม่ได้บอกกริสตินาเหรอ
เธอเข้าใจอะไรๆ มากกว่านายหญิงของคุณอีก

140
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
อดีตนายหญิงของฉัน
อย่าลืมสิ คุณทำให้ฉันโดนไล่ออก

141
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
ฉันไม่ใช่คนที่ตบหน้าอัลบา ถ้าคุณไม่ทำแบบนั้น
คุณก็ยังคงมีงานทำอยู่

142
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
คุณยั่วยุให้ฉันทำมัน

143
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
ดอนเปโดรเกือบไล่ฉันออก
เพราะแผนของคุณกับอังกุสเตียส

144
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
ฉันอยากได้งานของคุณ

145
00:10:38,800 --> 00:10:41,560
ฉันจะทำทุกอย่างที่ต้องทำจนกว่าจะได้มัน

146
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
อิเนส

147
00:11:08,640 --> 00:11:10,160
กล่องนั่นของใคร

148
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
ของคุณการ์โลตาค่ะ

149
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
การ์โลตาเหรอ

150
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
เอามานี่ ฉันจะเอาไปให้เธอเอง

151
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
คุณหนูคะ ฉันมีงานต้องทำเยอะนะคะ

152
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
ดี เดินตรงมาเลย

153
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
การ์โลตา!

154
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
การ์โลตา!

155
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
- มีอะไรเหรอคะ
- "มีอะไรเหรอ"

156
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
มุกพิเรนทร์ของเธอมันไม่ตลกเลยนะ
พัสดุกล่องนี้ส่งถึงเธอ

157
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
ส่งถึงหนูเหรอ

158
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
ใช่ ส่งถึงเธอ

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
- หนูไม่ได้อยู่เบื้องหลังความอัจฉริยะนี้ค่ะ
- หยุดนะ

160
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"ครอบครัวซาปิโกขอเชิญ
ดอญญาการ์โลตา เมนเซีย

161
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
ไปร่วมนั่งชุมนุมทรงผี
ที่นำโดยการ์เมน โซเลร์ ร่างทรงผู้โด่งดัง"

162
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
การ์เมน โซเลร์

163
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
ซาร่า อ่านต่อหน่อย หนูอ่านไม่ได้

164
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"คำเชิญนี้อาจรวมถึงทุกคนในครอบครัวของคุณ"

165
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
"มานั่งชุมนุมกับเรา มันจะเป็นคืนแห่งความกลัว"

166
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
- การ์โลตา เธอโอเคหรือเปล่า
- ไม่ หนูอาจเป็นลมได้เลย

167
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
พวกเขาเชิญหนู หนูนี่แหละ

168
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
หนูจะได้เจอการ์เมน โซเลร์
ร่างทรงที่มีเสน่ห์และทรงพลังที่สุด

169
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
เธอเคยติดต่อกับวิญญาณของเบ็กเกร์

170
00:12:33,640 --> 00:12:35,960
เบนจามิน แฟรงคลิน และคริสโตเฟอร์ โคลัมบัส

171
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
เธอไม่ควรไป
เธอยังเด็กเกินไปและถูกโน้มน้าวจิตใจง่าย

172
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
ไม่คิดเหรอว่า
มันสายเกินไปแล้วที่มากังวลเรื่องนั้น

173
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
มีแค่คนเดียวที่ตัดสินใจได้

174
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
ไอ้เลวนั่น

175
00:12:56,840 --> 00:12:57,760
พ่อคะ!

176
00:12:57,840 --> 00:12:59,280
(กอร์เรสปอนซัล เด เอสปัญญา)

177
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
มีอะไรเหรอลูก

178
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
ครอบครัวซาปิโกเชิญคุณการ์โลตา
และทุกคนในครอบครัวไปนั่งชุมนุมทรงผีค่ะ

179
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
เราไปได้ไหมคะ นะคะ

180
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
พ่อมีกินอาหารค่ำเพื่อธุรกิจ
แต่คุณเบียนดาพาลูกไปได้

181
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
และกริสตินา ลูกจะได้เจอซานเตียโกด้วย

182
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
จริงเหรอคะ ปกติเราต้องอ้อนวอนมากกว่านี้นะ

183
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
นี่เป็นคืนที่หนูมีความสุขที่สุดในชีวิต

184
00:13:22,720 --> 00:13:25,440
คนรู้จักการ์เมน โซเลร์กันทั้งเมือง

185
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
- พวกเขาอาจลงหนังสือพิมพ์…
- นี่!

186
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
หนูขอดูแป๊บนึงค่ะพ่อ

187
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ การ์โลตา

188
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับการ์เมนเลย

189
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
แต่เธอเพิ่งเปิดมันนะ ดูสิ

190
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
- ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเธอเลย
- เกิดอะไรขึ้น

191
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
อย่ายุ่งกับหนังสือพิมพ์…

192
00:13:51,960 --> 00:13:53,280
เขากำลังจะแต่งงานเหรอ

193
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
เอดัวร์โดกำลังจะแต่งงาน

194
00:14:11,560 --> 00:14:14,200
หญิงสาวคนนั้นมาจากตระกูลฝรั่งเศสชั้นสูง

195
00:14:14,280 --> 00:14:15,520
ดัชเชสน้อย

196
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
เธอสวยนะ อยากรู้จังว่า
พวกเขาหมั้นหมายกันมานานแค่ไหนแล้ว

197
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
อย่าเข้าใจผิดนะคะ

198
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
นี่คือน้ำตาจากความเสียศักดิ์ศรี
ไม่ใช่เพราะอกหัก

199
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
คุณไม่ต้องเสแสร้งกับฉันหรอกค่ะ

200
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
ไปบอกเอสเตร์ให้เชิญซานเตียโกมาคืนนี้

201
00:14:36,120 --> 00:14:37,480
เราจะแต่งงานกัน

202
00:14:37,560 --> 00:14:40,200
เราจะมีความสุขมากกว่าคนไร้เกียรติสองคนนั้น

203
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
มันจะเป็นค่ำคืนที่เหนื่อยยากมากแน่ๆ

204
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
ไอ้กล่องบ้านี่

205
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
การดูหมิ่นเหมาะสำหรับ
ห้องส่วนตัวที่ร้านกาแฟน่ะลูก

206
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
มันเป็นของที่แปลกใหม่นะ ว่าไหม

207
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
ก็แม่ไม่ใช่คนเปิดมันนี่

208
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
"ติดต่อคนที่คุณรัก"

209
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
ลูกไม่เคยชอบมุกแกล้งกันเล่น
ลูกชอบทำลายความสนุก

210
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
เหมือนพ่อของลูกเลย ขอให้เขาไปสู่สุคติ

211
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
ขี้บ่นอยู่ตลอด

212
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
มีแต่แม่คนเดียวที่ทำให้เขายิ้มได้

213
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
ในบ้านนี้มีแม่คนเดียวที่เป็นคนสนุก

214
00:15:21,400 --> 00:15:25,080
แม่อยากนั่งชุมนุมกับเธอมาหลายเดือนแล้ว

215
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
แม่อาจมีโอกาสได้ติดต่อกับลูกพี่ลูกน้องแม่

216
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
แม่ครับ เราควรให้เกียรติชีวิต ไม่ใช่ความตาย

217
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
หมายความว่าไง

218
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
ลูกจะไม่ไปกับแม่
เพื่อนั่งชุมนุมทรงผีกับร่างทรงเหรอ

219
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
ไปสิครับ พวกซาปิโกมีห้องเก็บไวน์ชั้นเยี่ยม

220
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
คุณได้ยินลูกฉันพูดแล้ว อาเดลิตา
ถ้าคืนนี้อยากหยุดพัก…

221
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
แล้วพลาดเรื่องสำคัญไปเหรอ
ไม่ได้เด็ดขาด อาเดลาต้องไปด้วย

222
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
ไม่จ้ะ อย่ารบกวนเธอเลย

223
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
เธออยากทำอะไรก็ให้เธอทำ
แม่ไม่อยากบังคับเธอ

224
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
ฉันไม่มีอะไรดีกว่านี้ให้ทำหรอกค่ะ

225
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
งั้นก็จะมีเราสามคน

226
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
ผมต้องขอตัวก่อนนะ

227
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
ดอกเบลลิส เปเรนนิส
พร้อมเอาไปวางในห้องคุณแล้วนะ

228
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
นี่เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ สำหรับคุณ

229
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
ของขวัญเหรอคะ

230
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
ให้ฉันเหรอคะ

231
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
ตั้งแต่คุณด่าว่าเขา ลูกชายฉันเปลี่ยนไปเลย

232
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
คุณอาจมีพลังมากกว่าการ์เมน โซเลร์ซะอีก

233
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
หนูชอบทุกอย่างเลยค่ะแม่
ดอกไม้ โดยเฉพาะผ้า…

234
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
แม่ทำตามคำแนะนำของลูกเรื่องสี

235
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
ค่ะ หนูรู้ น่าเสียดายที่เราไม่ได้เห็น
ปฏิกิริยาของพวกเขาตอนเปิดกล่องบัตรเชิญ

236
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
ดูสิ นี่คือที่นั่งที่จัดไว้รอบๆ กระดานผีถ้วยแก้ว

237
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
แต่แม่คะ แม่อยากให้หนู
นั่งข้างๆ คุณมอนซัลเบเหรอคะ

238
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
ใช่จ้ะ ความกลัวอาจทำให้
สายสัมพันธ์ระหว่างลูกกับเขาเบ่งบานก็ได้

239
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
เป็นความคิดที่เยี่ยมเลยใช่ไหม

240
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
เสี่ยงไปหน่อยค่ะ อาจจะเร็วเกินไป ว่าไหมคะ

241
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
ค่ะแม่ หนูว่าโฆเซฟินาพูดถูก
มันอาจจะเร็วเกินไป

242
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
อย่าทำเป็นใสซื่อสิลูก พ่อไม่ได้อยู่ด้วย

243
00:17:06,760 --> 00:17:09,760
ดูแลนี่ให้หน่อยนะ
แม่จะไปดูว่าอาหารเป็นยังไงบ้าง

244
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
คุณน่าจะโน้มน้าวมากกว่านี้หน่อยนะ

245
00:17:15,480 --> 00:17:16,920
อ้อ ตอนนี้เป็นความผิดฉันเหรอ

246
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
ฉันไม่ได้หลอกใช้ดาเนียลในแผนสกปรกนั่น
เพื่อทำให้ฉันหึง

247
00:17:20,280 --> 00:17:23,880
มันอาจจะสกปรก แต่มันได้ผลแน่นอน

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
มาเร็ว เดี๋ยวพวกเขาเห็นเรา

249
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
- หยุดนะ
- พวกเขาไม่เห็นหรอก

250
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
- คุณจะทำให้ฉันเป็นบ้า
- ดี เหมือนกันเลย

251
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
เราต้องกำจัดคุณมอนซัลเบ

252
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
ถ้าเป็นเรื่องชุดดำของหนูละก็…

253
00:18:20,520 --> 00:18:22,040
มันไม่เคยเหมาะสมขนาดนี้มาก่อน

254
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
เป็นฉันคงไม่ใส่ชุดอื่นไปนั่งชุมนุมทรงผีแน่

255
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
แม่เธอคงภูมิใจเธอมากแน่ๆ

256
00:18:38,000 --> 00:18:42,440
ฉันเห็นพี่สาวเธอ
ออกงานสังคมครั้งแรกมาแล้ว บอกได้เลยว่า

257
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
เธอคือคนที่ฉันจะคิดถึงมากที่สุด

258
00:18:46,040 --> 00:18:47,240
เพราะคุณจะอยู่บ้านคนเดียว

259
00:18:47,320 --> 00:18:50,000
เพราะเธอจะ
ไม่ได้เล่นพิเรนทร์แกล้งฉันอีกต่างหาก

260
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
อย่าแม้แต่จะคิดที่จะแกล้งใครที่นั่นนะ

261
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
อย่าทำให้เมนเซียเสียชื่อ
ทำแบบนั้นแค่ที่บ้านดีกว่า

262
00:19:06,680 --> 00:19:10,760
- หนูไม่เข้าใจความเฉยเมยของพี่เลย
- การ์โลตา วิญญาณไม่มีจริง

263
00:19:11,320 --> 00:19:13,920
พูดเหมือนตัวแทนของดาร์วินบนโลกเลย

264
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
คุณเบียนดา คุณเชื่อเรื่องพวกนั้นไหมคะ

265
00:19:17,600 --> 00:19:19,520
ฉันไม่รู้จะตอบยังไงเลยค่ะ

266
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
คนบางคนพยายามหาผลประโยชน์
ด้วยการโน้มน้าวคนอื่น…

267
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
การ์เมน โซเลร์ไม่เหมือนคนอื่น

268
00:19:25,280 --> 00:19:27,280
พี่ยังไม่เห็นว่าเธอทำอะไรได้บ้าง

269
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
เธอแน่ใจขนาดนั้นได้ยังไง

270
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
เพราะเธออาศัยอยู่ระหว่างสองโลก
โลกวิญญาณกับโลกมนุษย์

271
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
การรับรู้และความอ่อนไหวของเธอ
อยู่ในระดับพิเศษ

272
00:19:43,920 --> 00:19:47,520
ถ้าเธอมองพี่ เธอจะเห็นวิญญาณพี่เลย

273
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
การ์เมน โซเลร์ไม่เหมือนใคร

274
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
ชีวิตของเรากำลังจะเปลี่ยนไปตลอดกาล

275
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
คอยดูสิ

276
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
พี่น้องเมนเซีย

277
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
แขกผู้มีเกียรติของฉัน

278
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
อยากเจอคุณนายโซเลร์มากเลยสินะ

279
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
หนูอยากฟังรายละเอียดทั้งหมด
เกี่ยวกับกล่องบัตรเชิญน่ะค่ะ

280
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
ฉันรู้ว่าเธอต้องเห็นค่าความคิดสร้างสรรค์ของฉัน

281
00:20:37,320 --> 00:20:40,760
อีกอย่าง ฉันบอกพ่อฉันแล้วว่า
ให้ซานเตียโกเขียนบทความ

282
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
การพบกันของคุณกับเขาจะเป็นความบังเอิญ

283
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
เราจะไม่ให้หญิงกากีคนนั้นแย่งเขาไป

284
00:20:46,840 --> 00:20:48,880
ต่อไปเป็น "หญิงกากี" แหงอยู่แล้ว

285
00:20:49,440 --> 00:20:51,280
ฉันชักจะชอบ "หญิงอื่นคนนั้น" มากกว่าแล้วละ

286
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
ลูกจ๊ะ มากับแม่สิ แม่อยากคุยกับคู่รักของลูก

287
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
คุณมอนซัลเบ

288
00:20:57,040 --> 00:20:59,480
ครับ ขอโทษครับ

289
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
คุณนายเด ออร์เบ

290
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
เราเกือบทำเขาตกใจตายแน่ะ คุณพระช่วย

291
00:21:05,600 --> 00:21:07,880
คุณมานั่งชุมนุมทรงผีครั้งแรกเหรอคะ

292
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
มีคนบอกว่ามันกำลังเป็นที่นิยม
แต่มันไม่มีผลอะไรกับผม

293
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
- ผมไม่กลัวอะไรง่ายๆ
- อ๋อ

294
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
ใครจะไปคิด

295
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
แต่ฉันขอพูดออกตัวไว้ก่อนนะคะ

296
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
ฉันสนใจสิ่งเหนือธรรมชาติ
แต่มันมีอิทธิพลกับฉันง่ายมาก

297
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
ไม่ต้องห่วง ผมรู้ว่าผมจะอยู่เคียงข้างคุณ

298
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
ถ้าคุณกลัว ผมทำให้คุณหายกลัวได้

299
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
เหลือเชื่อจริงๆ ที่เอสเตร์
เชิญการ์เมน โซเลร์ได้ ทั้งๆ ที่คิวเธอแน่นมาก

300
00:21:31,040 --> 00:21:33,240
ว่ากันว่ามีคนเป็นลมเพราะตกใจมาก

301
00:21:33,320 --> 00:21:36,120
- เราควรกลัวคนเป็น ไม่ใช่คนตาย
- ขออนุญาตนะคะ

302
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
อย่าลืมสิ ลูกพี่ลูกน้องฉันตายไปนานแค่ไหนแล้ว

303
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
คุณอัลบาคะ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ

304
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
มีอะไรเหรอคะ

305
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
ฉันได้ยินเรื่องที่คุณทะเลาะกับคุณอลิเซีย กาซัส

306
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
และถึงเสี่ยงที่จะดูเป็นการสอดรู้สอดเห็น
ฉันขอให้คุณทบทวนทัศนคติของคุณใหม่

307
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
เธอเจอวันที่แย่ๆ
แต่คุณกาซัสเป็นพี่เลี้ยงที่เก่งที่สุด

308
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
ฉันจ้างคุณได้นะ คุณมีพรสวรรค์

309
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
ฉันอยากให้คุณมาทำงานกับฉัน
คุณจะได้มีห้องของตัวเองและเงินเดือน

310
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
คงจะดีที่สุดสำหรับทุกคนถ้าฉันหายตัวไป

311
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
แต่ฉันทำไม่ได้ กริสตินาต้องการฉัน

312
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
ขอโทษนะคะ
แต่ฉันมีภาระหน้าที่กับสาวๆ เมนเซีย

313
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
ลองคิดดูนะคะ

314
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
หยุดยิ้มให้เขาได้แล้ว คุณให้กำลังใจเขา

315
00:22:34,120 --> 00:22:36,240
คุณเห็นแม่ฉันแล้ว ฉันทำตัวไม่เป็นมิตรไม่ได้

316
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
นั่นจะทำให้พวกซาปิโกดูเป็นยังไง

317
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
อย่างน้อยเขาก็ทำให้สนุก

318
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
สนุกซะไม่มี

319
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
และก็…

320
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
ฉันมั่นใจว่าเขาจะไม่เป็นปัญหา

321
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
คุณไม่ควรรับของขวัญจากใคร
คุณไม่สนหรือไงว่าคนอื่นจะคิดยังไง

322
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
มีเรื่องอะไรเหรอ

323
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
อาเดลารับของขวัญแพงๆ จากดอญญาปากิตา

324
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
สวยดีนะ เอเลนา

325
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
เธอชอบคุณมากน่ะ

326
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
ฉันชักจะชอบเธอแล้วละ
ถึงเธอจะทำให้ฉันทุกข์ใจก็เถอะ

327
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
เธอบอกว่าลาซาโรเปลี่ยนไปตั้งแต่ฉันคุยกับเขา

328
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
และเขาก็เปลี่ยนไปแล้วจริงๆ

329
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
พูดเรื่องเจ้าชายแห่งเทพนิยายอีกแล้ว

330
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
เทพนิยายเหรอ ฉันอยู่กับความเป็นจริงนะ

331
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
อย่าใสซื่อสิ เขาเอาเปรียบคุณทั้งคู่

332
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
โฆเซฟินา คนรวยไม่ได้โหดร้าย
และชั่วร้ายไปหมดทุกคนหรอกนะ

333
00:23:29,520 --> 00:23:33,600
บางคนก็จิตใจดี รู้สึกถึงสิ่งที่แท้จริงได้

334
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
คิดว่าไง เอเลนา

335
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
ฉันว่ามันน่าเศร้า
ที่เราเลือกไม่ได้ว่าเราจะตกหลุมรักใคร

336
00:23:48,080 --> 00:23:51,200
อย่าหัวเราะนะ มันก็แค่เรื่องบังเอิญ

337
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอคุณที่นี่

338
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
งานทำให้ผมต้องมาน่ะ

339
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
เอ้านี่

340
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
ผมต้องขอโทษด้วยที่ไม่แน่ใจความรู้สึก
ตอนผมพูดถึงความกังวลของผมเมื่อวันก่อน

341
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
ขอบคุณนะคะที่คุณซื่อตรง

342
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
เอดัวร์โดไม่ซื่อตรง
รู้ไหมว่าเขากำลังจะแต่งงาน

343
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
กับชนชั้นสูงชาวฝรั่งเศส
มันลงข่าวหนังสือพิมพ์ด้วย

344
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
แล้วคุณรู้สึกยังไงบ้าง

345
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
มันเจ็บ ฉันไม่ปฏิเสธหรอก

346
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันเข้าใจสถานการณ์ของคุณ

347
00:24:29,120 --> 00:24:31,560
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่คนสองคนถูกแยกจากกัน

348
00:24:33,640 --> 00:24:37,000
ความรู้สึกของเราอยู่เหนือการควบคุม
สิ่งสำคัญที่สุดอย่างแรก ฉันเป็นเพื่อนคุณ

349
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
คุณคุยกับฉันเรื่องเธอได้นะ

350
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
ไม่ ผมว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดี

351
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
คิดว่าเราจะเข้ากันไม่ได้งั้นเหรอ

352
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
หรือฉันอาจจะรู้จักเธอ

353
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
อย่ากดดันผมเลย กริสตินา เพราะ…

354
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
เปล่านะ ฉันไม่ได้อยากกวนใจคุณ

355
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
ฉันรู้จักเธอหรือเปล่า

356
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน
การนั่งชุมนุมทรงผีกำลังจะเริ่มแล้วค่ะ

357
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
จับมือกันไว้เลยค่ะ

358
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
เปิดใจของคุณ

359
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
พร้อมเดินทางสู่ชีวิตหลังความตายหรือยัง

360
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ฉันขอเสนอ

361
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
การ์เมน โซเลร์ผู้วิเศษ

362
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
ฉันรู้สึกว่ามีพลังอยู่ในห้องนี้เยอะมาก

363
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
แรงสั่นสะเทือนจากโลกอื่น

364
00:25:41,480 --> 00:25:45,800
แน่นอน วิญญาณที่หลงทาง
มีบางอย่างจะบอกพวกคุณคนหนึ่ง

365
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
(ลาก่อน)

366
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
- เต…
- เต…

367
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- เอร์เร…
- เอร์เร…

368
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
- อา…
- อา…

369
00:26:15,840 --> 00:26:16,800
อี…

370
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
อี…

371
00:26:19,440 --> 00:26:21,520
- เซ…
- เซ…

372
00:26:24,560 --> 00:26:25,800
- อี…
- อี…

373
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
- โอ…
- โอ…

374
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
- เอเน
- เอเน

375
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
เอเน…

376
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
การทรยศ

377
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
การทรยศ ใครคือคนทรยศ

378
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
การทรยศเหรอ

379
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
พี่น้องเมนเซีย

380
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
ระวังตัวไว้

381
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
หลบหอกง่ายกว่ากริชที่ซ่อนไว้

382
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
การทรยศซ่อนแฝงอยู่ใกล้ๆ คุณ

383
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
คุณนายโซเลร์

384
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
คุณนายโซเลร์
เราขอรู้ชื่อวิญญาณที่สิงร่างคุณได้ไหมคะ

385
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
ไม่ได้ มันไม่เปิดเผยชื่อ

386
00:28:07,080 --> 00:28:09,040
ไม่ต้องห่วง ไม่ใช่แม่เธอหรอก

387
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
แม่เธอจากไปอย่างสงบและไปจากมิตินี้แล้ว

388
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
ที่ที่วิญญาณเร่ร่อน
เมื่อพวกเขามีเรื่องที่ยังค้างคาอยู่

389
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
มาต่อกันเถอะ จับมือแน่นๆ นะ

390
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
แน่ใจนะคะว่าไม่เห็นผู้หญิงตัวเตี้ยๆ

391
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
ที่หน้ามีตีนกาและคางบุ๋ม

392
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
เสียใจด้วยค่ะ ลูกพี่ลูกน้องของคุณยังไม่ผ่านมา

393
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
แต่บางครั้งวิญญาณบางดวงก็… ยากที่จะเข้าใจ

394
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
ใช่ ลูกพี่ลูกน้องฉันยากที่จะเข้าใจจริงๆ

395
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
ถ้าคุณอยากลองอีกครั้ง
จ้างฉันมานำการนั่งชุมนุมอีกได้ค่ะ

396
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
- แม่ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
- จ้ะ

397
00:28:44,360 --> 00:28:47,560
ดอญญาปากิตาคะ คุณจะไปพัก
ให้สดชื่นขึ้นไม่ใช่เหรอคะ ฉันจะไปด้วยค่ะ

398
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
เดี๋ยวเราค่อยคุยกันนะคะ คุณนายโซเลร์

399
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
อยากพูดอะไรไหมคะ

400
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
ผมมั่นใจว่าคุณรู้ว่าผมคิดยังไงกับคุณ
อยู่ห่างๆ แม่ผมไว้

401
00:29:03,640 --> 00:29:05,120
เพราะคุณไม่ชอบฉันเหรอ

402
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
หรือเพราะคุณไม่อยากให้ฉันบอก
สิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับคุณให้เธอรู้

403
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
ฉันไม่เชื่อคำพูดของผู้หญิงคนนั้นสักคำ

404
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้ล้อเล่น
กับความรู้สึกที่การ์โลตามีต่อแม่

405
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
กริสตินา เราคือคนทรยศ ไม่ใช่คนที่ถูกทรยศ

406
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
ฉันรักเขา อย่าพูดอะไรนะ

407
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
หนูรู้ว่าการ์เมน โซเลร์หมายถึงอะไร
เรื่อง "การทรยศ"

408
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
อัลบายื่นข้อเสนอให้เอเลนาเป็นพี่เลี้ยงของเธอ

409
00:29:46,520 --> 00:29:49,360
คุณดูไม่มีสมาธิเลยนะระหว่างการนั่งชุมนุม

410
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
คุณไม่เชื่อเรื่องชีวิตหลังความตายเหรอ

411
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
ความเชื่อของฉันไม่ส่งผลต่อการนั่งชุมนุมค่ะ

412
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
สิ่งที่พ่อแม่คุณทำกับคุณมันแย่มาก

413
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
แต่พวกเขาสำนึกผิดแล้ว

414
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
คุณไม่อยากมีโอกาสอีกครั้งเหรอ

415
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ขอตัวก่อนนะคะ

416
00:30:11,800 --> 00:30:12,760
ขอโทษค่ะ

417
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
ไม่เป็นไรค่ะ

418
00:30:15,760 --> 00:30:16,960
เอ้อ…

419
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
ไปเปลี่ยนชุดกับฉันไหม โฆเซฟินา

420
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
คุณเบียนดา

421
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
คุณเบียนดา เป็นอะไรหรือเปล่า

422
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
อย่ามายุ่งกับฉัน

423
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
- ผมไม่เคยเห็นคุณโกรธขนาดนี้ แม้แต่กับผม
- จริงๆ นะ ฉันอยากอยู่คนเดียว

424
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
เป็นเพราะเรื่องที่การ์เมน โซเลร์บอกคุณเหรอ

425
00:30:52,440 --> 00:30:53,800
คุณไม่พลาดอะไรเลยนะ

426
00:30:53,880 --> 00:30:56,400
ก็ได้ ทำไมระบายมันออกมาล่ะ

427
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
ผมจะไม่เขียนมันในบทความของผมเลยสักคำ

428
00:31:12,360 --> 00:31:16,880
เธออาจจะบอกอะไรบางอย่างที่เธอรู้
เพื่อทำให้คุณประหลาดใจ

429
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
เปล่าค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น

430
00:31:18,640 --> 00:31:20,760
งั้นเธอพูดเรื่องอะไรเหรอ

431
00:31:21,720 --> 00:31:25,640
เธอรู้ว่าฉันตัดขาดกับพ่อแม่ฉัน

432
00:31:28,640 --> 00:31:29,960
ผมนึกว่าพวกเขาตายแล้วซะอีก

433
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
สำหรับฉัน พวกเขาตายแล้ว

434
00:31:33,640 --> 00:31:37,840
ฉันไม่ใช่ลูกที่พวกเขาคาดหวังไว้
และเมื่อฉันต้องการพวกเขามากที่สุด

435
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
พวกเขาก็ไล่ฉันออกไปอยู่ข้างถนน

436
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
เสียใจด้วยครับ

437
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
ไม่เป็นไรค่ะ

438
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
คุณอยากแย่งพี่เลี้ยงของฉันไปจริงๆ เหรอ

439
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
มันไม่สมควรนะ ว่าไหม
ที่วางแผนทำอะไรลับหลังคนรู้จักกัน

440
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
มันไม่ใช่แผน แค่พูดถึงมันตอนเราคุยกันเท่านั้น

441
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
และก็ไม่ต้องห่วง เธอปฏิเสธข้อเสนอของฉันแล้ว

442
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
ถึงเธอจะลังเลก็เถอะ

443
00:32:04,640 --> 00:32:08,240
คุณเบียนดาอยู่ในบ้านคุณแล้ว
อาจไม่สบายใจอย่างที่คุณคิดก็ได้

444
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
ฉันนึกว่าเธอปฏิเสธทันทีซะอีก

445
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
ซานเตียโกจูบฉัน

446
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
คุณไม่ดีใจเหรอ

447
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
ผมเริ่มมีใจให้หญิงอื่นแล้วน่ะ

448
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
นี่เป็นของเธอ ฉันมั่นใจ

449
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
มันเป็นของคุณ

450
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
ฉันจะไม่ให้โอกาสพวกเขาอีกครั้งหรอก

451
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
เพราะคุณให้พวกเขาไม่ได้หรือให้ตัวคุณเองไม่ได้

452
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
ผมไม่…

453
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
อยากทำร้ายคุณ

454
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
แต่ฉันอาจทำร้ายคุณก็ได้นะ

455
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
คุณโชคดี เพราะผมค่อนข้างชอบเสี่ยง

456
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
นั่นเสียงกริสตินาเหรอ

457
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่

458
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
ก็นี่ห้องฉัน

459
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
ฉันได้ยินเสียงและคิดว่าคุณเป็นคนอื่นน่ะ

460
00:34:23,720 --> 00:34:26,640
ไม่ได้มีแต่คุณหรอกที่ไม่ทันตั้งตัว

461
00:34:27,280 --> 00:34:30,800
แต่คุณก็รู้จักฉันดีพอที่จะรู้ว่าฉันไม่ปฏิเสธตัวเอง

462
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
คุณกริสตินา ฉันขอร้องละ ถ้าคุณชอบเพื่อนคุณ…

463
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
ฉันชอบเธอและคุณนะ โฆเซฟินา
ฉันเป็นคนสุดท้ายที่จะตัดสินคุณ

464
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
- ฉันกำลังอุ้มท้องลูกของเอดัวร์โด
- คุณเมนเซีย

465
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
- ไม่นะ
- คุณเมนเซีย

466
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
เอาไปสิ

467
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
คุณเมนเซีย

468
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
คุณเมนเซีย

469
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
คุณเมนเซีย

470
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
คุณเมนเซีย เป็นอะไรหรือเปล่า

471
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
แสงมันสลัวน่ะค่ะ ฉันเลยชนโถตกแตก ขอโทษค่ะ

472
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
แม่สามีฉันให้มา คุณช่วยฉันไว้

473
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
ลงไปข้างล่างกันไหมคะ

474
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
แปลกจริงๆ

475
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
มีวิญญาณอยู่ที่นี่

476
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
- มีวิญญาณหลายดวงเลย
- ใจเย็นๆ ค่ะ ดูสิ เธออยู่นั่นไง

477
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
คุณกรีดร้องเหรอ กริสตินา

478
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
ใช่ค่ะ แต่ไม่ต้องห่วง

479
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
ความมืดทำให้เธอเห็นภาพลวงตาน่ะ

480
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
ก็พอเข้าใจได้ พวกเราหวาดกลัวกันทุกคน

481
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
คืนนี้เราคงนอนไม่หลับแน่

482
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันไม่เป็นไร

483
00:35:35,880 --> 00:35:37,960
แต่มันดึกแล้ว เราควรกลับบ้านกันได้แล้ว

484
00:35:38,040 --> 00:35:40,040
- ใช่
- ฉันจะไม่มีวันลืมคืนนี้เลยค่ะ

485
00:35:40,120 --> 00:35:41,920
ฉันก็เหมือนกัน ไปกันเถอะ

486
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
แม่จะติดต่อการ์เมน โซเลร์

487
00:36:04,200 --> 00:36:05,880
แม่ครับ แม่ไม่ควรเชื่อคนง่ายขนาดนี้นะ

488
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
ทุกคนเชื่อในสิ่งที่เหมาะกับตัวเองนะลูก

489
00:36:08,400 --> 00:36:10,640
อย่าพูดให้แม่รำคาญสิ

490
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
มันเหมาะกับคุณมากเลย

491
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
ชอบไหมคะ มันเป็นของขวัญจากแม่คุณ

492
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
มันเป็นของยายผม

493
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
จริงเหรอคะ

494
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
ฉันไม่รู้เลยค่ะ
ฉันไม่อยากให้คุณคิดว่าฉันเอาเปรียบเธอ

495
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
ไม่ๆ ไม่เลย

496
00:36:39,240 --> 00:36:41,040
การ์เมน โซเลร์เอาเปรียบคนอื่น

497
00:36:41,800 --> 00:36:43,520
แต่คุณเสียสละมากมายเพื่อแม่ผม

498
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
ถ้าเธอแคร์คุณมากพอที่จะมอบมันให้คุณ…

499
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

500
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
บอกตามตรงว่า
คืนนี้ผมอยากใช้เวลาอยู่กับคุณมากกว่านี้

501
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
แต่จู่ๆ คุณก็หายตัวไปแบบ… พุฟ!

502
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
ฉันเป็นปริศนาที่ยังไขไม่ได้น่ะค่ะ
ก็เหมือนปริศนาของการ์เมน โซเลร์

503
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
อุ๋ย…

504
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
พวกเขาเป็นคู่ที่น่ารักจริงๆ

505
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
- ผมควรไปได้แล้ว
- จริงเหรอคะ

506
00:37:30,800 --> 00:37:33,360
- มันเยี่ยมมากเลย
- ลูกสาวคุณคู่ควรกับคนที่…

507
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
เราต้องกำหนดวันขอแต่งงานแล้วละ

508
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
คุณเบียนดา

509
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
คะ

510
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
คุณจะทิ้งพี่สาวฉันไปตอนนี้ได้จริงๆ เหรอคะ

511
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
ไม่ค่ะ ไม่ได้เด็ดขาด

512
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
งั้นทำไมคุณถึงพิจารณาข้อเสนอของอัลบาล่ะคะ

513
00:38:09,880 --> 00:38:11,960
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีค่ะ

514
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
- ฉันจะขอการให้อภัยในช่วงโนวีนา
- รู้ไหมฉันคิดว่าไง

515
00:38:15,280 --> 00:38:20,400
คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรา
แต่เรารู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้าง

516
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
ฉันต้องจบเกมปริศนานี้ให้ได้

517
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
ฉันอยากคุยกับคุณค่ะ

518
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
ฉันก็เหมือนกัน เข้ามาสิ

519
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
คุณพูดก่อนสิ

520
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
คืนนี้ฉันคิดว่าคุณคือหญิงอื่นคนนั้น

521
00:39:19,280 --> 00:39:21,080
ฉันเชื่อมโยงเบาะแสต่างๆ เข้าด้วยกันน่ะ

522
00:39:22,000 --> 00:39:24,120
พัดของคุณ คุณลังเลใจเรื่องอัลบา และก็…

523
00:39:24,800 --> 00:39:26,960
ตอนฉันไม่เห็นคุณในห้องนั่งเล่น เอ้อ…

524
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
ฉันรู้ว่าฉันเป็นเด็กเนรคุณ

525
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
ฉันไม่คู่ควรกับมิตรภาพของคุณ

526
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
ไม่เลยค่ะ คุณผู้หญิง

527
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
ฉันต่างหากที่ไม่คู่ควรกับความไว้ใจของคุณ

528
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
คุณเชื่อเรื่องลางบอกเหตุไหม

529
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
ฉันเคยเป็นคนขี้ระแวงมาก่อน

530
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
แต่นี่…

531
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
แม้แต่การ์เมน โซเลร์ก็ไม่อาจคาดเดาได้

532
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
หรือคาดเดาได้นะ

533
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
(คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง)

