1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
‫ما رأيكم إن قلت لكم إن بإمكانكم‬
‫معرفة أسرار أعز أصدقائكم؟‬

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
‫ألستم مهتمين؟ حقًا؟‬

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
‫ألا ينتابكم الفضول ولو قليلًا حتى؟‬

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
‫أسرار؟ ما من أسرار أخفيها.‬

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
‫من نشأ في دير مثلي يؤثر غيره على نفسه.‬

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
‫لست متكبرة.‬

7
00:00:37,920 --> 00:00:41,120
‫يلزمني المزيد من الوقت للتفكير.‬
‫لنسمع رأي "جوزيفينا".‬

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
‫أرى أن من المقيت أن يرغب المرء‬
‫في معرفة أسرار الناس.‬

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
‫الرغبات الدفينة خفية لسبب، أليس كذلك؟‬

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
‫ما عدنا مجبرتين على إخفاء الأمر.‬

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
‫ولماذا نشغل أنفسنا بأمور لن تتحقق أبدًا؟‬

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
‫لن تتحقق مطلقًا.‬

13
00:01:05,480 --> 00:01:06,640
‫يستحيل تحققها،‬

14
00:01:07,200 --> 00:01:08,040
‫أليس كذلك؟‬

15
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
‫أجل، أعرف ما تتمنون رؤيته الآن.‬

16
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

17
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
‫ما الذي توقعتموه؟‬
‫مشهد رومانسي يجمعني بالسيد "توريس"؟‬

18
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
‫أراكم لم تتعلّموا أي درس.‬

19
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
‫الدرس السادس في دليل الأساسيات،‬

20
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
‫"الأحلام رفاهية‬
‫لا تتحمّل تكلفتها المرافقة."‬

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,360
‫مع أنني أرغب أحيانًا‬
‫في تجاهل الدليل اللعين بأساسياته.‬

22
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
‫خاصةً في أوقات كهذه.‬

23
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
‫"سيدي (بيدرو)،‬
‫أريدك أن تعرف أنني أعتبرك أبًا لي.‬

24
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
‫لا، بل آل (مينسيا) أجمعين.‬
‫أنا أعتبرهم عائلتي.‬

25
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
‫لهذا أريد أن أكون صادقًا معك.‬

26
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
‫لا يمكنني أن أتزوج (كريستينا).‬

27
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
‫لأنني أكنّ مشاعر لامرأة أخرى."‬

28
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
‫استمتعوا بلحظة السعادة العابرة هذه.‬

29
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
‫لأن بعد هذه اللحظة مباشرةً‬
‫ستتخذ قصة الحب منحى سيئًا.‬

30
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
‫"مرافقة الآنسات"‬

31
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
‫"الدرس السادس:‬
‫رغباتك تأتي في المرتبة الثانية"‬

32
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
‫"قبل 12 ساعة"‬

33
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
‫إن كنت متديّنة لصلّيت.‬
‫لكنني لست متديّنة ولذلك عليّ الوثوق بالطب.‬

34
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
‫آنستي…‬

35
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
‫هل حدث مجددًا؟‬

36
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
‫من مات؟‬

37
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
‫تشعر "كريستينا" بالإعياء.‬

38
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
‫سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.‬

39
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
‫إنها مبتدئة. سيطول الأمر عن دقيقة…‬

40
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
‫تعرف "المبتدئة" علّتك.‬

41
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
‫"التطفل."‬

42
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
‫نامي. هيا بنا.‬

43
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
‫آنسة "كريستينا"، هل أنت بخير؟‬

44
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
‫نعم، أنا بخير.‬

45
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
‫لا تكذبي عليّ. رأيت أختك‬
‫والآنسة "بياندا" تدخلان إليك. افتحن الباب!‬

46
00:03:38,800 --> 00:03:41,960
‫- افتحن وإلا أخبرت السيد "بيدرو".‬
‫- افتحي الباب يا "سارا".‬

47
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
‫ويلاه.‬

48
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
‫كم مضى على حملها؟‬

49
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
‫بضعة أشهر.‬

50
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
‫"إدواردو". يا له من وغد.‬

51
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
‫أكنتما تعرفان؟‬

52
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
‫لا بأس. استرخي.‬

53
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
‫يجب أن نستدعي الدكتور "أغيلار".‬

54
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
‫سأذهب أنا. أنا أسرع.‬

55
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
‫ابقي هنا. ساعدتنا بما فيه الكفاية.‬

56
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
‫إنها ليست مخطئة.‬

57
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
‫لم تدفعني على الأقل لإسقاطي على السلالم.‬

58
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
‫هل يؤلمك هذا الموضع؟‬

59
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
‫لا.‬

60
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
‫هل حالتي سيئة؟‬

61
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
‫الكثير من النساء الحوامل‬
‫ينزفن في الأشهر الأولى.‬

62
00:04:45,400 --> 00:04:50,080
‫لا يُعتبر هذا إجهاضًا. قد يوحي الدم‬
‫بأن الحالة أسوأ ولكن لا تقلقي.‬

63
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
‫أنت تحاولين إشعال المصباح منذ 15 دقيقة.‬

64
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
‫يمكنك إصلاحه في الصباح.‬

65
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
‫يجب التعامل مع الأزمات في الحال.‬

66
00:05:13,320 --> 00:05:15,160
‫وإلا تفاقمت بمرور الأيام.‬

67
00:05:16,640 --> 00:05:17,800
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب.‬

68
00:05:18,280 --> 00:05:19,960
‫تظنين دائمًا أنك الأذكى.‬

69
00:05:20,840 --> 00:05:23,720
‫- إن صح ذلك، لما وقعنا في هذا المأزق.‬
‫- أنت محقة.‬

70
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
‫لكن ثمة أمر واحد له الأهمية القصوى الآن.‬

71
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
‫أن تكون المسألة مدعاة للقلق فحسب.‬

72
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
‫أراك لا تدركين طبيعة الموقف بوضوح.‬

73
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
‫لا تزال الآنسة "كريستينا" شابة.‬
‫ستنجب المزيد من الأطفال!‬

74
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
‫إن عرفت ما تقاسيه الأم‬
‫عند فقدان الابن لما قلت ذلك.‬

75
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
‫أعتذر عن قسوتي.‬

76
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
‫لكن هذا لمصلحة الجميع.‬

77
00:05:46,560 --> 00:05:48,960
‫لمصلحة الآنسة "كريستينا". لمصلحتك.‬

78
00:05:49,680 --> 00:05:51,560
‫ولمصلحة "سانتياغو" أيضًا.‬

79
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
‫اللعنة. هذا مؤلم.‬

80
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
‫لقد أُغرمت بها، أليس كذلك؟‬

81
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
‫توقف…‬

82
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
‫أنا أكرهك. عرفت منذ أن التقينا‬
‫أن ثمة ارتباطًا بينكما.‬

83
00:06:17,920 --> 00:06:20,280
‫رأيت أيضًا أن ثمة ارتباطًا بينكما.‬

84
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
‫ودبّرتما حيلة لإثارة غيرتي.‬

85
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
‫أنت شديد الملاحظة!‬

86
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
‫وكذلك أنت.‬

87
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
‫لكن ثمة قواسم مشتركة أخرى بيننا.‬

88
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
‫وغد.‬

89
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
‫- وغد.‬
‫- أنفي. اللعنة!‬

90
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
‫أيها السافل…‬

91
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
‫- يا للعار.‬
‫- يا للهول.‬

92
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
‫بعد أن مضت خمس سنوات‬
‫أجد نفسي أتشاجر مع كاتب فاشل.‬

93
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
‫يا لي من أحمق.‬

94
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
‫لا أخالفك الرأي.‬

95
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
‫ستهجرك كما هجرتني.‬

96
00:07:02,000 --> 00:07:03,560
‫لا تحاول إقناعي بالعزوف عن ذلك.‬

97
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
‫لن أتدخل بعد الآن.‬

98
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
‫لكنني أعرفها.‬

99
00:07:09,920 --> 00:07:13,800
‫عندما تستقر الظروف، ستغادر.‬

100
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
‫لقد أصبحت مرافقة لتهرب،‬

101
00:07:17,760 --> 00:07:18,880
‫ولن يتغيّر هذا الواقع.‬

102
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
‫- سيدي "بيدرو"!‬
‫- لا!‬

103
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
‫- تحرّكي!‬
‫- "كريستينا" تعاني.‬

104
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
‫لا تخبريني بما تشعر! أنا من ربّيتها!‬

105
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
‫بالضبط! أتريدين أن تواجه أباها‬
‫وهي في هذه الحالة؟‬

106
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
‫- توقفي عن قول كلام لم أقله.‬
‫- أعرف فيما تفكّرين.‬

107
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
‫لا تكوني سخيفة. لم قد أخبره بأي شيء؟‬

108
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
‫- ألن تخبريه؟‬
‫- بالطبع لا!‬

109
00:07:50,120 --> 00:07:53,000
‫- زار الطبيب بيته، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

110
00:07:53,080 --> 00:07:55,800
‫يجب أن نخبر السيد "بيدرو" بأنه هنا.‬
‫لا يمكننا أن نخفيه.‬

111
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
‫هل ستبتعدين عن طريقي أم أبعدك؟‬

112
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.‬

113
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
‫والدكما في الأسفل.‬

114
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
‫- أرجوك يا دكتور ألّا…‬
‫- لا يا "سارا".‬

115
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
‫لا تقلقي. "أنغوستياس" معه.‬

116
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
‫- تنحّي جانبًا!‬
‫- اهدأ.‬

117
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
‫- تنحّي جانبًا!‬
‫- اهدأ يا سيدي "بيدرو".‬

118
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
‫لا أستطيع! في بيتي قاتل للأصحاء.‬

119
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
‫أجل، أعرف.‬
‫لكن يجب ألّا تصعد إلى أعلى مهما حصل.‬

120
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
‫- لماذا؟‬
‫- في الواقع…‬

121
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
‫- إنه يفحصها.‬
‫- وإن يكن؟‬

122
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
‫في الواقع، "كريستينا" امرأة الآن.‬

123
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
‫وهي حسنة الخُلق ومحتشمة.‬

124
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
‫إنها ليست مسألة خطيرة.‬

125
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
‫أتظن أنني كنت لأحتسي مشروبًا معك‬
‫إن كنت أشعر بالقلق؟‬

126
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
‫ستحتسين مشروبًا؟‬

127
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
‫كلما عرضت عليك احتساء مشروب، ترفضين.‬

128
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
‫- سأقبل هذه المرة فقط.‬
‫- "بيدرو".‬

129
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
‫"خوليان". كيف حال ابنتي؟‬

130
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
‫إنها مصابة بفقر الدم.‬

131
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
‫لنقص الحديد.‬
‫يصيب العديد من الفتيات في مثل عمرها.‬

132
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
‫يجب أن ترتاح وتتغذّى.‬

133
00:09:07,440 --> 00:09:10,800
‫قبل بضعة أيام،‬
‫سقطت بينما كانت ترقص من دون سبب واضح.‬

134
00:09:11,600 --> 00:09:13,440
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن حالتها ليست خطيرة؟‬

135
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
‫ليست خطيرة.‬

136
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

137
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
‫بالطبع.‬

138
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد.‬

139
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
‫يجب ألا ترهق "كريستينا" نفسها جسديًا‬
‫وألّا تتعرّض للضيق.‬

140
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
‫شكرًا يا دكتور.‬

141
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
‫لا أعرف كيف تمكنت من التأثير عليّ.‬

142
00:09:35,080 --> 00:09:36,520
‫سأرافقك إلى الخارج يا دكتور.‬

143
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
‫لا أستوعب لما عجزت عن فعل شيء.‬

144
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
‫هذا أمر طبيعي.‬

145
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
‫إنها أختك.‬

146
00:10:02,480 --> 00:10:06,960
‫ومع ذلك، أراك تدركين ما يجب فعله دائمًا.‬

147
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
‫أنا أكبر منك بكثير.‬

148
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
‫رأيت أكثر مما رأيته بكثير.‬

149
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
‫- لكننا لا نعرف إن كان الطفل…‬
‫- تحلّي بالإيمان.‬

150
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
‫قد لا يكون وضعها مأساويًا كغيرها.‬

151
00:10:43,040 --> 00:10:45,400
‫أتفهمون الآن لما رغباتي بلا أهمية؟‬

152
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
‫لن أسامح نفسي أبدًا إن تخلّيت عنها.‬

153
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
‫لأنني للأسف أدرك ما هي فيه من حال.‬

154
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
‫حتى إن كان ذلك يعني…‬

155
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
‫ما يعنيه.‬

156
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
‫صباح الخير يا "إينيس".‬
‫"سارا"، حسبتك في الجامعة يا مدمنة القراءة.‬

157
00:11:10,800 --> 00:11:13,680
‫لا تعطّلني يا "سانتياغو".‬
‫ فاتتني محاضرة علم وظائف الأعضاء.‬

158
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
‫مرحبًا.‬

159
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

160
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
‫أجل، أنا قد حيّيتك.‬

161
00:11:23,920 --> 00:11:26,840
‫- سأتحدث إلى السيد "بيدرو" و"كريستينا".‬
‫- الوقت ليس مناسبًا.‬

162
00:11:26,920 --> 00:11:29,120
‫إنها كارثة! أعجز عن استيعاب الأمر.‬

163
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
‫لماذا البريد ليس في مكتبي حيث يُوضع دائمًا؟‬

164
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
‫أنت قد بقيت مستيقظًا طوال الليل.‬
‫لربما نقلته أو…‬

165
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
‫هل تشكّين بي يا "مارتا"؟‬

166
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
‫- غير معقول!‬
‫- سيدي "بيدرو".‬

167
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
‫لم أرك يا "سانتياغو". لماذا أتيت؟‬

168
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
‫أردت التحدّث إليك ولكنك لم تنم،‬
‫ولذلك سأغادر.‬

169
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
‫"كريستينا" مريضة.‬

170
00:11:47,080 --> 00:11:52,160
‫يقول الدكتور "أغيلار" إن نقص الحديد‬
‫هو السبب وأنها بحاجة إلى الراحة والتغذّي.‬

171
00:11:52,240 --> 00:11:53,880
‫من المطمئن أن حالتها ليست خطيرة.‬

172
00:11:53,960 --> 00:11:57,520
‫أجل، ولكنها كانت ليلة عصيبة.‬
‫تعال إلى مكتبي. رافقني.‬

173
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
‫هل لقتلة الأصحاء أهمية لديك؟‬

174
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
‫بهذا الوصف…‬

175
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
‫منذ الذي حدث لـ"إيزابيل"،‬
‫وأنا لا أطيق وجود الأطباء حولي.‬

176
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
‫أين البريد اللعين؟‬

177
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
‫سيدي "بيدرو".‬

178
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
‫أترى؟ أعجز عن التفكير بوضوح‬
‫في وجود قتلة الأصحاء.‬

179
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
‫وسيكون بين أفراد عائلتنا طبيبة الآن.‬

180
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
‫تسير الأمور في هذا البيت‬
‫على نحو لم نتخيّله قط.‬

181
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
‫ثمة أحوال لا تسرّ ولكن ثمة خير أيضًا.‬

182
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
‫كعلاقتك بـ"كريستينا".‬

183
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
‫لم يسعدني أي أمر بهذه السعادة منذ…‬

184
00:12:53,200 --> 00:12:56,240
‫أريد احتساء القليل من النبيذ‬
‫لتهدئة أعصابي.‬

185
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
‫أتعلم؟‬

186
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
‫سأنضم إليك.‬

187
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
‫منذ متى تحتسي النبيذ باكرًا هكذا؟‬

188
00:13:14,440 --> 00:13:15,360
‫منذ…‬

189
00:13:16,200 --> 00:13:17,480
‫لا أحتسيه باكرًا مطلقًا.‬

190
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
‫في حال…‬

191
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
‫أن أُصبت بأي مكروه…‬

192
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
‫بالتأكيد.‬

193
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
‫بناتك عائلتي.‬

194
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
‫سأساندهنّ دائمًا.‬

195
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
‫ماذا تريد؟‬

196
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
‫أن تخرج من هنا ثملًا؟‬

197
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

198
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

199
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
‫لا.‬

200
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
‫عرفت أن هذا سيحدث.‬

201
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
‫- صه!‬
‫- لا تسكتيني!‬

202
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
‫يا للهول.‬

203
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من منع أمك‬

204
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
‫من أن تزوّجك السيد "مونسالفي".‬

205
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
‫أترغبين حقًا في الزواج منه؟‬

206
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
‫"إستر"!‬

207
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
‫أما زلت في الفراش يا ابنتي؟‬

208
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
‫- لماذا تبتسمين؟ ما الخطب؟‬
‫- أبتسم لأنني استيقظت سعيدة.‬

209
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
‫لن يدوم هذا طويلًا.‬

210
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
‫هذه رسالة من آل "مينسيا".‬

211
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
‫فقر الدم؟‬

212
00:15:14,360 --> 00:15:15,800
‫"كريستينا" المسكينة.‬

213
00:15:16,440 --> 00:15:17,440
‫سأذهب لرؤيتها.‬

214
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
‫سألغي لقائي مع السيد "مونسالفي".‬

215
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
‫ألغيه إن أردت ولكن كفاك كسلًا.‬
‫"كريستينا" في انتظارك. هيا.‬

216
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
‫سأتعامل مع أمي.‬

217
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
‫على السرير هنا أم عندك؟‬

218
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
‫لا أجد هذا مضحكًا.‬

219
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
‫صباح الخير يا سيدتي "باكيتا".‬
‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬

220
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
‫لن يأتي ابني اليوم،‬
‫ولذلك أستغل الموقف لصالحي.‬

221
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
‫حقًا؟ ألن يأتي "لازارو"؟‬

222
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
‫إنه مشغول بصفقات العمل،‬
‫لكنها لا تنجح مطلقًا.‬

223
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
‫لننتهز الفرصة كي تؤدي عملك.‬

224
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
‫حان الوقت.‬

225
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
‫من المؤسف ما أصاب قريبتي.‬
‫عانيت لتقبّل المحنة،‬

226
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
‫لكنني استيقظت صباح اليوم‬
‫بفكرة خطرت على بالي،‬

227
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
‫"لنستفد من الحياة أقصى استفادة‬
‫قبل أن نصبح طعامًا للديدان."‬

228
00:16:04,720 --> 00:16:07,200
‫سيدتي "باكيتا"،‬
‫لا يمكنك تخيل ما أنا فيه من سعادة!‬

229
00:16:07,280 --> 00:16:09,400
‫- أجل.‬
‫- هل من نوعية من الرجال تفكّرين فيها؟‬

230
00:16:09,480 --> 00:16:11,640
‫بالتأكيد. كيف لي ألّا أفكّر في هذا؟‬

231
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
‫أريد رجلًا…‬

232
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
‫سيدتي "باكيتا"!‬

233
00:16:16,440 --> 00:16:19,200
‫أجل. لا تخجلي! هيا. لنذهب!‬

234
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
‫ماذا عنه؟‬

235
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
‫"إرنستو دي لا كوادرا".‬
‫متزوج وعليه الكثير من الديون.‬

236
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
‫"يوفراسيو كاسترو" قد نظر إليّ.‬

237
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
‫- لأنه مصاب بالحول يا سيدتي "باكيتا".‬
‫- لا أمانع ذلك.‬

238
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
‫لقد تعبت.‬

239
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
‫تنزّهنا لساعتين بلا جدوى.‬

240
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
‫لو كنت استمعت إليّ‬
‫وتوقفت عن النظر إلى الرجال بنظرات غرامية…‬

241
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
‫أتعلمين يا سيدتي "باكيتا"؟‬

242
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
‫عندما أصبحت مرافقة،‬
‫وجدت صعوبة في تعلّم أصول العمل.‬

243
00:17:10,960 --> 00:17:16,320
‫لكنني تعلّمت من "إيلينا" و"جوزيفينا"‬
‫أن المرافقة هي أن نكون سعداء بإسعاد غيرنا.‬

244
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
‫"زواج أرستقراطي بين فرنسية وإسباني"‬

245
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
‫لنر.‬

246
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
‫لم تفوزا بعد. من تصب قلبه تفز.‬

247
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
‫إنها فكرة سادية. تعجبني!‬

248
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
‫عرفت أن العلاج بالصدمات سيجدي نفعًا.‬

249
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
‫تقصدين أن التنفيس عن الغضب والكراهية‬
‫ ظاهرة صحية؟‬

250
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
‫ما أقصده بكلامي‬
‫هو أن النساء مستقلات بأنفسهن وهذه حقيقة.‬

251
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
‫لسن بحاجة إلى الرجال لأي أمر كان.‬
‫ولا للمتعة الجنسية حتى.‬

252
00:17:51,400 --> 00:17:52,240
‫ماذا قلت؟‬

253
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
‫إنها جائعة. اطلبي إحضار طعام لتناوله.‬

254
00:17:55,120 --> 00:17:56,560
‫هلّا ترافقينها يا "جوزيفينا".‬

255
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
‫بالطبع. هلّا نذهب.‬

256
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
‫توبيخك للرجال هو أنسب موقف تتخذينه‬
‫نظرًا لأنشطتك الترفيهية المؤخرة.‬

257
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
‫حسنًا، من الأفظع أن أنكر مشاعري.‬

258
00:18:13,800 --> 00:18:16,560
‫لا أستطيع فعل هذا.‬
‫لن أمتنع لأن الناس يعتبرون هذا إثمًا.‬

259
00:18:16,640 --> 00:18:18,000
‫كيف للحب أن يكون إثمًا؟‬

260
00:18:18,920 --> 00:18:21,200
‫هل أنت مستعدة لتخسري كل شيء من أجلها؟‬

261
00:18:26,560 --> 00:18:29,000
‫هل تظنين أنني في هذه الحالة‬
‫بسبب "إدواردو"؟‬

262
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
‫أما زلت تفكّرين فيه؟‬

263
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
‫ناوليني سهمًا.‬

264
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
‫أحسنت!‬

265
00:18:59,080 --> 00:19:02,960
‫لا، تفضّل أنت يا سيدي "بيدرو".‬
‫لا أريد إزعاجها.‬

266
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
‫سأعلم الآنسة "زابيكو" بحضورك. إذا سمحت لي.‬

267
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫يمكنك مرافقتي بينما أنتظر إن كنت ستبقى.‬

268
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
‫أرى أن علينا أن نصبح صديقين.‬

269
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
‫بما أن "كريستينا" و"إستر" صديقتان مقرّبتان،‬

270
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
‫فعلى خاطبيهما…‬

271
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
‫- "مونسالفي".‬
‫- نعم؟‬

272
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
‫من أخبرك بأنني و"كريستينا" مخطوبان؟‬

273
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
‫ثمة كلام يتناقله الناس.‬

274
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
‫- كلام يتناقله الناس؟‬
‫- في المدينة، نعم.‬

275
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
‫- في المدينة؟‬
‫- نعم.‬

276
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
‫مصدر الشائعات.‬

277
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
‫أعتذر إن أزعجتك.‬

278
00:19:47,960 --> 00:19:50,560
‫هذا لأنك لم تفصح عن حبك بعد؟‬

279
00:19:50,640 --> 00:19:52,480
‫- "مونسالفي"…‬
‫- أتفهم موقفك بالتأكيد.‬

280
00:19:52,560 --> 00:19:55,800
‫لم تتوطد صداقتنا بعد. إنه رابط يتوطد.‬

281
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
‫يجب أن أبدأ أولًا.‬

282
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
‫سأفعل هذا اليوم. قرار مصيري…‬

283
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
‫سيد "مونسالفي". يا لها من مفاجأة.‬

284
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
‫أعرف أننا أجّلنا لقاءنا،‬

285
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
‫لكن والدتك راسلتني‬
‫وشجّعتني على المجيء لرؤيتك.‬

286
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
‫أجل، إن أمي من ألطف الناس.‬

287
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
‫زهور. للآنسة "مينسيا" ولك.‬

288
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
‫هلّا نخرج في نزهة.‬

289
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
‫منذ أن قابلتك،‬
‫لم يمض عليّ يوم إلا وفكّرت فيك.‬

290
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
‫إنك تبهرني.‬

291
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
‫هل من امرأة قد ترفض الارتباط بك؟‬

292
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
‫لكن يجب أن أقرّ لك بأنني أريد‬
‫خطوبة رسمية كما تقتضي آداب اللياقة.‬

293
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
‫أجل، بالطبع. بضعة أشهر من الخطوبة‬
‫قبل أن أطلب يدك.‬

294
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
‫شهران أو ثلاثة وربما خمسة أشهر.‬

295
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
‫أرى أن الأنسب سنة أو سنتان ربما.‬

296
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
‫سنة؟‬

297
00:20:50,640 --> 00:20:52,320
‫ألا تجدها مسألة تستحق الانتظار؟‬

298
00:20:53,040 --> 00:20:54,880
‫أو قد لا أكون من تريد.‬

299
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
‫لا. أنا مستعد لأنتظرك طوال حياتي.‬

300
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬

301
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
‫سأكون سعيدة معك.‬

302
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
‫"أنغوستياس"، أريد مقابلة الأخوات "مينسيا".‬

303
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
‫ذهبت "سارا" إلى الجامعة و"كريستينا" مريضة.‬

304
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
‫- لن يسعهن مقابلتك.‬
‫- أيمكنك إبلاغهن باعتذاري؟‬

305
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
‫طلبت من الآنسة "بياندا" أن تكون مرافقتي.‬

306
00:21:21,160 --> 00:21:22,760
‫لم أفعل ذلك لإثارة سخطهن،‬

307
00:21:23,840 --> 00:21:24,680
‫ولكن انظري…‬

308
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
‫- هل هذا والدك؟‬
‫- إنه يلازمني كظلي يا "أنغوستياس"!‬

309
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
‫يتبعني إلى حمّام السيدات.‬

310
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
‫سأصبح عانسًا أو مرافقة،‬
‫بل والأسوأ أن أصبح مربية.‬

311
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
‫لا تقلقي. لا أجد في كلامك إهانة.‬

312
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
‫أنت لا تمتازين بمقومات المربيات.‬

313
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
‫حلّ مشكلتك هو الغفران.‬

314
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
‫بعد ما فعلته "أليسيا" بي؟‬

315
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
‫الحكيم من يصحّح مساره. لهذا السبب أتيت.‬

316
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
‫اعتذري وسيفارقك الظل.‬

317
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام.‬

318
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
‫ما الذي تفعله عندك يا بني؟‬

319
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
‫تشبه "فيكوس كاريكا" المعروفة بشجرة التين.‬

320
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
‫هل تعرفين "يوفراسيو كاسترو"؟‬

321
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
‫أعرفه بالطبع. تتجه كل عين من عينيه‬
‫إلى اتجاه مختلف عن الأخرى.‬

322
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
‫أخبرني بأنه رآك صباح اليوم‬
‫تتنزهين برفقة مرافقتك.‬

323
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
‫كما لو كنت فتاة في سن الزواج.‬

324
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
‫هل هذا ما قاله؟‬
‫إنه مصاب بالحول ولكنه نافذ البصيرة.‬

325
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
‫ألا تجدينه تصرفًا فاضحًا؟‬

326
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
‫أنت أمي!‬

327
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
‫أمن المشين أن أرغب‬
‫في قضاء ما تبقى من حياتي برفقة رجل؟‬

328
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
‫أنا معك. ابنك.‬

329
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
‫إن سُنة الحياة أن يترك الأبناء بيوت آبائهم.‬

330
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
‫أنت تستغرق وقتًا طويلًا، فمتى ستغادر؟‬

331
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
‫- لا تغيّري موضوع الجدال!‬
‫- إنه ليس جدالًا!‬

332
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
‫إنها حقيقة لا شك فيها. أنا أبحث عن زوج.‬

333
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
‫تقبّل هذه الفكرة ولا تفسد عليّ يومي.‬

334
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬

335
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
‫أعرف أن أمي طلبت منك أن تجدي لها زوجًا.‬

336
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
‫أنا مرافقة وإن كان هذا…‬

337
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
‫كلام فارغ! من يسعون للارتباط بأمي‬
‫هم أرامل وعزّاب يريدون مالها.‬

338
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
‫- إن اضُطررت إلى طردك، فسأفعل!‬
‫- عذرًا ولكن أمك فقط من تستطيع طردي.‬

339
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
‫وقضينا يومًا رائعًا.‬

340
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
‫لم أرها بهذه السعادة منذ…‬

341
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
‫بل لم أرها سعيدة هكذا من قبل.‬

342
00:23:16,560 --> 00:23:19,440
‫إن كنت قلقًا من الطامعين في مالها،‬
‫فسأبعدهم عنها.‬

343
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
‫لكنني لا أستطيع الجزم‬
‫بأن أتمكن من تنحيتهم جميعًا.‬

344
00:23:23,360 --> 00:23:24,800
‫هل تقصدينني يا "أديلا"؟‬

345
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
‫ما الذي يثير قلقك؟‬

346
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
‫رفاهيتها أم كونها ستتزوج‬
‫ولن ترث منها الكثير؟‬

347
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
‫أليس لي أن أتهمك بالمثل؟‬

348
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
‫دبّوس الزينة والقُبلة السرية…‬

349
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
‫أتحسبين أن أمي قد تقبل بما حدث بيننا؟‬

350
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
‫لقد ارتكبت خطأ.‬
‫كان من الخطأ تقبيلك. لا تقلق…‬

351
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
‫بل أخطأت عندما لم أبادلك التقبيل بشغف.‬

352
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
‫- نحن نتجادل يا سيدي.‬
‫- ألا يثيرك ذلك؟‬

353
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
‫لا أعرف. لم أفكّر في ذلك.‬

354
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
‫أنت الوحيدة القادرة على إسكاتي.‬

355
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
‫أكره ذلك ولكن في الوقت نفسه يثيرني.‬

356
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
‫أتقبلين بهدنة؟‬

357
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
‫أين أوقّع بالموافقة؟‬

358
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
‫- هل استغرقت في النوم؟‬
‫- سأخبرك إن ساعدتني.‬

359
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
‫- لدينا محاضرة.‬
‫- كانت لدينا محاضرة.‬

360
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
‫إنك تفسدين أخلاقي يا آنسة "مينسيا".‬

361
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
‫ما من أحد يستخدمه، وأنا بحاجة إليه.‬

362
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
‫لماذا لم تصرّي على دعوة صديقك للحضور؟‬

363
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
‫لم تتسن لي فرصة لأن أشكر صديقك على الكرسي.‬

364
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
‫أيمكنك التوقف‬
‫عن نطق كلمة "صديق" بهذه النبرة؟‬

365
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
‫أتفهم ما يعتري أختك من فضول.‬
‫أنت لم تحدّثينا قط عن "كاميلو".‬

366
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
‫لأنه مجرد زميل دراسة. فقط لا غير. ليس…‬

367
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
‫ألا تجدينه وسيمًا؟‬

368
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
‫لا أعرف. لم أنتبه لذلك.‬

369
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
‫- وسيصبح طبيبًا.‬
‫- وإن يكن؟‬

370
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
‫يبدو خاطبًا مناسبًا لواسعة الاطلاع.‬

371
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
‫لماذا لم يلفت هذا انتباهك بشأنه؟‬
‫إنه يمتاز بمقومات الخاطب المثالي.‬

372
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
‫أرجو المعذرة. قُدّم الغداء في الحديقة.‬

373
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
‫إنهم في انتظاركن.‬

374
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
‫يجب أن أذهب لأغيّر ملابسي.‬

375
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
‫نعتذر عن التأخير. كانت أختي تغيّر ملابسها.‬

376
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
‫تبدين متألقة.‬

377
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
‫أشعر بتحسن بفضل الآنسة "بياندا".‬

378
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
‫تصرّفت بسرعة.‬

379
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
‫لم يكن شيئًا يُذكر.‬

380
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
‫بلى. بل ما فعلته مهم.‬

381
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
‫جميعنا ممتنون لك.‬

382
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
‫"سانتياغو"؟‬

383
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
‫سأصطحبك.‬

384
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
‫استمتعوا بغدائكم.‬

385
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
‫- هل هذا البريد؟‬
‫- نعم، إنه هو. تفضل.‬

386
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
‫هذا من قريبي "سوليداد".‬

387
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
‫"إلى (كريستينا مينسيا دي كويروس)"‬

388
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
‫"(إدواردو إسبينوسا دي مونيير)، (باريس)"‬

389
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
‫يانصيب الحب؟‬
‫ألا يمكننا لعب لعبة قُبلة الأرنب بدلًا منها؟‬

390
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
‫أحب لعبة قُبلة الأرنب!‬

391
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
‫هل يمنعك خجلك من لعب لعبة يانصيب الحب‬
‫يا سيد "مونسالفي"؟‬

392
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
‫أنا؟‬

393
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
‫لا، بل مراعاةً للآنسة "مينسيا" الصغيرة.‬
‫لا أريدها أن تتعرّض لصدمة نفسية.‬

394
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
‫أنا لا أُصدم بسهولة.‬

395
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
‫سأتمكن من التطفل على غيري ولو لمرة‬
‫من دون تلصص.‬

396
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
‫هل أنت بخير؟ أتشعرين بالتعب؟‬

397
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
‫أنا بخير.‬

398
00:26:53,360 --> 00:26:56,760
‫تبدين متألقة. الشمس تفيدك. على عكسي…‬

399
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
‫أتذكر يوم الأحد الذي أتيت فيه إلى النهر؟‬

400
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
‫من كثرة تعرّضك للشمس فقدت وعيك.‬

401
00:27:03,880 --> 00:27:06,240
‫أخبرني بالحقيقة. أنت لم تنس مظلتك آنذاك.‬

402
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
‫بل أردت إبهاري.‬

403
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
‫أجل، أردت إبهارك ولكن لم يجد ذلك نفعًا.‬

404
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
‫وجب عليّ التعرّض لهذه المعاناة‬
‫لأدرك مدى حبكم جميعًا لي.‬

405
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
‫جميعكم، أنت من بينهم.‬
‫على الرغم من شكوكك، لا تزال تساندني.‬

406
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
‫"كريستينا"…‬

407
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
‫أتعرف ما هو رأيي؟‬

408
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
‫من الطبيعي أن تكنّ مشاعر لامرأة أخرى.‬

409
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
‫لكن بعد كل ما أصابني.‬
‫أعرف أن للحب معنى آخر.‬

410
00:27:31,000 --> 00:27:32,560
‫هذا هو ما يعنيه الحب.‬

411
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
‫أخيرًا.‬

412
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
‫سأبدأ. لنر، إذًا…‬

413
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
‫سؤال. من النوع الذي أحبه.‬

414
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
‫تسيرين برفقة حبيبك‬
‫ومرافقتك توقفك للتحدث إليك.‬

415
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
‫أنتما تنفردان بنفسيكما لأول مرة،‬
‫فماذا ستفعلين؟‬

416
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
‫أعرف ما سأفعله.‬

417
00:28:07,880 --> 00:28:10,160
‫إنه سؤال لمن لهنّ قلب.‬

418
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
‫عليك أنت أن تخبرينا.‬

419
00:28:13,560 --> 00:28:15,080
‫سأقترب منه ببطء…‬

420
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
‫إلى أن يقترب وجه أحدنا من الآخر‬
‫وأستشعر أنفاسه‬

421
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
‫وفي غمضة عين…‬

422
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
‫كنت لألمس يده.‬

423
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
‫هذا ما ستفعلينه طبعًا.‬

424
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
‫ماذا؟‬

425
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
‫يكفي أن تمس يده ذراعي.‬

426
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
‫أليس كذلك يا "دانيال"؟‬

427
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
‫نعم.‬

428
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
‫الحقيقة.‬

429
00:28:50,720 --> 00:28:54,040
‫من الشخص‬
‫الذي لا يمكنك التوقف عن التفكير فيه؟‬

430
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
‫ولا حتى في حوض الاستحمام.‬

431
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
‫وعلى ذلك الشخص أن يجيب.‬

432
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
‫سيد "توريس".‬

433
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
‫وأنت يا "سانتياغو"؟ اعترف بالحقيقة.‬

434
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
‫أنا…‬

435
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
‫لست مضطرًا إلى أن تقول شيئًا.‬

436
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
‫سيكون هذا أفضل. لأننا لا نجيد جميعًا‬
‫الكشف عن مكنون صدورنا كما تفعل "إستر".‬

437
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
‫أتفهم ذلك. تحتم عليّ اختيار تحد لتنفيذه.‬

438
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
‫أحضر المزيد من عصير الفاكهة.‬

439
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
‫حقًا؟ هذا هو التحدي الذي تختارينه؟‬

440
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
‫هل ستدفعني لاستدعاء الخادمات؟‬

441
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
‫- ستوفّر عليّ عناء الذهاب إليهنّ.‬
‫- أقبل به.‬

442
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
‫التالي؟‬

443
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
‫ثمة الكثير من قصاصات الورق ليانصيب الحب.‬

444
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
‫حسنًا، حان دوري.‬

445
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
‫سيكون هذا مملًا.‬

446
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
‫لكن ما قيل حقيقي، فليس لديّ ما أخفيه.‬

447
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
‫لذلك سأُعتبر مملة ورتيبة.‬

448
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
‫"قابليني في الدفيئة"‬

449
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
‫لكنني أعتبرها حكمة واقعية.‬

450
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
‫الحقيقة.‬

451
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
‫عليك أن تعترفي بالحقيقة.‬

452
00:30:14,320 --> 00:30:17,560
‫إنه هناك. بم يمكنني إخباره؟ لا أعرف.‬

453
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
‫سأرتجل. أجيد ذلك.‬

454
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
‫حسبتك لن تأتي.‬

455
00:30:25,240 --> 00:30:29,240
‫صادفت المركيز البارحة،‬
‫وأخبرني بأنه عند فراركما معًا،‬

456
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
‫هجرته من دون أي تفسير.‬

457
00:30:32,520 --> 00:30:36,600
‫وأنا عزمت‬
‫على الاعتراف بالحقيقة لآل "مينسيا"‬

458
00:30:37,200 --> 00:30:39,640
‫وبالمجازفة بكل شيء لما أكنّه من مشاعر لك.‬

459
00:30:40,520 --> 00:30:43,600
‫- هذا ليس يومًا مناسبًا للاعتراف.‬
‫- ومع ذلك أنا مستعد لذلك.‬

460
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
‫إن أقسمت بأنك لن تهجريني كما هجرت المركيز.‬

461
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
‫أعرف ما يتحتم عليّ فعله.‬

462
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
‫"سانتياغو"، أنت…‬

463
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
‫أنا أكترث لأمرك.‬

464
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
‫لنهرب.‬

465
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
‫لنهرب إلى أبعد مكان. معًا.‬

466
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
‫ماذا؟‬

467
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
‫أعجز عن منع نفسي من التفكير فيك.‬

468
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
‫أعرف أننا لن نحظى بالسعادة هنا.‬

469
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
‫لنستقل أول قطار سريع!‬

470
00:31:19,760 --> 00:31:21,280
‫أول قطار سريع متجه إلى…‬

471
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
‫لا أعرف.‬

472
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
‫إلى أي مكان.‬

473
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
‫أين؟‬

474
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
‫- بالتأكيد لا!‬
‫- كان هذا تمثيلًا!‬

475
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
‫أنت لا تتورّعين عن فعل أي شيء مطلقًا!‬

476
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
‫كنت أحاول أن أريك الحقيقة.‬

477
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
‫- ما الذي يتحتم علينا فعله للارتباط؟‬
‫- الهرب.‬

478
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
‫كي يسعك لاحقًا أن تتركيني‬
‫كما فعلت مع المركيز.‬

479
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
‫- إنك المرافقة التي لا يسعها أن تحب أحدًا.‬
‫- أسلوبك بديع!‬

480
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
‫قد أهجرك وقد تهجرني.‬

481
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
‫الحب ليس قصة خيالية.‬
‫ألا تظن أننا قد نتعرّض للمتاعب؟‬

482
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
‫لم أصل بتفكيري إلى هذا الحد.‬

483
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
‫توقعت أن ترفض.‬

484
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
‫لأنني من أفكّر بذهن صاف.‬

485
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
‫بل إنك مخادعة برأيي!‬

486
00:32:20,760 --> 00:32:23,040
‫تريد المضي قدمًا في حياتك ولا بأس بذلك.‬

487
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
‫لكنني أرى أن ما نشعر به من إعجاب‬
‫لا يكفي للتخلّي عن كل شيء.‬

488
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
‫أنت لا تُطاقين. أتعرفين ذلك؟‬

489
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
‫أظن أنك غاضب لأنني محقة.‬

490
00:32:43,200 --> 00:32:44,920
‫لم يسعك ترك "كريستينا".‬

491
00:32:45,960 --> 00:32:47,440
‫من غير الوارد أن تتركها الآن.‬

492
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

493
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
‫يسلك كل منا طريقه بعيدًا عن الآخر،‬

494
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
‫ونعتز بالأوقات الطيّبة التي حظينا بها.‬

495
00:33:00,920 --> 00:33:02,160
‫هذا ما سأفعله على الأقل.‬

496
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
‫أتمنى لك التوفيق يا آنسة "بياندا".‬

497
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
‫وأنت أيضًا يا سيد "توريس".‬

498
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
‫عسى أن تحظى بالسعادة مع "كريستينا".‬

499
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
‫هل رأيتم؟‬

500
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
‫من السذاجة أن يحلم المرء.‬

501
00:33:52,160 --> 00:33:54,320
‫لا تكوني سلبية هكذا يا آنسة "بياندا".‬

502
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
‫لا ينقطع الأمل أبدًا في وجود الحب.‬

503
00:34:04,640 --> 00:34:05,480
‫انتهت الصورة.‬

504
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
‫ممتازة.‬

505
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
‫بني، هلّا تنتبه لإيماءاتك وتعابير وجهك.‬

506
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
‫- كما لو كنت خنزيرًا في مسلخ.‬
‫- هذا ما أشعر به.‬

507
00:34:18,680 --> 00:34:20,000
‫لا تبالغ.‬

508
00:34:20,720 --> 00:34:22,120
‫لا أريد أيًا من هذا يا أمي!‬

509
00:34:22,840 --> 00:34:26,000
‫- أكره تلك المرأة و"باريس" والخبز الفرنسي.‬
‫- ستعتاد هذه الحياة.‬

510
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
‫لا. لا أريدها!‬

511
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
‫ما هذه؟‬

512
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
‫أحب "كريستينا". سأستعيدها.‬

513
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
‫لن تجرؤ على فعل ذلك.‬
‫هل ستفضّل تلك النكرة على عائلتك؟‬

514
00:34:45,480 --> 00:34:46,640
‫إنها ليست نكرة.‬

515
00:34:46,720 --> 00:34:48,360
‫أتعرف كم هو مهر الدوقة؟‬

516
00:34:48,440 --> 00:34:52,160
‫قد يعادل مهر ملكة "سبأ". لا يهمني.‬

517
00:34:53,600 --> 00:34:57,760
‫ثمة طرائق عديدة لإنقاذ عائلتنا.‬
‫أنت اخترت طريقة ستتعسني.‬

518
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
‫إن "كريستينا" حب حياتي.‬

519
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
‫- لا مجال للتراجع يا أمي.‬
‫- "إدواردو"! بني!‬

520
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
‫أخبرتكم بأن المسألة لم تنته بعد.‬

521
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
‫لكن إن أردتم متابعة‬
‫ما سيحدث بالطريقة التقليدية…‬

522
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
‫"يُتبع"‬

523
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
‫طلباتكم أوامر.‬

524
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

