1
00:00:58,280 --> 00:01:02,680
Ні, все гаразд.
Ви дивитесь "Настанови для панянок"

2
00:01:02,760 --> 00:01:06,160
на "Нетфлікс". І так, це досі комедія.

3
00:01:22,160 --> 00:01:24,440
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

4
00:01:24,520 --> 00:01:26,720
УРОК 5
ТВОЇ БАЖАННЯ — НЕ ГОЛОВНІ

5
00:01:29,240 --> 00:01:31,080
Аби зрозуміти, що відбувається,

6
00:01:31,160 --> 00:01:34,600
відмотаймо цю історію кохання
годин на дванадцять назад…

7
00:01:38,040 --> 00:01:44,560
Коли наш головний герой іде з роботи,
геть не підозрюючи, що за ним стежать.

8
00:01:46,800 --> 00:01:48,080
Ще день, плюс-мінус.

9
00:02:01,960 --> 00:02:02,600
Сантьяґо!

10
00:02:03,080 --> 00:02:04,200
Сеньйорито Б'янда.

11
00:02:04,280 --> 00:02:08,560
Навіщо вам велосипед? Ви швидко ходите…
Ще б пак, з такими ногами…

12
00:02:09,240 --> 00:02:11,040
Хочете поговорити про мої ноги?

13
00:02:11,120 --> 00:02:14,440
Ні. Про те,
що ви сказали Крістіні. Ви втратили глузд?

14
00:02:15,280 --> 00:02:16,480
Щось на кшталт того.

15
00:02:18,880 --> 00:02:23,960
А чого ви чекали? Що я просто… мовчатиму?
І потраплю у вашу з Крістіною пастку?

16
00:02:27,360 --> 00:02:28,240
Сантьяґо!

17
00:02:31,960 --> 00:02:33,760
Так, ми вчинили з вами нечесно.

18
00:02:34,280 --> 00:02:38,600
Це нечесно щодо всіх трьох…
І ви знаєте, чому я не сказав Крістіні,

19
00:02:38,680 --> 00:02:39,840
до кого я маю почуття.

20
00:02:40,320 --> 00:02:41,280
Ні, не знаю.

21
00:02:42,320 --> 00:02:43,480
Хочете, щоб я сказав?

22
00:02:43,560 --> 00:02:44,880
Ні, ні, в жодному разі.

23
00:02:45,520 --> 00:02:46,400
Ми цілувались.

24
00:02:47,640 --> 00:02:48,720
Досить це роздувати.

25
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Це важливо.

26
00:02:50,280 --> 00:02:54,520
Ні, це не так!
Це був порив… Я вже ледь пам'ятаю…

27
00:02:55,560 --> 00:02:57,080
Отже, ви не проти ще раз.

28
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Тоді я боягуз…

29
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
Знаєте,
що було б, якби сеньйорита дізналася?

30
00:03:07,240 --> 00:03:09,880
Якщо дізнається, в мене… не стане родини.

31
00:03:10,440 --> 00:03:13,480
Буде хоча б дах над головою… А в мене ні.

32
00:03:13,560 --> 00:03:16,920
Якщо це оприлюдниться,
мене вже ніхто не візьме.

33
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
Вибачте.

34
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
Обіцяйте, що не скажете.

35
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Добре… Та я…
не обіцяю, що мої почуття до вас зникнуть.

36
00:03:38,520 --> 00:03:39,280
Чи ваші до мене.

37
00:03:39,760 --> 00:03:41,680
Я не маю до вас жодних почуттів.

38
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Присягаєтесь?

39
00:03:51,120 --> 00:03:53,440
Яка ж я… дурепа!

40
00:03:55,400 --> 00:03:57,320
Чому останнє слово завжди за ним?

41
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
Є які-небудь новини?

42
00:04:10,000 --> 00:04:13,040
Я стежила за Сантьяґо.
І жодної іншої жінки немає.

43
00:04:14,160 --> 00:04:17,640
Я ж казала: сеньйорита Б'янда —
найгірший приватний детектив.

44
00:04:17,720 --> 00:04:19,680
Звернися до фахівця у цій справі.

45
00:04:20,160 --> 00:04:22,800
Це дорослі справи й дорослі розмови,
Карлото.

46
00:04:23,960 --> 00:04:30,200
Як хочеш…
Але ти собі знай… Пропозиція… досі в силі.

47
00:04:30,920 --> 00:04:33,040
Сеньйорито Б'янда. Помолились за спасіння

48
00:04:33,120 --> 00:04:34,320
душі під час дев'ятниці?

49
00:04:35,040 --> 00:04:38,560
Марнування часу… Я вже приречена.

50
00:04:39,040 --> 00:04:40,400
Весело, сестро?

51
00:04:40,960 --> 00:04:45,200
Це божевілля - просити сеньйориту Б'янду
шпигувати за Сантьяґо. Сестро…

52
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
А якщо в Сантьяґо інші
стосунки з іншою жінкою?

53
00:04:50,320 --> 00:04:52,680
Інші? Тобто, інші?

54
00:04:54,320 --> 00:04:57,960
Можливо, на відстані…
Може, та жінка… нетутешня… і…

55
00:04:58,040 --> 00:05:01,280
Сеньйорито, годі думати про це.

56
00:05:01,360 --> 00:05:04,800
Я не втрачу його…
Треба дізнатись, хто вона.

57
00:05:06,440 --> 00:05:09,360
Власне… нам час іти.

58
00:05:10,840 --> 00:05:13,080
Сеньйорито,
це вже виходить з-під контролю.

59
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Тут має бути підказка про суперницю.

60
00:05:15,840 --> 00:05:18,800
«Інша жінка», «суперниця»… Що буде далі?

61
00:05:19,280 --> 00:05:24,640
Елено… Я дізнаюсь, хто це…
Навіть якщо треба зайти в лігво лева.

62
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
Яким чином? Сеньйора Торреса немає.

63
00:05:45,200 --> 00:05:49,400
Вибачте,
Хуано. Ми хотіли поїсти тістечок у кафе…

64
00:05:49,480 --> 00:05:52,880
і я пролила чай і… дивіться, яка пляма.

65
00:05:53,680 --> 00:05:55,200
Ходімо в будуар, доню.

66
00:05:56,120 --> 00:05:58,560
Не переймайтесь… Я впораюсь.

67
00:06:01,640 --> 00:06:06,480
Сеньйоро Хуано… А принесіть склянку води,
будь ласка? Чомусь у горлі дере.

68
00:06:11,080 --> 00:06:15,200
А знаєте?
Я чекала, коли ви прийдете до мого Санті.

69
00:06:15,280 --> 00:06:19,240
Ну, аби…
поговорити про те, що було минулого разу.

70
00:06:20,920 --> 00:06:23,240
Забули? Про поцілунок.

71
00:06:27,280 --> 00:06:28,920
-Чого ви хочете?
-Нічого.

72
00:06:31,240 --> 00:06:32,680
Але не кажіть сеньйориті.

73
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
-Його грошей?
-Я не повія, доньє Хуано.

74
00:06:36,360 --> 00:06:37,920
Чому ж поцілували його?

75
00:06:38,000 --> 00:06:38,920
Це він мене!

76
00:06:39,000 --> 00:06:42,120
Тс-с-с. Ще почує сеньйорита.

77
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Я йому казала, що не хочу нічого мати.

78
00:06:49,440 --> 00:06:51,200
Він тільки про вас і говорить.

79
00:06:51,880 --> 00:06:53,000
Бо він упертий.

80
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Так, він упертий.

81
00:06:55,000 --> 00:06:59,360
-І всезнайко. Ще й всезнайко.
-Так, він всезнайко… Не смійте! Не

82
00:06:59,440 --> 00:07:03,520
збивайте мене з пантелику. Не цікаво -
просто порвіть із ним.

83
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Готово!

84
00:07:13,720 --> 00:07:14,560
Чудово.

85
00:07:15,040 --> 00:07:16,800
Але пляма на місці, доню!

86
00:07:17,320 --> 00:07:22,480
Тому краще піти додому й перевдягнутися.
Все одно дякую, Хуано. Ви янгол…

87
00:07:22,560 --> 00:07:23,600
Сеньйорито Б'янда?

88
00:07:24,080 --> 00:07:25,120
Ходімо.

89
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Листів не було… Проте…

90
00:07:39,320 --> 00:07:41,240
Це тієї жінки. Я впевнена.

91
00:07:42,360 --> 00:07:43,240
Я не боягуз!

92
00:07:43,320 --> 00:07:44,080
То доведіть це!

93
00:07:53,720 --> 00:07:54,480
Воно ваше.

94
00:07:55,440 --> 00:07:56,640
Мабуть, загубила.

95
00:07:57,760 --> 00:08:00,280
Коли запитували,
чому він не запросив мене.

96
00:08:06,360 --> 00:08:08,000
Я цим уже одержима.

97
00:08:09,560 --> 00:08:12,200
Та якщо втрачу Сантьяґо,
ми залишимось самі.

98
00:08:15,720 --> 00:08:16,600
Ви не самі.

99
00:08:18,600 --> 00:08:19,440
Запевняю.

100
00:08:23,280 --> 00:08:25,000
Тому що я з цим покінчу.

101
00:08:28,400 --> 00:08:32,600
Сантьяґо впертий,
але я теж… І знаю спосіб його переконати.

102
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
Сеньйорито Касас.

103
00:08:52,880 --> 00:08:57,760
Я дізналась,
в якому ви номері… І це для вас.

104
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
Дякую… Так люб'язно.

105
00:09:04,400 --> 00:09:06,680
Розповідайте… навіщо ви тут?

106
00:09:07,160 --> 00:09:13,520
Ви… засмучений…
Зайшла переконатись, що все гаразд… Можна?

107
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Прошу.

108
00:09:21,520 --> 00:09:22,400
Даруйте.

109
00:09:23,320 --> 00:09:28,480
Ґабріелю? Ґабріелю, це я… Це терміново.

110
00:09:29,360 --> 00:09:32,640
-Алісіє, залишайтеся тут, будь ласка.
-Мгм. Так, звісно.

111
00:09:35,200 --> 00:09:36,080
Добре.

112
00:09:38,920 --> 00:09:40,280
-Привіт.
-Привіт.

113
00:09:40,760 --> 00:09:44,000
Ми не бачились кілька днів,
але потрібна твоя допомога.

114
00:09:48,240 --> 00:09:49,640
Пам'ятаєш сеньйора Торреса?

115
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
Так. Так, той писака.

116
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
Вагається щодо сеньйорити Менсія.

117
00:09:54,160 --> 00:09:56,760
Бо він закоханий у тебе. Це ж очевидно.

118
00:09:57,240 --> 00:09:59,680
Побачить нас разом - і це його відштовхне.

119
00:10:00,400 --> 00:10:01,040
Привіт, Елено.

120
00:10:06,040 --> 00:10:08,480
-Це не те, що ти думаєш.
-Ні. Це ще гірше!

121
00:10:09,640 --> 00:10:12,480
Я тебе викрила!
Фліртуєш із колишнім залицяльником

122
00:10:12,560 --> 00:10:13,360
своєї сеньйорити.

123
00:10:13,840 --> 00:10:15,400
Добре, що вона не все почула.

124
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Може, поясниш?

125
00:10:18,680 --> 00:10:23,000
Ми з Ґабріелем давні друзі…
Крістіна про це вже знає.

126
00:10:23,560 --> 00:10:25,360
І розуміє більше, ніж твоя сеньйорита.

127
00:10:25,440 --> 00:10:28,080
Колишня сеньйорита.
Мене звільнили через тебе.

128
00:10:28,160 --> 00:10:31,320
Не я ляснула Альбу. А якби
й я, мене б не звільнили.

129
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
А причина - ти.

130
00:10:33,760 --> 00:10:36,760
Дон Педро ледь не вигнав мене
через вас із Анґустіас.

131
00:10:37,240 --> 00:10:40,960
Я хочу твоє місце…
І зроблю все, щоб його отримати.

132
00:11:06,040 --> 00:11:08,960
Інес! І для кого це?

133
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
Для сеньйорити Карлоти.

134
00:11:12,760 --> 00:11:15,480
Карлоти? Дай. Я віднесу.

135
00:11:29,680 --> 00:11:31,160
Сеньйрито, в мене купа справ.

136
00:11:31,720 --> 00:11:34,480
Добре, вперед… Іще…

137
00:11:38,920 --> 00:11:40,960
Карлото-о-о-о!

138
00:11:42,920 --> 00:11:44,640
Карлото-о-о!

139
00:11:44,720 --> 00:11:45,560
Що сталось?

140
00:11:46,120 --> 00:11:50,640
Що сталось? Ваші жарти геть не смішні!
Ця посилка була адресована вам.

141
00:11:51,400 --> 00:11:52,440
Це мені?

142
00:11:53,240 --> 00:11:55,640
-Так, вам.
-Мені шкода, але це була не я.

143
00:12:00,920 --> 00:12:04,720
«Родина Запіко запрошує сеньйориту
Карлоту Менсія… на сеанс,

144
00:12:04,800 --> 00:12:07,680
який проведе відома медіумка…
Кармен Солер».

145
00:12:08,560 --> 00:12:12,560
Кармен Солер…
Кармен Солер! Саро, читай далі ти.

146
00:12:14,400 --> 00:12:19,400
«Це запрошення поширюється на…
на всіх членів родини… Приходьте.

147
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
Вечір буде жахливий»

148
00:12:22,440 --> 00:12:23,480
Карлото, ти в порядку?

149
00:12:23,560 --> 00:12:28,520
Ні! Голова обертом! Запросили мене.
Мене! Це ж сама Кармен Солер,

150
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
найсильніша медіумка на світі!

151
00:12:30,960 --> 00:12:35,280
Вона спілкувалась із духами Густаво
Адольфо Беккера, Бенджаміна Франкліна,

152
00:12:35,360 --> 00:12:38,680
-Христофора Колумба…
-Куди тобі? Ти ще юна. І надто вразлива!

153
00:12:39,240 --> 00:12:41,440
Вам не здається, що перейматись цим пізно?

154
00:12:42,120 --> 00:12:43,560
Це знає лише одна людина.

155
00:12:55,320 --> 00:12:56,560
Ох і негідник…

156
00:12:56,640 --> 00:12:57,600
Тату!

157
00:12:57,680 --> 00:12:59,040
ЕЛЬ КОРРЕСПОНСАЛ

158
00:13:01,600 --> 00:13:02,480
Чого вам?

159
00:13:03,560 --> 00:13:08,000
Запіко запросили сеньйориту Карлоту
та решту родини на спіритичний сеанс.

160
00:13:08,080 --> 00:13:08,800
М.

161
00:13:09,280 --> 00:13:12,520
-Можна? Будь ласонька? Прошу…
-Боже… Ну. В мене ділова вечеря, та

162
00:13:12,600 --> 00:13:16,960
сеньйорита Б'янда може поїхати. Заодно
Крістіна побачититься з Сантьяґо.

163
00:13:17,440 --> 00:13:20,560
Відпускаєш? Зазвичай
благати доводиться довше.

164
00:13:20,640 --> 00:13:25,400
Найщасливіший вечір мого життя. Кармен
Солер знають у всьому місті! Про неї мали

165
00:13:25,480 --> 00:13:27,080
-писати в новинах.
-Гей…

166
00:13:28,000 --> 00:13:29,080
Я на хвильку, тату.

167
00:13:32,560 --> 00:13:33,640
Що сталось, Карлото?

168
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
Там… ані слова про Кармен.

169
00:13:37,080 --> 00:13:38,920
Навіть не розгорнула… Дай.

170
00:13:42,080 --> 00:13:43,360
Справді нічого немає.

171
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
-Що там таке?
-Може, віддасте газету…?

172
00:13:51,720 --> 00:13:55,600
Він одружується… Едуардо одружується.

173
00:14:11,560 --> 00:14:15,120
Вона зі знатної французької сім'ї…
Герцогиня.

174
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
Вродлива… Хтозна, як давно вони заручені.

175
00:14:24,000 --> 00:14:27,960
Мої сльози…
не за втраченим коханням. А за гордістю.

176
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
Я бачу вас наскрізь.

177
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Нехай Естер запросить до себе Сантьяґо.

178
00:14:36,000 --> 00:14:39,800
Ми з ним заручимось.
І будемо щасливішими, ніж ця парочка.

179
00:14:44,120 --> 00:14:46,480
Вечір обіцяє… бути довгим.

180
00:14:51,320 --> 00:14:53,360
Ця триклята скринька фокусника!

181
00:14:53,440 --> 00:14:56,320
Синку!
Нецензурна лайка – хіба що для борделю.

182
00:14:57,320 --> 00:14:59,880
Досить оригінальна штукенція - ви згодні?

183
00:14:59,960 --> 00:15:01,560
Ще б пак. Не ти ж її відкрила.

184
00:15:01,640 --> 00:15:07,520
«Зв'яжіться з рідними на тому світі».
Ти ніколи не любив розіграшів. Ти зануда.

185
00:15:10,120 --> 00:15:14,160
Як і твій батько, земля йому пухом.
Все йому завжди було не так.

186
00:15:14,240 --> 00:15:17,280
Тільки я могла змусити
нещасного усміхатися.

187
00:15:17,360 --> 00:15:20,240
Я єдина весела людина в цьому домі.

188
00:15:21,360 --> 00:15:25,160
Я кілька місяців мріяла
побувати на її сеансі.

189
00:15:25,240 --> 00:15:29,240
Це буде мій шанс встановити
контакт із кузиною.

190
00:15:29,720 --> 00:15:32,280
Мамо, думай про життя, а не смерть.

191
00:15:32,360 --> 00:15:36,320
Що ти маєш на увазі? Ти що,
не підеш зі мною на спіритичний сеанс?

192
00:15:36,920 --> 00:15:39,680
Піду,
звісно. В Запіко чудовий винний льох.

193
00:15:40,680 --> 00:15:43,720
Ти його чула, Аделіто.
Якщо хочеш узяти вихідний…

194
00:15:43,800 --> 00:15:47,240
І пропустити таку подію?
Ні, не можна. Адела має піти.

195
00:15:47,320 --> 00:15:50,760
Ні, дай дівчині спокій.
Вона вільна робити те,

196
00:15:50,840 --> 00:15:52,320
що хоче. Я не змушую.

197
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
В мене… справ не так уже і багато…

198
00:15:55,520 --> 00:15:56,760
Тоді йдемо втрьох.

199
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
-М-м-м…
-Якщо ти не проти.

200
00:16:03,000 --> 00:16:07,600
Віднесеш Белліс перенніс до свого покою.
А це маленький подарунок.

201
00:16:11,240 --> 00:16:11,800
Мені?

202
00:16:12,280 --> 00:16:13,000
Угу.

203
00:16:13,680 --> 00:16:14,560
Подарунок?

204
00:16:20,160 --> 00:16:22,680
Завдяки тобі він став іншою людиною.

205
00:16:24,760 --> 00:16:27,760
Можливо, в тебе більше сили,
ніж у самої Кармен Солер.

206
00:16:33,000 --> 00:16:35,920
Я в захваті від квітів,
свічок, а тканини…!

207
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
Я вибрала кольори, які ти й хотіла.

208
00:16:37,800 --> 00:16:42,240
Так. Шкода, що ми не бачили їхніх реакцій,
коли вони відкрили ті скриньки.

209
00:16:42,320 --> 00:16:45,280
Поглянь.
Так ми розтушаємо гостей довкола дошки.

210
00:16:47,440 --> 00:16:51,080
Але-е-е-е… мамо,
хочеш, щоб я сиділа з сеньйором Монсальве?

211
00:16:51,800 --> 00:16:56,720
Звісно. Така напружена атмосфера – страх
може вас зблизити. Чи не чудова ідея,

212
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
сеньйорито Рамос?

213
00:16:57,840 --> 00:16:59,840
Досить сміливо, навіть поспішно.

214
00:17:00,320 --> 00:17:02,880
Так, мамо, Хосефіна має
рацію. Ще дуже зарано.

215
00:17:02,960 --> 00:17:06,600
Цить. Не вдавай із себе
невинну, Естер. Твого батька тут немає.

216
00:17:06,680 --> 00:17:09,880
Що ж, подбай про гостей,
а я простежу за підготовкою.

217
00:17:13,280 --> 00:17:14,880
Могла б бути наполегливішою.

218
00:17:15,360 --> 00:17:18,560
О, тепер я винна?
Не я так нахабно використала Даніеля,

219
00:17:18,640 --> 00:17:19,920
щоб викликати ревнощі.

220
00:17:20,000 --> 00:17:23,320
Можливо, й нахабно, проте ефективно.

221
00:17:26,160 --> 00:17:27,720
Будь ласка, нас побачать.

222
00:17:31,240 --> 00:17:32,640
-Не треба…
-Не побачать.

223
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
Ти мене з розуму зведеш.

224
00:17:41,200 --> 00:17:42,480
Так. А ти мене.

225
00:17:47,920 --> 00:17:49,760
Здихаємось сеньйора Монсальве.

226
00:18:18,880 --> 00:18:22,080
-Якщо ви з приводу чорної сукні…
-Вона як ніколи доречна. На такий

227
00:18:22,160 --> 00:18:25,360
сеанс нічого іншого не вдягнеш.

228
00:18:33,960 --> 00:18:35,680
Мама вами пишалася б.

229
00:18:38,000 --> 00:18:42,040
Я бачила, як дорослішали ваші сестри,
і… маю зізнатися:

230
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
за вами я скучатиму найбільше.

231
00:18:45,760 --> 00:18:46,840
Бо ви залишитесь сама.

232
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
Бо ви мені більше не дошкулятимете!

233
00:18:50,120 --> 00:18:53,680
І щоб там - жодних вибриків.
Не ганьбіть родину Менсія,

234
00:18:53,760 --> 00:18:55,600
гаразд? Залиште їх для нас.

235
00:19:06,680 --> 00:19:07,680
Ви такі байдужі.

236
00:19:07,760 --> 00:19:10,280
Карлото… Бо духів не існує.

237
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
Так говорив земний представник Дарвіна.

238
00:19:14,320 --> 00:19:15,960
Сеньйорито Б'янда, ви вірите?

239
00:19:17,080 --> 00:19:19,000
Навіть не знаю, що сказати.

240
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Правда в тім, що дехто прагне
збагатитися на тому, що інші вірять…

241
00:19:23,760 --> 00:19:26,920
Кармен Солер не така… Ви не
бачили, на що вона здатна.

242
00:19:28,080 --> 00:19:29,160
Звідки така впевненість?

243
00:19:33,480 --> 00:19:37,000
Бо вона між двох світів —
між духовним… та матеріальним.

244
00:19:38,960 --> 00:19:42,160
Вона все сприймає й відчуває
на екстрасенсорному рівні.

245
00:19:43,840 --> 00:19:50,440
А коли на тебе дивиться…
зазирає в душу… Кармен Солер унікальна.

246
00:19:57,840 --> 00:19:59,760
Наше життя зміниться назавжди.

247
00:20:01,720 --> 00:20:02,840
От побачите.

248
00:20:16,760 --> 00:20:18,200
Сеньйорити Менсія!

249
00:20:19,800 --> 00:20:23,960
Моя почесна гостя.
Чекаєш на зустріч із сеньйорою Солер?

250
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
Я хочу дізнатися,
як влаштована ця скринька.

251
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
Знала, що ти оціниш мою творчість.

252
00:20:38,120 --> 00:20:42,640
Батько попросив Сантьяґо написати про
це статтю. Тож зустріч буде випадковою.

253
00:20:43,600 --> 00:20:45,640
Та хвойда ніколи не забере його в тебе.

254
00:20:46,680 --> 00:20:50,880
Тепер уже «хвойда».
Ясно. Краще була б «інша жінка».

255
00:20:51,360 --> 00:20:54,720
Доню, ходімо.
Поспілкуємось із твоїм залицяльником.

256
00:20:55,880 --> 00:20:56,800
Сеньйоре Монсальве.

257
00:20:56,880 --> 00:21:01,080
Так. Так. Даруйте. Сеньйоро де Орбе.

258
00:21:02,000 --> 00:21:04,120
Ми могли вас убити, не дай Боже.

259
00:21:05,160 --> 00:21:07,360
Е-е… це ваш перший сеанс?

260
00:21:07,440 --> 00:21:12,080
Хм… Це нині в моді, та мене…
вони не лякають. У мене нерви сталеві.

261
00:21:12,560 --> 00:21:13,400
А.

262
00:21:13,880 --> 00:21:15,280
Хто б казав? Натомість я…

263
00:21:15,360 --> 00:21:19,760
захоплююсь паранормальним і дуже
легко піддаюся цьому впливу.

264
00:21:19,840 --> 00:21:24,520
Не хвилюйтесь. Ми сидимо поруч,
тож якщо ви злякаєтесь, я зможу втішити.

265
00:21:26,840 --> 00:21:29,160
Дивовижно,
що Естер – такій юній – вдалося

266
00:21:29,240 --> 00:21:30,840
запросити саму Кармен Солер!

267
00:21:30,920 --> 00:21:33,520
-Кажуть, люди від шоку непритомніли!
-Треба боятися живих, а не мертвих!

268
00:21:33,600 --> 00:21:35,640
Я на хвилинку.

269
00:21:36,120 --> 00:21:39,920
Не забувай про це!
Після того, як мій чоловік покинув нас…

270
00:21:41,800 --> 00:21:44,320
Сеньйорито Альбо? На два слова?

271
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Я вас слухаю.

272
00:21:46,360 --> 00:21:50,880
Чула про ваше непорозуміння з сеньйоритою
Касас. І ризикуючи здатися нескромною,

273
00:21:50,960 --> 00:21:53,080
я прошу вас переглянути своє ставлення.

274
00:21:53,560 --> 00:21:57,360
То був поганий день, проте…
сеньйорита Касас — найкраща компаньйонка.

275
00:21:57,920 --> 00:22:00,720
Я хочу таку як ви… У вас дар.

276
00:22:03,680 --> 00:22:08,000
Переходьте до мене…
Окрема кімната і зарплатня.

277
00:22:11,720 --> 00:22:17,240
Якби я зникла, краще було б усім.
Та я не можу… Я потрібна Крістіні.

278
00:22:20,600 --> 00:22:23,360
Не можу… Бо я працюю в Менсія.

279
00:22:24,240 --> 00:22:25,120
Подумайте.

280
00:22:31,840 --> 00:22:34,040
Не усміхайся йому – ти його підбадьорюєш.

281
00:22:34,120 --> 00:22:37,680
Тут моя мама.
Інакше не можна. Зганьбити ім'я Запіко?

282
00:22:40,520 --> 00:22:43,080
Хай там як… принаймні, це весело.

283
00:22:44,160 --> 00:22:45,040
Не те слово.

284
00:22:45,680 --> 00:22:49,480
І… Він нам не створить проблем.

285
00:22:56,320 --> 00:22:59,960
Не дозволяй їй балувати себе.
Чи тобі байдуже, що скажуть люди?

286
00:23:00,040 --> 00:23:00,640
Про що ви?

287
00:23:01,200 --> 00:23:04,200
Адела прийняла показний подарунок
від доньї Пакіти.

288
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Чарівно, чи не так?

289
00:23:07,000 --> 00:23:09,480
Угу… Вона тебе любить.

290
00:23:09,560 --> 00:23:13,760
Хм… Я її люблю також.
Попри всі клопоти, яких вона завдає.

291
00:23:14,240 --> 00:23:18,480
Каже, Лазаро став іншим завдяки
мені, і… його тепер не впізнати.

292
00:23:18,560 --> 00:23:20,920
І тут у казці з'являється принц.

293
00:23:21,640 --> 00:23:23,880
Які ще казки? Я ж не мрійниця.

294
00:23:23,960 --> 00:23:26,200
Не будь дурепою.
Він використовує вас обох.

295
00:23:26,280 --> 00:23:33,120
Хосефіно, не всі багатії злі та підлі…
Є й такі, що мають добрі, та щирі серця.

296
00:23:34,760 --> 00:23:35,920
Що скажеш, Елено?

297
00:23:37,640 --> 00:23:40,720
На жаль,
ми зовсім не обираємо, кого покохати.

298
00:23:48,000 --> 00:23:50,960
Не смійтесь… Це суто випадковість.

299
00:23:55,360 --> 00:23:56,440
Неочікувано.

300
00:23:57,720 --> 00:24:00,240
Це мій… робочий обов'язок.

301
00:24:00,920 --> 00:24:01,800
Візьми.

302
00:24:04,440 --> 00:24:09,000
Хотів перепросити за те,
що досить різко… висловив… свої сумніви.

303
00:24:09,640 --> 00:24:11,080
Я ціную твою відвертість.

304
00:24:13,240 --> 00:24:17,640
Едуардо не такий… До речі,
одружується. З французькою герцогинею.

305
00:24:17,720 --> 00:24:19,360
Про це пишуть в газетах.

306
00:24:21,560 --> 00:24:22,320
І як це тобі?

307
00:24:22,800 --> 00:24:24,680
Боляче… Не заперечую.

308
00:24:26,760 --> 00:24:31,160
Тепер я розумію твоє становище.
І знаю, як це – бути між двома людьми.

309
00:24:33,600 --> 00:24:37,200
Почуття неможливо контролювати…
І перш за все, ми друзі…

310
00:24:37,280 --> 00:24:39,240
Можеш розповісти мені про неї.

311
00:24:40,720 --> 00:24:42,360
Ні. Ні, це погана ідея.

312
00:24:42,920 --> 00:24:46,160
Ми порозуміємось… Чи я її знаю?

313
00:24:47,360 --> 00:24:48,760
Не тисни, Крістіно, бо…

314
00:24:48,840 --> 00:24:51,600
Я не тисну. Не хочу дратувати. Я її знаю?

315
00:24:54,480 --> 00:24:58,120
Сеньйори й сеньйорити,
спіритичний сеанс от-от розпочнеться.

316
00:25:04,320 --> 00:25:10,240
Візьміться за руки… Відпустіть усі думки.

317
00:25:13,120 --> 00:25:14,880
Готові до мандрівки в потойбіччя?

318
00:25:16,680 --> 00:25:20,680
Сеньйорити,
сеньйори, представляю вам неймовірну,

319
00:25:20,760 --> 00:25:23,120
та неповторну… Кармен Солер.

320
00:25:32,800 --> 00:25:35,320
В цій кімнаті вирує енергія.

321
00:25:37,680 --> 00:25:40,840
Вібрації… із іншого світу… Напевно,

322
00:25:40,920 --> 00:25:45,840
мандрівній душі є чим поділитися
з кимось із присутніх.

323
00:26:02,960 --> 00:26:03,760
З…

324
00:26:04,880 --> 00:26:05,680
З…

325
00:26:09,000 --> 00:26:09,800
Р…

326
00:26:12,280 --> 00:26:13,080
А…

327
00:26:15,840 --> 00:26:16,640
Д…

328
00:26:19,640 --> 00:26:20,440
Н…

329
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
И…

330
00:26:28,520 --> 00:26:29,320
Ц…

331
00:26:32,440 --> 00:26:33,120
Я…

332
00:26:34,080 --> 00:26:34,600
Я.

333
00:26:35,080 --> 00:26:35,840
Зрадниця.

334
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Зрадниця. А хто? Хто?

335
00:26:48,080 --> 00:26:48,960
Зрадниця?

336
00:26:59,160 --> 00:27:05,080
Сестри Менсія,
стережіться… Легше ухилитись від списа,

337
00:27:05,160 --> 00:27:10,320
ніж від кинджала…
Комусь з вас загрожує зрада.

338
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Сеньйоро Солер?

339
00:27:57,720 --> 00:28:02,240
Сеньйоро Солер? Можна дізнатися ім'я духа,
який в вас вселився?

340
00:28:03,720 --> 00:28:08,440
Ні… Вона не представилась…
Проте, це була не ваша мати.

341
00:28:09,440 --> 00:28:14,240
Вона пішла мирно. І покинула той вимір,
куди приходять лише духи,

342
00:28:14,320 --> 00:28:17,080
в яких залишились незавершені справи.

343
00:28:17,640 --> 00:28:21,000
Продовжимо. Тримайте руки дуже міцно.

344
00:28:21,880 --> 00:28:22,600
А ви впевнені,

345
00:28:23,080 --> 00:28:27,960
що не бачили невисоку жінку з безліччю
гусячих лапок навколо очей та ямочкою

346
00:28:28,040 --> 00:28:29,000
на підборідді?

347
00:28:29,080 --> 00:28:35,280
Мені шкода. Ваша кузина не приходила.
Але знаєте, іноді і духи бувають дуже…

348
00:28:35,360 --> 00:28:39,040
-невловимі.
-Так… Так. Моя кузина дуже невловима.

349
00:28:39,520 --> 00:28:42,360
Хочете спробувати ще -
заплатіть за наступний сеанс…

350
00:28:42,440 --> 00:28:43,400
Мамо, все гаразд?

351
00:28:43,480 --> 00:28:44,440
Так.

352
00:28:44,920 --> 00:28:48,080
Доньє Пакіто,
не хочете вийти освіжитися? За компанію.

353
00:28:48,160 --> 00:28:50,200
Поговоримо пізніше, сеньйоро Солер.

354
00:28:56,880 --> 00:28:57,800
Я вас слухаю.

355
00:28:58,280 --> 00:29:01,720
Ви знаєте,
що я про вас думаю… Не підходьте до неї.

356
00:29:03,560 --> 00:29:06,480
Бо я вам не подобаюсь?
Чи щоб я їй не бовкнула те,

357
00:29:06,560 --> 00:29:07,520
що про вас знаю?

358
00:29:10,720 --> 00:29:13,040
Я не вірю жодному слову цієї жінки.

359
00:29:16,520 --> 00:29:18,400
Принаймні, вона не гралася з почуттями

360
00:29:18,480 --> 00:29:19,520
Карлоти до матері.

361
00:29:24,600 --> 00:29:26,880
Крістіно, ми зрадниці, а не зраджені.

362
00:29:27,880 --> 00:29:30,440
Я кохаю його. Будь ласка, не кажи нічого.

363
00:29:31,840 --> 00:29:33,320
Я знаю, що Кармен Солер мала

364
00:29:33,400 --> 00:29:34,680
на увазі під «зрадою».

365
00:29:35,360 --> 00:29:38,120
Альба хотіла,
щоб Елена стала її компаньйонкою.

366
00:29:46,560 --> 00:29:49,120
Здається,
ви були збентежені під час сеансу.

367
00:29:51,280 --> 00:29:52,600
Не вірите в потойбіччя?

368
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Вірю чи ні, це не впливає на сеанс.

369
00:29:57,560 --> 00:30:02,480
Вчинок ваших батьків жахливий…
Та вони шкодують.

370
00:30:02,560 --> 00:30:06,000
Ви хотіли б отримати другий шанс?

371
00:30:08,000 --> 00:30:10,560
Я вас не розумію. А тепер даруйте…

372
00:30:11,800 --> 00:30:13,920
-Вибачте… Я випадково.
-Та… пусте.

373
00:30:15,720 --> 00:30:16,240
Що ж…

374
00:30:18,200 --> 00:30:20,240
Допоможеш перевдягнутись, Хосефіно?

375
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
Сеньйорито Елено?
Сеньйорито Елено? З вами все гаразд?

376
00:30:40,600 --> 00:30:41,360
Не чіпайте.

377
00:30:45,000 --> 00:30:48,160
-Я не бачив вас такою засмученою.
-Кажу, залиште мене.

378
00:30:48,680 --> 00:30:51,200
Це через те, що вам сказала Кармен Солер?

379
00:30:52,440 --> 00:30:53,400
Усе ви бачите.

380
00:30:53,880 --> 00:30:59,080
Гаразд… Скиньте цей тягар… Звісно,
я не згадуватиму про це у своїй статті.

381
00:31:12,360 --> 00:31:16,360
Може,
вона це сказала… просто аби вразити вас?

382
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Ні, навряд.

383
00:31:18,640 --> 00:31:20,560
Я не відчеплюсь. Що вона сказала?

384
00:31:21,720 --> 00:31:25,080
Вона знає… що я віддалилася від батьків.

385
00:31:28,520 --> 00:31:29,960
Я думав, ваші батьки померли.

386
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Для мене – так.

387
00:31:33,640 --> 00:31:39,800
Я була поганою дочкою,
і… коли я була на дні, вони мене вигнали.

388
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Мені шкода.

389
00:31:45,760 --> 00:31:46,640
Все гаразд.

390
00:31:50,680 --> 00:31:52,400
Хочеш украсти мою компаньйонку?

391
00:31:52,480 --> 00:31:54,560
Тобі не здається,
що плести змови за спинами

392
00:31:54,640 --> 00:31:55,640
інших – це огидно?

393
00:31:55,720 --> 00:31:57,680
Я ненавмисно. Зринуло в розмові.

394
00:31:58,800 --> 00:32:01,320
І не бійтесь… Вона мені відмовила.

395
00:32:02,840 --> 00:32:05,280
Та вона вагалась…
Може, сеньйорита Б'янда не

396
00:32:05,360 --> 00:32:07,920
така щаслива у вашому домі,
як вам здається.

397
00:32:09,960 --> 00:32:11,880
Я думала, вона одразу скаже «ні».

398
00:32:12,480 --> 00:32:15,680
Ми з Сантьяґо цілувались… Ви не раді?

399
00:32:17,520 --> 00:32:18,920
У мене почуття до іншої.

400
00:32:19,440 --> 00:32:22,000
Це тієї жінки. Я впевнена… Воно ваше.

401
00:32:56,560 --> 00:32:58,080
Я не дам їм другого шансу.

402
00:32:59,280 --> 00:33:01,840
Їм його не дасте? Чи, може, собі?

403
00:33:22,280 --> 00:33:23,080
Я…

404
00:33:26,000 --> 00:33:27,080
не хочу вас скривдити.

405
00:33:28,720 --> 00:33:29,600
А я вас можу.

406
00:33:34,080 --> 00:33:36,720
Ну… на щастя, я не з боязких.

407
00:34:09,440 --> 00:34:10,440
Це була Крістіна?

408
00:34:13,880 --> 00:34:14,640
Що ти тут робиш?

409
00:34:15,520 --> 00:34:16,360
Це ти що тут робиш?

410
00:34:16,440 --> 00:34:18,000
Це моя кімната.

411
00:34:19,280 --> 00:34:22,040
Я чула шум і…
подумала, що ви – це хтось інший.

412
00:34:23,680 --> 00:34:27,200
Ну, е-е…
не ти одна тут злякалась… Але ти знаєш,

413
00:34:27,280 --> 00:34:30,320
що я ніколи не цуратимуся своєї сутності.

414
00:34:33,240 --> 00:34:36,560
Сеньйорито Крістіно, будь ласка,
якщо ви любите свою подругу бодай трохи…

415
00:34:36,640 --> 00:34:40,200
Я люблю вас обох…
І не мені вас засуджувати.

416
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
Я вагітна від Едуардо.

417
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
Сеньйорито Менсія?

418
00:34:47,720 --> 00:34:48,520
Ні!

419
00:34:49,120 --> 00:34:50,000
Сеньйорито Менсія?

420
00:34:50,080 --> 00:34:50,960
Тримай.

421
00:34:51,760 --> 00:34:52,840
Сеньйорито Менсія?

422
00:34:55,640 --> 00:34:56,680
Сеньйорито Менсія!

423
00:35:00,760 --> 00:35:01,800
Сеньйорито Менсія?

424
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
Сеньйорито Менсія? Усе гаразд?

425
00:35:06,120 --> 00:35:08,960
Там мало світла і…
і я ненароком розбила вазу.

426
00:35:09,800 --> 00:35:12,280
Свекруха подарувала. Я тобі навіть вдячна.

427
00:35:13,160 --> 00:35:14,000
Ходімо?

428
00:35:16,720 --> 00:35:20,880
-Це неймовірно! Тут є духи. Багато духів.
-Заспокойтеся.

429
00:35:20,960 --> 00:35:23,120
Дивіться, ось вона. Ось вона.

430
00:35:23,200 --> 00:35:24,720
Це ти кричала, Крістіно?

431
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Так, не хвилюйтесь.
Це пітьма зіграла з нею злий жарт.

432
00:35:29,200 --> 00:35:34,040
Це очікувано. Ми всі на межі.
Тепер усю ніч ніхто не спатиме.

433
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
Не хвилюйтесь,
я в порядку. Але вже пізно, час додому.

434
00:35:37,760 --> 00:35:38,640
Так.

435
00:35:39,120 --> 00:35:40,280
Ніколи не забуду цей вечір.

436
00:35:40,360 --> 00:35:41,080
Я також. Ходімо.

437
00:35:48,680 --> 00:35:54,240
Я розчарована. Такий короткий сеанс.
Якби ж він був довшим. Але ні. Закінчився,

438
00:35:54,320 --> 00:35:55,680
щойно розпочавшись.

439
00:35:56,240 --> 00:35:59,000
Не встигла поговорити з кузиною.
Така прикрість.

440
00:35:59,080 --> 00:36:01,560
Я впевнена,
вона хотіла прийти. Але їй не дали.

441
00:36:02,040 --> 00:36:04,120
Краще сама запрошу Кармен Солер.

442
00:36:04,200 --> 00:36:05,800
Мамо, не будь такою наївною.

443
00:36:05,880 --> 00:36:10,200
Кожен вірить у те, що хоче, мій любий.
Тож не заважай мені, будь ласка.

444
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
Вам личить.

445
00:36:22,760 --> 00:36:24,800
Подобається? Ваша мама подарувала.

446
00:36:26,440 --> 00:36:27,360
Моєї бабусі.

447
00:36:29,200 --> 00:36:33,200
Справді? Я… я не знала… Не
думайте, що я користуюся…

448
00:36:33,280 --> 00:36:34,960
Ні, ні! Ні, ні, ні.

449
00:36:39,360 --> 00:36:43,200
Користується Кармен Солер…
А ви все робите для моєї мами.

450
00:36:43,280 --> 00:36:46,440
Якщо вона цінує вас так сильно,
що подарувала…

451
00:36:56,080 --> 00:36:56,960
Добраніч.

452
00:37:09,480 --> 00:37:13,320
Мені дуже хотілося б провести з вами
більше часу сьогодні ввечері.

453
00:37:13,400 --> 00:37:16,520
Але я навіть не помітив,
як ви різко кудись зникли – пуф!

454
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
Тому що я… жінка-загадка. Як Кармен Солер.

455
00:37:24,240 --> 00:37:25,120
Дякую.

456
00:37:25,200 --> 00:37:28,120
Ой… Вони така чарівна пара.

457
00:37:29,600 --> 00:37:31,840
Не знаю. Мені здається, ваша
донька заслуговує когось більш…

458
00:37:31,920 --> 00:37:32,920
Це був чудовий вечір.

459
00:37:33,000 --> 00:37:35,480
-Саме так.
-Треба призначити дату заручин.

460
00:37:50,320 --> 00:37:51,360
Сеньйорито Б'янда.

461
00:37:54,920 --> 00:37:55,720
Так?

462
00:37:57,720 --> 00:38:00,720
Ви покинули б мою сестру в
такий тяжкий для неї час?

463
00:38:01,840 --> 00:38:03,880
Ні… Авжеж, ні.

464
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
Чому ви розглядали пропозицію Альби?

465
00:38:09,840 --> 00:38:14,080
Навіть не знаю, що сказати…
Покаюся під час дев'ятниці.

466
00:38:14,160 --> 00:38:20,000
Знаєте, що я думаю? Що ви знаєте про
нас геть усе… А що ми знаємо про вас?

467
00:38:39,000 --> 00:38:40,040
Треба закінчувати.

468
00:38:55,000 --> 00:38:56,200
Я хочу поговорити.

469
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Я також… Заходьте.

470
00:39:07,600 --> 00:39:08,320
Ви перша.

471
00:39:16,400 --> 00:39:20,600
Сьогодні я подумала,
що ви і є інша жінка… Я склала всі події.

472
00:39:22,000 --> 00:39:25,400
Віяло, пропозиція Альби й…
Не побачивши вас у вітальні…

473
00:39:25,480 --> 00:39:27,800
Так, я невдячна.

474
00:39:29,720 --> 00:39:31,440
Я не заслуговую вашої дружби.

475
00:39:32,280 --> 00:39:33,160
Ні, сеньйорито.

476
00:39:35,280 --> 00:39:36,840
Це я не варта вашої довіри.

477
00:39:48,440 --> 00:39:52,600
Ви вірите в знаки? Я от ніколи не вірила.

478
00:39:54,600 --> 00:39:57,640
Але це… Навіть Кармен Солер не могла

479
00:39:57,720 --> 00:39:59,880
цього передбачити… Чи ні?

