1
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Hayır, karıştırmadınız.

2
00:01:00,160 --> 00:01:03,320
Netflix'te
Genç Kızların Rehberi'ni izliyorsunuz.

3
00:01:04,120 --> 00:01:06,160
Ve evet, hâlâ komedi.

4
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

5
00:01:24,600 --> 00:01:26,160
5. DERS: HANIMINIZA SADIK KALIN

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
Olanları anlamanız için

7
00:01:31,360 --> 00:01:34,920
aşk hikâyemizde
12 saat geriye gitmemiz gerekiyor.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,520
Kahramanımız işten çıkmıştır,
izlendiğinin farkında değildir.

9
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
-Santiago!
-Bayan Bianda.

10
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Bisikletsiz de pek hızlısınız.

11
00:02:07,240 --> 00:02:08,960
Tabii o bacaklarla…

12
00:02:09,040 --> 00:02:13,560
-Bacaklarımı mı konuşmaya geldiniz?
-Hayır, Cristina'ya söylediklerinizi.

13
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
-Delirdiniz mi?
-Dürüstlüğe öyle mi diyorsunuz?

14
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
Sessiz kalmamı mı bekliyordunuz?
Cristina ile kurduğunuz tuzağa düşmemi?

15
00:02:27,400 --> 00:02:28,560
Santiago!

16
00:02:32,000 --> 00:02:36,240
-Evet, size haksızlık ettik.
-Üçümüze de haksızlık oldu.

17
00:02:36,760 --> 00:02:38,960
Hoşlandığım kadının adını vermedim.

18
00:02:39,040 --> 00:02:41,720
-Nedenini biliyorsunuz.
-Hayır, bilmiyorum.

19
00:02:42,240 --> 00:02:45,400
-Beni konuşturacak mısınız?
-Hayır, zorlamam.

20
00:02:45,480 --> 00:02:46,600
Beni öptünüz.

21
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
-Önem atfetmeyi bırakın.
-Önemli ama.

22
00:02:50,120 --> 00:02:52,800
Değil. Bir anda oluverdi.

23
00:02:52,880 --> 00:02:54,920
Hatırlamıyorum bile.

24
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
O zaman tekrar öpebilirim.

25
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
-Korkak olan benim, ha?
-Cristina öğrenirse başıma neler gelir.

26
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Cristina öğrenirse ben ailemi kaybederim.

27
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Ama başınızı sokacağınız bir ev olur.
Benim olmaz.

28
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Cristina öğrenir ve duyurursa
bir daha iş bulamam.

29
00:03:24,160 --> 00:03:25,400
Özür dilerim.

30
00:03:28,720 --> 00:03:30,480
Saklayacağınıza söz verin.

31
00:03:32,160 --> 00:03:36,440
Söz. Ama hislerimin geçeceğine
söz veremem.

32
00:03:38,440 --> 00:03:42,160
-Sizin hislerinizin de.
-Hoşlanmadığımı söylemiştim.

33
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Yemin eder misiniz?

34
00:03:50,640 --> 00:03:53,760
Çok aptalım.

35
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
Niye son sözü hep o söylüyor?

36
00:04:07,640 --> 00:04:09,200
Gelişme var mı?

37
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Santiago'yu takip ettim.
Yanında kadın görmedim.

38
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Söylemiştim.
Ondan kötü dedektif bulamazsın.

39
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
Bu görevi uzmanına ver.

40
00:04:20,160 --> 00:04:23,160
Bırak da büyükler
kendi meselelerini konuşsun.

41
00:04:23,920 --> 00:04:25,200
Sen bilirsin.

42
00:04:25,720 --> 00:04:30,280
Teklifim hâlâ geçerli, bunu unutma yeter.

43
00:04:30,920 --> 00:04:34,320
Ruhunuzun kurtuluşu için
dokuz günlük duanızı ettiniz mi?

44
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Beyhude olur.

45
00:04:37,640 --> 00:04:40,400
-Ruhum lanetli.
-Eğleniyor musun kardeşim?

46
00:04:41,000 --> 00:04:45,680
Bayan Bianda'yı Santiago'yu gözetlemeye
göndermek delilik ablacığım.

47
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Ya öteki kadınla ilişkisi farklıysa?

48
00:04:50,280 --> 00:04:53,040
Farklı derken? Ne açıdan?

49
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Belki mektuplaşıyorlar.

50
00:04:56,600 --> 00:05:00,160
-Belki burada yaşamıyor…
-Kuruntuyu bırakın.

51
00:05:00,240 --> 00:05:04,800
Onu kaybedemem.
Öteki kadının kim olduğunu öğrenmem gerek.

52
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
ÖTEKİ KADIN

53
00:05:06,920 --> 00:05:09,640
Hatta şimdi dışarı çıkacağız.

54
00:05:10,760 --> 00:05:15,200
-İşler kontrolden çıkıyor.
-Evinde rakibime dair ipucu bulurum.

55
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
"Öteki kadın"dım, "rakip" oldum.
Sıradaki adım ne olacak?

56
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Elena.

57
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
Kendimi tehlikeye atsam da
o kadını öğreneceğim.

58
00:05:25,440 --> 00:05:28,920
Ne bahaneyle gireceksiniz?
Bay Torres evde değil.

59
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Affedersiniz Juana.

60
00:05:46,520 --> 00:05:50,280
Kafede tatlı yiyecektik.
Üstüme çay döktüm.

61
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Şuna bakın.

62
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Giyinme odasına götüreyim.

63
00:05:56,560 --> 00:05:59,120
Siz meraklanmayın. Ben hallederim.

64
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Juana, bana bir bardak su
getirebilir misiniz?

65
00:06:04,640 --> 00:06:06,320
Çok susadım.

66
00:06:11,080 --> 00:06:13,960
Son gelişinizde olanlardan sonra

67
00:06:14,040 --> 00:06:19,480
Santi'mi görmeye, konuşmaya
gelirsiniz diye düşünüyordum.

68
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Anladınız mı?

69
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
Öpücüğü diyorum.

70
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Amacınız ne?

71
00:06:31,240 --> 00:06:33,080
Küçük hanım duymasın.

72
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
-Parasının peşinde misiniz?
-Ben fahişe değilim.

73
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
-O hâlde niye öptünüz?
-O öptü!

74
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Küçük hanım duymasın.

75
00:06:47,160 --> 00:06:49,400
İlgilenmediğimi söyledim.

76
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
-Aklına sizi koymuş.
-Çünkü inatçı.

77
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
Evet, inatçıdır.

78
00:06:55,040 --> 00:06:57,680
-Ayrıca çokbilmiş.
-Evet, doğru.

79
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Konuyu değiştirmeyin.
Sevmiyorsanız ona söyleyin.

80
00:07:01,040 --> 00:07:03,520
Bu saçmalık bir an önce son bulsun.

81
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Hallettim.

82
00:07:13,880 --> 00:07:15,120
Şahane.

83
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Lekeyi çıkarmamışsınız kızım.

84
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Evet, eve gidip değiştirmeliyim.

85
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Sağ olun Juana. Melek gibisiniz.

86
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
-Gidelim mi Bayan Bianda?
-Hadi.

87
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Mektup bulamadım. Ama…

88
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Bu o kadına ait. Eminim.

89
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
-Korkak değilim!
-Gösterin!

90
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Bu sizin.

91
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
Geçen gün unutmuşumdur.

92
00:07:57,960 --> 00:08:00,800
Benimle niye görüşmediğini
sormaya gitmiştiniz.

93
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
Bu konuyu takıntı hâline getirdim.

94
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
Santiago'yu kaybedersem
bebeğimle yalnız kalacağız.

95
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Hayır.

96
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Bana güvenin.

97
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Kaybetmesine engel olacağım.

98
00:08:28,280 --> 00:08:33,080
Santiago inatçıysa ben de inatçıyım.
Onu nasıl caydıracağımı biliyorum.

99
00:08:51,880 --> 00:08:55,000
-Bayan Casas?
-Odanızı sorarak buldum.

100
00:08:56,720 --> 00:08:57,920
Bunu getirdim.

101
00:08:58,520 --> 00:09:00,400
Teşekkürler. Çok naziksiniz.

102
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
Hangi rüzgâr attı sizi buraya?

103
00:09:07,160 --> 00:09:09,760
Geçen gün hüzünlü görünüyordunuz.

104
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
İyi misiniz diye bakmaya geldim.

105
00:09:13,200 --> 00:09:15,360
-Oturabilir miyim?
-Buyurun.

106
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Müsaadenizle.

107
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
Gabriel!

108
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Gabriel, benim.

109
00:09:27,640 --> 00:09:28,760
Acil.

110
00:09:29,280 --> 00:09:32,600
-Alicia, burada kalın lütfen.
-Tabii.

111
00:09:35,120 --> 00:09:36,120
Evet.

112
00:09:38,920 --> 00:09:40,400
-Merhaba.
-Merhaba.

113
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Bir süredir konuşmadık
ama bir ricam olacak.

114
00:09:48,360 --> 00:09:51,800
-Bay Torres'i hatırlıyor musun?
-Evet, yazar bozuntusu.

115
00:09:52,320 --> 00:09:57,160
-Bayan Mencía'dan emin olamıyor.
-Çünkü senden hoşlanıyor. Çok açık.

116
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
Bizi birlikte görürse ilgisi azalabilir.

117
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
Merhaba Elena.

118
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
-Sandığın gibi değil.
-Çok daha kötü.

119
00:10:09,680 --> 00:10:10,800
Seni bastım.

120
00:10:10,880 --> 00:10:13,920
Hanımının eski talibiyle kırıştırıyorsun.

121
00:10:14,000 --> 00:10:15,400
Duymamış, güzel.

122
00:10:15,480 --> 00:10:16,840
Söyle bana…

123
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
Gabriel ile bir süredir tanışıyoruz.

124
00:10:21,600 --> 00:10:25,440
Cristina'ya söylemedim mi sanıyorsun?
Senin hanımından anlayışlı.

125
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Eski hanımım. Beni kovdurdun ya?

126
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Alba'ya vuran ben değilim.
Kovulma sebebin o.

127
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
Sen kışkırttın.

128
00:10:33,600 --> 00:10:36,440
Angustias ile dolaplarınız yüzünden
kovulacaktım.

129
00:10:37,480 --> 00:10:41,480
Gözüm senin işinde.
Kapmak için ne gerekiyorsa yapacağım.

130
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Inés.

131
00:11:08,640 --> 00:11:12,280
-O sandık kime?
-Carlota Hanım'a.

132
00:11:12,800 --> 00:11:16,040
Carlota'ya mı? Ver. Ben ona götürürüm.

133
00:11:29,600 --> 00:11:31,760
Hanımefendi, çok işim var.

134
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
Güzel. Düz git.

135
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
Carlota!

136
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
Carlota!

137
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
-Ne oldu?
-Ne mi oldu?

138
00:11:46,960 --> 00:11:50,920
Şakalarınız hiç komik değil!
Sandık size gelmişti.

139
00:11:51,440 --> 00:11:54,040
-Bana mı?
-Evet, size.

140
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
-Bu deha benden çıkmadı.
-Kesin şunu.

141
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
"Carlota Mencía Hanım,
Zapico ailesinin davetlisisiniz.

142
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
Meşhur medyum Carmen Soler ile
seans düzenliyoruz."

143
00:12:08,560 --> 00:12:09,880
Carmen Soler.

144
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Sara, oku. Ben okuyamayacağım.

145
00:12:14,400 --> 00:12:18,600
"Bütün aileniz davetlidir.

146
00:12:19,240 --> 00:12:21,200
Korku gecemize katılın."

147
00:12:22,440 --> 00:12:25,840
-Carlota, iyi misin?
-Hayır, bayılacağım.

148
00:12:25,920 --> 00:12:27,680
Beni davet etmişler, beni!

149
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
Carmen Soler ile tanışacağım.
En karizmatik ve güçlü medyum.

150
00:12:31,360 --> 00:12:35,960
Bécquer'in ruhuyla konuştu.
Benjamin Franklin ve Kristof Kolomb'un da.

151
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Gitmeyin. Çok genç ve etkiye açıksınız.

152
00:12:38,760 --> 00:12:41,440
Bu endişeler için biraz geç değil mi?

153
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
İzin isteyeceğimiz kişi belli.

154
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
FRANSIZ-İSPANYOL DÜĞÜNÜ

155
00:12:55,400 --> 00:12:56,600
Alçak.

156
00:12:56,680 --> 00:12:57,880
Baba!

157
00:13:01,600 --> 00:13:02,720
Ne istiyorsunuz?

158
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
Zapico ailesi, Carlota Hanım ile ailesini
medyum seansına davet etmiş.

159
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
Gidebilir miyiz? Lütfen.

160
00:13:11,080 --> 00:13:15,160
Benim iş yemeğim var
ama Bayan Bianda sizi götürebilir.

161
00:13:15,240 --> 00:13:17,560
Cristina da Santiago'yu görmüş olur.

162
00:13:17,640 --> 00:13:20,560
Sahi mi? Normalde yalvartırsın.

163
00:13:20,640 --> 00:13:22,640
En mutlu akşamım olacak.

164
00:13:22,720 --> 00:13:25,080
Carmen Soler'i bütün şehir tanıyor.

165
00:13:25,600 --> 00:13:27,520
-Belki gazetede de…
-Hey!

166
00:13:27,600 --> 00:13:29,080
Bir dakika baba.

167
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
Ne oldu Carlota?

168
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
Carmen'i yazmamışlar.

169
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Hiç bakmadın ki. Bakalım.

170
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
-Yazmamışlar.
-Neler oluyor?

171
00:13:44,880 --> 00:13:46,400
Gazetemi bırakır mısınız…

172
00:13:51,960 --> 00:13:53,120
Evleniyor mu?

173
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Eduardo evleniyor.

174
00:14:11,560 --> 00:14:15,320
Genç kadın
Fransız asilzadelerindenmiş, düşes.

175
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Pek de güzel.
Acaba ne zaman nişanlandılar?

176
00:14:24,000 --> 00:14:25,440
Yanlış anlamayın.

177
00:14:25,520 --> 00:14:28,360
Gururum incindiğinden ağlıyorum.
Aşktan değil.

178
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Bana karşı dürüst olabilirsiniz.

179
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Esther, Eduardo'yu çağırsın.

180
00:14:36,120 --> 00:14:40,200
Onunla evleneceğim.
O iki görgüsüzden daha mutlu olacağız.

181
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
Çok uzun bir akşam olacak.

182
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
Kahrolası sandık.

183
00:14:53,680 --> 00:14:57,200
Küfrü kafelerin arka odalarında et oğlum.

184
00:14:57,280 --> 00:15:01,560
-Pek orijinal bir eşya, değil mi?
-Tabii açan siz değildiniz.

185
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
"Sevdiklerinizle iletişim kurun."

186
00:15:04,960 --> 00:15:07,960
Sen hiç şaka sevmezsin. Huysuz.

187
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Baban gibi. Huzur içinde yatsın.

188
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Aksiliği bitmezdi.

189
00:15:14,880 --> 00:15:18,440
Yüzünü bir ben güldürüyordum.

190
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Bu evde bir ben neşeliyim.

191
00:15:21,400 --> 00:15:24,960
Aylardır seanslarına katılmak istiyordum.

192
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
Belki kuzenimle iletişim kurarım.

193
00:15:29,760 --> 00:15:32,400
Anne. Ölümü değil, yaşamı kutlayalım.

194
00:15:32,480 --> 00:15:36,480
O ne demek?
Medyum seansına gelmeyecek misin?

195
00:15:37,000 --> 00:15:40,200
Tabii gelirim.
Zapico'ların şarap mahzeni müthiş.

196
00:15:40,720 --> 00:15:44,160
Oğlumu duydun Adelita.
Akşam izin almak istersen…

197
00:15:44,240 --> 00:15:47,280
Bu önemli akşamı kaçırsın mı?
O da gelmeli.

198
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
Hayır, kızı rahat bırak.

199
00:15:49,280 --> 00:15:52,720
İstediğini yapsın, zorlamayayım.

200
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Daha iyi bir seçeneğim yok.

201
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
O zaman üçümüz gidiyoruz.

202
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Müsaadenizle.

203
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
Odan için Bellis perennis hazır.

204
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
Küçük bir hediyem de var.

205
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Hediye mi?

206
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Bana?

207
00:16:20,160 --> 00:16:23,240
Azarladığından beri oğlum çok değişti.

208
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Güçlerin Carmen Soler'den bile fazla.

209
00:16:32,520 --> 00:16:36,040
Her şeye bayıldım anne.
Çiçekler, hele kumaşlar…

210
00:16:36,120 --> 00:16:38,240
-Renkler senin önerindi.
-Evet.

211
00:16:38,320 --> 00:16:41,800
Davetiyelere tepkilerini görebilsek keşke.

212
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
Bak, ruh çağırma tahtasının etrafında
oturma düzenimiz.

213
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
Ama anne, Bay Monsalve ile mi oturacağım?

214
00:16:51,800 --> 00:16:55,920
Elbette. Belki korktuğunuzda
aranızda bir bağ oluşur.

215
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
Harika bir fikir, değil mi?

216
00:16:57,880 --> 00:17:00,280
Biraz cesurca. Sizce de erken değil mi?

217
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Evet anne. Josefina doğru söylüyor.
Daha erken.

218
00:17:03,520 --> 00:17:06,680
Masum rolü yapma kızım.
Baban burada değil.

219
00:17:06,760 --> 00:17:09,520
Bunu hallet. Ben yemeklere bakacağım.

220
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
-Daha çok karşı çıkabilirdin.
-Benim suçum mu oldu?

221
00:17:17,000 --> 00:17:20,200
Kaba kıskandırma stratejileri kuran
ben değilim.

222
00:17:20,280 --> 00:17:23,480
Kaba olabilir ama işe yaradı.

223
00:17:26,120 --> 00:17:27,880
Lütfen. Görecekler.

224
00:17:31,120 --> 00:17:32,560
-Dur.
-Görmezler.

225
00:17:39,960 --> 00:17:43,080
-Beni çıldırtacaksın.
-Güzel, aynı şeyi hissediyoruz.

226
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Bay Monsalve'den kurtulmamız lazım.

227
00:18:18,800 --> 00:18:22,040
-Siyah giymeme mi kızacaksınız?
-Bugüne uygun.

228
00:18:23,040 --> 00:18:25,520
Medyuma ben de böyle giderdim.

229
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Anneniz görse gurur duyardı.

230
00:18:38,000 --> 00:18:44,560
Ablalarınızın sosyeteye takdimini gördüm.
Ama açıkçası en çok sizi özleyeceğim.

231
00:18:46,040 --> 00:18:50,000
-Çünkü evde tek kalacaksınız.
-Çünkü şakalarla uğraşmayacağım.

232
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
Orada da şaka yapmayın sakın.

233
00:18:52,120 --> 00:18:56,000
Mencía soyadını lekelemeyin.
Evde yaparsınız.

234
00:19:06,680 --> 00:19:10,640
-İlgisizliğini anlamıyorum.
-Carlota, ruh diye bir şey yok.

235
00:19:11,320 --> 00:19:13,640
Darwin'in elçisi gibi konuştun.

236
00:19:14,480 --> 00:19:16,440
Bayan Bianda, siz inanıyor musunuz?

237
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Ne desem bilmiyorum.

238
00:19:20,280 --> 00:19:22,720
Bazıları insanları kandırarak para…

239
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Carmen Soler öyle değil.

240
00:19:25,280 --> 00:19:27,240
Marifetlerini görmediniz.

241
00:19:28,160 --> 00:19:29,760
Nasıl emin oluyorsun?

242
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
O, ruhlar âlemi ve dünya arasında yaşıyor.

243
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Algıları ve hassasiyeti duyuları aşıyor.

244
00:19:43,920 --> 00:19:47,360
İnsana baktığında ruhunu görüyor.

245
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
Carmen Soler'in eşi benzeri yok.

246
00:19:57,840 --> 00:20:00,040
Hayatlarımız temelli değişecek.

247
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Göreceksiniz.

248
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
Mencía kardeşler!

249
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Şeref konuğum.

250
00:20:21,920 --> 00:20:24,480
Bayan Soler'le tanışmayı
iple çekiyor musun?

251
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
O sandığın bütün detaylarını istiyorum.

252
00:20:27,240 --> 00:20:29,480
Yaratıcılığımı göreceğini biliyordum.

253
00:20:37,320 --> 00:20:40,720
Babama söyledim,
Santiago'ya yazı yazdırıyor.

254
00:20:40,800 --> 00:20:42,680
Karşılaşmanız rastlantı olacak.

255
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
O aşüfte onu elinden alamayacak.

256
00:20:46,760 --> 00:20:51,280
Yeni adım "aşüfte" olacaktı tabii.
"Öteki kadın" daha mı iyiydi ne?

257
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Kızım, gel. Talibinle konuşmak istiyorum.

258
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
-Bay Monsalve.
-Evet. Kusura bakmayın.

259
00:21:00,360 --> 00:21:01,480
Bayan De Orbe.

260
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Adamı korkudan öldürecektik. Aman.

261
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
İlk seansınız mı?

262
00:21:08,560 --> 00:21:12,760
Moda olmuş ama beni etkilemez.
Kolay kolay korkmam.

263
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Hiç beklemezdim.

264
00:21:15,200 --> 00:21:19,920
Tabii sadece kendi adıma konuşabilirim.
İlgileniyorum ama çok safım.

265
00:21:20,000 --> 00:21:25,080
Endişelenmeyin, yanınızda olacağım.
Korkarsanız sakinleştiririm.

266
00:21:26,880 --> 00:21:30,960
Esther'in Carmen Soler'i
bu yoğunluğunda ayarlaması inanılmaz.

267
00:21:31,040 --> 00:21:33,120
İnsanlar şaşkınlıktan bayılıyormuş.

268
00:21:33,200 --> 00:21:36,120
-Ölülerden değil, yaşayanlardan korkmalı.
-Müsaadenizle.

269
00:21:36,200 --> 00:21:40,080
Bunu unutma.
Kuzenim vefat edeli ne kadar oldu?

270
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
Bayan Alba, konuşabilir miyiz?

271
00:21:45,440 --> 00:21:49,440
-Ne vardı?
-Bayan Alicia Casas ile kavganızı duydum.

272
00:21:49,520 --> 00:21:53,360
Burnumu sokuyorum
ama tekrar düşünmenizi isterim.

273
00:21:53,880 --> 00:21:57,960
O günü kötü geçmiştir.
Bayan Casas kadar iyisini bulamazsınız.

274
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
Sizi alsam? Yetenekliymişsiniz.

275
00:22:03,720 --> 00:22:08,520
Benimle çalışmanızı istiyorum.
Kendi odanız ve maaşınız olur.

276
00:22:11,760 --> 00:22:14,240
Ortadan kaybolmam herkesin hayrına olurdu.

277
00:22:14,920 --> 00:22:17,640
Ama yapamam.
Cristina'nın bana ihtiyacı var.

278
00:22:20,640 --> 00:22:23,360
Kusura bakmayın, Mencía'lara bağlıyım.

279
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Düşünün.

280
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Ona gülümseme, umut veriyorsun.

281
00:22:34,120 --> 00:22:38,040
Annemi gördün. Kaba olamam.
Zapico'ları rezil edemem.

282
00:22:40,720 --> 00:22:43,480
Ama en azından adam eğlenceli.

283
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Hem de nasıl.

284
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Ve…

285
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
Sorun teşkil etmeyecek.

286
00:22:56,280 --> 00:22:59,960
Herkesten hediye alınmaz. İnsanlar ne der?

287
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
Ne oldu?

288
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
Adela, Paquita Hanım'dan
hediye kabul etmiş.

289
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Ne hoş, değil mi?

290
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
Seni çok seviyor.

291
00:23:10,680 --> 00:23:13,720
İşkencelerine rağmen ben de ısınıyorum.

292
00:23:14,240 --> 00:23:18,760
"Sözlerin Lázaro'yu değiştirdi" diyor.
Gerçekten de bambaşka biri.

293
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
Yine beyaz atlı prens masalın.

294
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Masal mı? Benim aklım başımda.

295
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
Saf olma. Adam ikinizi de kullanıyor.

296
00:23:26,400 --> 00:23:29,440
Josefina, her zengin zalim ve kötü değil.

297
00:23:29,520 --> 00:23:33,480
Samimi hisleri olan,
güzel kalplileri de var.

298
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
Ne diyorsun Elena?

299
00:23:37,760 --> 00:23:41,160
Ne yazık ki
kime âşık olacağımızı seçemiyoruz.

300
00:23:48,080 --> 00:23:51,000
Gülmeyin. Tesadüf.

301
00:23:55,280 --> 00:23:56,720
Seni beklemiyordum.

302
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
İş için geldim.

303
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Al.

304
00:24:04,440 --> 00:24:09,200
Geçen gün endişelerimi açıklarken
hassas davranmadım, özür dilerim.

305
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
Dürüstlüğüne teşekkürler.

306
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
Eduardo dürüst davranmadı. Evleniyormuş.

307
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Bir Fransız asilzadesiyle.
Gazetede okudum.

308
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
Nasılsın?

309
00:24:22,800 --> 00:24:25,120
Üzüldüm, yalan söylemeyeceğim.

310
00:24:26,800 --> 00:24:31,560
Ama senin durumunu anladım.
İki kişi arasında kalmayı.

311
00:24:33,640 --> 00:24:37,080
Hislerimize söz geçiremeyiz.
Ve ben senin arkadaşınım.

312
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Bana onu anlatabilirsin.

313
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Yok, bence iyi olmaz.

314
00:24:42,920 --> 00:24:44,760
Anlaşamaz mıyız sence?

315
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
Yoksa tanıyor muyum?

316
00:24:47,280 --> 00:24:50,760
-Israr etme Cristina…
-Yok, rahatsız etmek istemiyorum.

317
00:24:50,840 --> 00:24:52,040
Tanıyor muyum?

318
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Hanımlar beyler, seans başlamak üzere.

319
00:25:04,360 --> 00:25:05,960
El ele tutuşun.

320
00:25:08,640 --> 00:25:10,920
Zihninizi açın.

321
00:25:12,840 --> 00:25:15,680
Öteki dünyaya seyahate hazır mısınız?

322
00:25:16,760 --> 00:25:20,960
Hanımlar beyler,
karşınızda o muhteşem kişi.

323
00:25:21,040 --> 00:25:23,360
Mucizevi Carmen Soler.

324
00:25:32,800 --> 00:25:35,240
Bu salonda çok enerji var.

325
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Öteki âlemlerden titreşimler.

326
00:25:41,480 --> 00:25:46,240
Birinizle konuşmak isteyen
yolunu kaybetmiş bir ruh var.

327
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
ELVEDA

328
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
-İ…
-İ…

329
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
-Ş…
-Ş…

330
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
-T…
-T…

331
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
-E…
-E…

332
00:26:19,440 --> 00:26:21,600
-H…
-H…

333
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
-A…
-A…

334
00:26:28,520 --> 00:26:30,320
-İ…
-İ…

335
00:26:32,520 --> 00:26:34,800
-N.
-N.

336
00:26:34,880 --> 00:26:36,280
"İşte hain."

337
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Kimmiş bu hain?

338
00:26:48,080 --> 00:26:49,520
Hain mi?

339
00:26:59,280 --> 00:27:00,640
Mencía kardeşler,

340
00:27:02,120 --> 00:27:03,360
dikkatli olun.

341
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Gizli hançerden kaçmak
mızraktan kaçmaktan zordur.

342
00:27:08,120 --> 00:27:10,600
İhanet üstünüzde geziyor.

343
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Bayan Soler?

344
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Bayan Soler, içinize giren ruhun
adını öğrenebilir miyiz?

345
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Hayır, söylemedi.

346
00:28:07,000 --> 00:28:09,040
Ama rahat olun, anneniz değildi.

347
00:28:09,560 --> 00:28:13,200
O, huzurla vefat edip bu âlemden ayrıldı.

348
00:28:13,280 --> 00:28:17,040
Yarım kalan işleri olan ruhlar
bu âlemde dolaşır.

349
00:28:17,640 --> 00:28:21,520
Devam edelim.
Birbirinizin elini sıkı tutun.

350
00:28:21,600 --> 00:28:25,880
Kısa boylu bir kadın görmediğinize
emin misiniz?

351
00:28:25,960 --> 00:28:29,280
Kazayaklı, çene gamzeli?

352
00:28:29,360 --> 00:28:32,480
Üzgünüm. Kuzeniniz gelmedi.

353
00:28:32,560 --> 00:28:36,400
Bazı ruhlara ulaşmak zordur.

354
00:28:36,480 --> 00:28:39,440
Evet, kuzenime ulaşmak çok zordur.

355
00:28:39,520 --> 00:28:42,360
Tekrar denemek isterseniz
ödeme alabilirim.

356
00:28:42,440 --> 00:28:44,200
-Her şey yolunda mı?
-Evet.

357
00:28:44,280 --> 00:28:47,560
Paquita Hanım, lavaboya gidecektiniz.
Sizinle geleyim.

358
00:28:48,240 --> 00:28:50,400
Sonra konuşuruz Bayan Soler.

359
00:28:56,840 --> 00:29:01,720
-Bir şey mi diyecektiniz?
-Fikrim malum. Annemden uzak durun.

360
00:29:03,640 --> 00:29:08,040
Beni sevmediğinizden mi?
Yoksa bildiklerimi anlatmayayım diye mi?

361
00:29:10,720 --> 00:29:13,360
Bu kadının tek lafına bile inanmıyorum.

362
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
En azından
Carlota'nın duygularıyla oynamadı.

363
00:29:24,600 --> 00:29:27,560
Biz hainiz. İhanete uğrayanlar değiliz.

364
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
Onu seviyorum. Lütfen bir şey söyleme.

365
00:29:31,880 --> 00:29:34,920
Carmen Soler'in
"hain" dediği kişiyi biliyorum.

366
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
Alba, Elena'ya şaperonluk teklif etti.

367
00:29:46,520 --> 00:29:49,120
Seansta dalgın duruyordunuz.

368
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
Öteki dünyaya inanmaz mısınız?

369
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
İnancım seansı etkilemedi.

370
00:29:57,640 --> 00:29:59,760
Ailenizin size yaptıkları korkunçtu.

371
00:30:01,440 --> 00:30:03,040
Ama pişmanlar.

372
00:30:04,080 --> 00:30:06,280
İkinci şansı istemez misiniz?

373
00:30:08,000 --> 00:30:10,800
Dediğinizi anlamadım. Müsaadenizle.

374
00:30:11,960 --> 00:30:14,200
-Pardon.
-Sorun değil.

375
00:30:15,800 --> 00:30:16,840
Evet…

376
00:30:18,320 --> 00:30:20,560
Üstümü değiştirelim mi Josefina?

377
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Bayan Bianda?

378
00:30:38,320 --> 00:30:40,040
Bayan Bianda, iyi misiniz?

379
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Beni yalnız bırakın.

380
00:30:45,000 --> 00:30:48,640
-Ben bile moralinizi böyle bozmamıştım.
-Yalnız bırakın.

381
00:30:48,720 --> 00:30:50,760
Carmen Soler'in dediklerinden mi?

382
00:30:52,440 --> 00:30:56,400
-Gözünüzden hiçbir şey kaçmıyor.
-Peki. İçinizi döksenize.

383
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
Yazımda bahsetmeyeceğim tabii ki.

384
00:31:12,360 --> 00:31:16,760
Belki de bildiği bir şeyi söyleyip
sizi şaşırtmak istedi.

385
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
O değil.

386
00:31:18,640 --> 00:31:20,640
O zaman ne dedi?

387
00:31:21,720 --> 00:31:25,480
Ailemle görüşmediğimi biliyor.

388
00:31:28,640 --> 00:31:31,520
-Öldüler sanıyordum.
-Benim gözümde ölüler.

389
00:31:33,640 --> 00:31:35,720
Umdukları kız evlat olmadım,

390
00:31:36,240 --> 00:31:40,200
onlar da en ihtiyaç duyduğum anda
beni sokağa attılar.

391
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Üzgünüm.

392
00:31:45,760 --> 00:31:46,880
Sorun yok.

393
00:31:50,600 --> 00:31:52,480
Şaperonumu mu çalacaksınız?

394
00:31:52,560 --> 00:31:55,680
Tanıdıkların arkasından iş çevirmek
hoş değil.

395
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
İş çevirmedim, konusu açıldı.

396
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Ve merak etmeyin, reddetti.

397
00:32:02,760 --> 00:32:03,960
Gerçi tereddüt etti.

398
00:32:04,640 --> 00:32:08,120
Belki de evinizde
sandığınız kadar rahat değil.

399
00:32:10,040 --> 00:32:12,280
Hemen reddetmesini beklerdim.

400
00:32:12,360 --> 00:32:13,480
Santiago beni öptü.

401
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Sevinmediniz mi?

402
00:32:17,000 --> 00:32:19,520
Başka bir kadından hoşlanmaya başladım.

403
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Bu o kadına ait. Eminim.

404
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Bu sizin.

405
00:32:56,520 --> 00:32:58,600
Onlara ikinci şansı vermeyeceğim.

406
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
Acaba kendinize mi veremiyorsunuz?

407
00:33:22,240 --> 00:33:23,360
Sizi…

408
00:33:25,920 --> 00:33:27,080
…üzmek istemiyorum.

409
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Ben sizi üzebilirim.

410
00:33:33,960 --> 00:33:37,120
Şanslısınız. Risk almayı severim.

411
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
Cristina mıydı o?

412
00:34:13,920 --> 00:34:16,360
-Ne yapıyorsun burada?
-Sen ne yapıyorsun?

413
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Benim odam.

414
00:34:19,320 --> 00:34:22,360
Ses duydum, sizi başkası sandım.

415
00:34:23,720 --> 00:34:26,520
Gafil avlanan bir sen değilsin.

416
00:34:27,280 --> 00:34:30,640
Ama beni tanıyorsun,
ben kendimi inkâr etmem.

417
00:34:33,320 --> 00:34:36,680
Cristina Hanım, lütfen.
Arkadaşınızı seviyorsanız…

418
00:34:36,760 --> 00:34:40,760
İkinizi de severim Josefina.
Yargılayacak biri değilim.

419
00:34:43,760 --> 00:34:46,640
-Eduardo'dan hamileyim.
-Bayan Mencía?

420
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
-Olamaz.
-Bayan Mencía?

421
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Al şunu.

422
00:34:51,480 --> 00:34:53,000
Bayan Mencía?

423
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
Bayan Mencía?

424
00:35:00,760 --> 00:35:02,480
Bayan Mencía?

425
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
Bayan Mencía? İyi misiniz?

426
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Karanlıktı, vazoyu kırdım. Özür dilerim.

427
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Kayınvalidemin hediyesiydi. İyi ettiniz.

428
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
İnelim mi?

429
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Ne tuhaf.

430
00:35:18,120 --> 00:35:19,400
Ruhlar dolaşıyor.

431
00:35:19,480 --> 00:35:22,440
-Çok ruh var.
-Sakin olun. Geldi işte.

432
00:35:23,440 --> 00:35:26,440
-Sen mi çığlık attın Cristina?
-Evet ama sorun yok.

433
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Karanlık ona oyun oynamış.

434
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
Normal, bu akşam hepimiz ürkeğiz.

435
00:35:32,160 --> 00:35:34,440
Bu gece uyuyamayacağız.

436
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Ben iyiyim.

437
00:35:35,880 --> 00:35:38,520
-Geç oldu, eve gidelim.
-Evet.

438
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
-Bu akşamı unutmayacağım.
-Ben de. Hadi.

439
00:36:02,520 --> 00:36:05,880
-Carmen Soler'i çağıracağım.
-Anne, böyle saf olmayın.

440
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
Herkes işine gelen şeye inanır.

441
00:36:08,400 --> 00:36:10,480
İçimi karartma lütfen.

442
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
Yakışmış.

443
00:36:22,720 --> 00:36:25,200
Beğendiniz mi? Anneniz verdi.

444
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
Büyükannemindi.

445
00:36:29,200 --> 00:36:30,480
Sahiden mi?

446
00:36:30,560 --> 00:36:34,080
Haberim yoktu.
Ondan faydalandığımı düşünmeyin.

447
00:36:34,160 --> 00:36:35,440
Hayır, hayır.

448
00:36:39,240 --> 00:36:43,520
İnsanlardan faydalanan Carmen Soler.
Siz anneme emek veriyorsunuz.

449
00:36:44,200 --> 00:36:46,760
Bu hediyeyi verecek kadar seviyorsa…

450
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
İyi geceler.

451
00:37:09,440 --> 00:37:13,320
Açıkçası bu akşam
sizi daha çok görebilmek isterdim.

452
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Ama kayboluverdiniz. Puf!

453
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Carmen Soler'in gizemlerinden
bende de var.

454
00:37:26,240 --> 00:37:28,440
Ne güzel bir çift oldular.

455
00:37:29,600 --> 00:37:33,320
Öyle mi dersiniz?
Bence kızınıza layık kişiler daha…

456
00:37:33,400 --> 00:37:35,760
Evlilik teklifi için gün belirleyelim.

457
00:37:50,320 --> 00:37:51,680
Bayan Bianda.

458
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Efendim?

459
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Kardeşimi bu hâldeyken bırakır mıydınız?

460
00:38:01,880 --> 00:38:04,880
Tabii ki hayır.

461
00:38:04,960 --> 00:38:07,480
Alba'nın teklifini niçin düşündünüz?

462
00:38:09,880 --> 00:38:13,920
Ne desem bilmiyorum.
Dokuz günlük duamda af dilerim.

463
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Düşünüyorum da…

464
00:38:15,800 --> 00:38:20,400
Siz bizim her şeyimizi biliyorsunuz.
Ama biz hakkınızda ne biliyoruz?

465
00:38:39,080 --> 00:38:40,560
Buna son vermeliyim.

466
00:38:55,000 --> 00:38:56,640
Seninle konuşmam gerek.

467
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
Benim de. Girin.

468
00:39:07,640 --> 00:39:08,720
Önce siz.

469
00:39:16,320 --> 00:39:20,920
Bu akşam seni öteki kadın sandım.
İpuçlarını birleştirdim.

470
00:39:21,880 --> 00:39:26,520
Yelpazen, Alba'nın teklifini düşünmen.
İkinizi salonda göremeyince de…

471
00:39:27,640 --> 00:39:31,600
Biliyorum, nankörüm.
Dostluğunu hak etmiyorum.

472
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Bu doğru değil.

473
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
Asıl ben güveninizi hak etmiyorum.

474
00:39:48,400 --> 00:39:50,040
İşaretlere inanır mısınız?

475
00:39:51,280 --> 00:39:52,760
Ben inanmıyordum.

476
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Ama bunu

477
00:39:56,960 --> 00:40:00,360
Carmen Soler dahi bilemezdi.
Yoksa bildi mi?

478
00:41:14,760 --> 00:41:16,600
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

