1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Sie könnten die Geheimnisse
Ihrer besten Freunde erfahren.

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Kein Interesse? Wirklich?

3
00:00:24,120 --> 00:00:26,920
Gar kein bisschen neugierig?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Geheimnisse? Ich habe keine.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Wer in einem Kloster aufwächst wie ich
ist selbstlos.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
Und hat keine Allüren.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
Ich brauche mehr Zeit zum Nachdenken.
Hören wir von Josefina.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Es ist falsch,
Geheimnisse erfahren zu wollen.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
Sie sind aus einem Grund
ihre verborgensten Wünsche.

10
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
Schluss mit Versteckspielen.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Außerdem, warum über Dinge nachdenken,
die nie passieren werden?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Niemals.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Es ist unmöglich, oder?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Ja, ich weiß, was Sie jetzt sehen wollen.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,600
Wirst du meine Frau?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
Was haben Sie erwartet?
Eine romantische Szene mit Señor Torres?

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
Sie haben nichts gelernt.

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Lektion sechs im Handbuch:

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,640
"Eine Anstandsdame
kann sich Träume nicht leisten."

20
00:01:32,280 --> 00:01:35,360
Manchmal verfluche ich
dieses verdammte Handbuch.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,160
Besonders in Zeiten wie diesen.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"Don Pedro,
Sie sind wie ein Vater für mich.

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
Nein, die Mencías sind wie meine Familie.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
Deshalb will ich ehrlich mit Ihnen sein.

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
Ich kann Cristina nicht heiraten.

26
00:01:50,000 --> 00:01:52,920
Weil ich Gefühle für jemand anderen habe."

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,760
Genießen Sie dieses kurze Glück.

28
00:01:56,440 --> 00:02:00,480
Denn das ist der Moment,
bevor unsere Liebesgeschichte schiefgeht.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,440
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

30
00:02:19,520 --> 00:02:22,080
SECHSTE LEKTION:
STELLE DEINE WÜNSCHE ZURÜCK

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 STUNDEN ZUVOR

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
Eine Gläubige würde beten,
aber ich vertraue der Medizin.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Señorita…

34
00:02:42,440 --> 00:02:43,480
Schon wieder?

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
Wer ist gestorben?

36
00:02:45,840 --> 00:02:47,800
Cristina geht es nicht gut.

37
00:02:49,080 --> 00:02:50,200
Das geht schnell.

38
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
Sie ist Anfängerin.
Das geht nicht schnell…

39
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
Diese "Anfängerin" weiß, was du hast.

40
00:02:57,200 --> 00:02:59,840
Wichtigtueritis. Schlaf jetzt. Gehen wir.

41
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
Señorita Cristina, alles gut?

42
00:03:31,320 --> 00:03:32,240
Ja, alles gut.

43
00:03:32,320 --> 00:03:36,240
Keine Lügen, Ihre Schwester
und Señorita Bianda sind da. Aufmachen.

44
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
-Sonst sage ich es Don Pedro.
-Sara, na los.

45
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Um Gottes willen.

46
00:03:57,920 --> 00:03:59,080
Wievielter Monat?

47
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Zweiter.

48
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo. Dieser Schurke.

49
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Wussten Sie das?

50
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Mal sehen. Ganz ruhig.

51
00:04:09,840 --> 00:04:11,240
Ich rufe Dr. Aguilar.

52
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
Ich sollte gehen. Ich bin schneller.

53
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Sie bleiben.
Sie haben schon genug geholfen.

54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Da hat sie recht.

55
00:04:24,880 --> 00:04:26,920
Zumindest hat sie mich
nicht runtergeschubst.

56
00:04:36,760 --> 00:04:37,600
Tut das weh?

57
00:04:38,640 --> 00:04:39,480
Nein.

58
00:04:40,560 --> 00:04:41,560
Ist das schlecht?

59
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Viele haben Blutungen
in den ersten Monaten.

60
00:04:45,400 --> 00:04:49,640
Es muss keine Fehlgeburt sein.
Mit Blut wirkt es schlimmer. Keine Sorge.

61
00:05:02,560 --> 00:05:05,240
Seit 15 Minuten versuchen Sie,
sie anzuzünden.

62
00:05:09,280 --> 00:05:10,600
Machen Sie das morgen.

63
00:05:10,680 --> 00:05:15,160
Probleme sollten sofort gelöst werden.
Sonst werden sie jeden Tag größer.

64
00:05:16,640 --> 00:05:19,880
-Ich wollte nur helfen.
-Sie halten sich für so klug.

65
00:05:20,800 --> 00:05:23,720
-Dann wäre es nicht so weit gekommen.
-Das stimmt.

66
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
Aber jetzt zählt nur eins.

67
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Dass es nur ein Schreck ist.

68
00:05:30,120 --> 00:05:32,680
Einen kühlen Kopf bewahren Sie ja nicht.

69
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Señorita Cristina ist jung.
Sie wird mehr Kinder haben.

70
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Sie haben offensichtlich
nie ein Kind verloren.

71
00:05:41,720 --> 00:05:43,120
Verzeihen Sie meine Strenge.

72
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
Aber es wäre besser für alle.

73
00:05:46,560 --> 00:05:48,720
Für Señorita Cristina. Für Sie.

74
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Sogar für Santiago.

75
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Verdammt. Das tut weh.

76
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Sie sind in sie verliebt, oder?

77
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Hören Sie auf…

78
00:06:13,960 --> 00:06:17,760
Ich mag Sie nicht. Ich wusste sofort,
zwischen Ihnen läuft etwas.

79
00:06:17,840 --> 00:06:22,160
Ich, dass zwischen Ihnen etwas lief.
Sie wollten mich eifersüchtig machen.

80
00:06:22,240 --> 00:06:25,240
-Sie sind ein guter Beobachter.
-Genau wie Sie.

81
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Wir haben noch mehr gemeinsam.

82
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Schurke.

83
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
-Bastard.
-Meine Nase. Verdammt.

84
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Mistk…

85
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
-Ein Skandal.
-Heilige Mutter Gottes.

86
00:06:47,880 --> 00:06:52,760
Es ist fünf Jahre her,
und jetzt schlage ich einen Schreiberling.

87
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Ich bin ein Narr.

88
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
Sehe ich auch so.

89
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
Sie wird Sie verlassen, so wie mich.

90
00:07:02,000 --> 00:07:02,920
Netter Versuch.

91
00:07:05,400 --> 00:07:07,120
Ich halte mich ab jetzt raus.

92
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
Aber ich kenne sie.

93
00:07:09,920 --> 00:07:13,640
Genau dann,
wenn alles gut zu sein scheint, geht sie.

94
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
Sie wurde Anstandsdame, um zu entkommen,
und das wird sich nicht ändern.

95
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
-Don Pedro.
-Nein!

96
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
-Weg da.
-Cristina leidet.

97
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Sagen Sie bloß. Ich habe sie großgezogen.

98
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Eben. Soll ihr Vater sie so sehen?

99
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
-Legen Sie mir keine Worte in den Mund.
-Sie denken sie.

100
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Das ist lächerlich.
Ich würde es ihm niemals sagen.

101
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
-Nicht?
-Natürlich nicht.

102
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
-Aber der Arzt ist bei ihm zu Hause, ja?
-Richtig.

103
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Er muss erfahren,
dass der Doktor hier ist.

104
00:07:56,440 --> 00:07:57,560
Also, aus dem Weg.

105
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Es bleibt wenig Zeit.

106
00:08:08,440 --> 00:08:09,640
Ihr Vater ist unten.

107
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
-Doktor, bitte…
-Sara, nein.

108
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Keine Sorge. Angustias ist bei ihm.

109
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
-Aus dem Weg.
-Aber, aber.

110
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
-Aus dem Weg!
-Beruhigen Sie sich.

111
00:08:23,080 --> 00:08:25,520
Nein, in meinem Haus ist ein Quacksalber.

112
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Ja, aber Sie sollten
unter keinen Umständen hochgehen.

113
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
-Warum?
-Nun…

114
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
-Er untersucht sie.
-Und?

115
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
Nun ja, Cristina ist jetzt eine Frau.

116
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
Sie hat Schamgefühle.

117
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Es ist nicht ernst.

118
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Würde ich etwas mit Ihnen trinken,
wenn ich mir Sorgen machte?

119
00:08:45,920 --> 00:08:47,040
Sie wollen trinken?

120
00:08:48,080 --> 00:08:50,000
Sie wollten nie mit mir trinken.

121
00:08:50,720 --> 00:08:53,040
-Heute mache ich eine Ausnahme.
-Pedro.

122
00:08:56,800 --> 00:08:59,160
Julián. Wie geht es meiner Tochter?

123
00:09:01,280 --> 00:09:05,760
Sie hat Chlorose. Eisenmangel.
Das haben viele Mädchen in ihrem Alter.

124
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
Sie braucht Ruhe, gutes Essen.

125
00:09:07,440 --> 00:09:10,560
Vor Kurzem brach sie
ohne Grund beim Tanzen zusammen.

126
00:09:11,600 --> 00:09:13,160
Ist es sicher nicht ernst?

127
00:09:14,120 --> 00:09:14,960
Nein.

128
00:09:16,080 --> 00:09:17,040
Darf ich zu ihr?

129
00:09:17,560 --> 00:09:18,440
Natürlich.

130
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Sie ist nicht außer Gefahr.

131
00:09:27,240 --> 00:09:30,320
Sie muss körperliche Anstrengung
und Sorgen meiden.

132
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
Danke, Doktor.

133
00:09:33,160 --> 00:09:36,280
-Keine Ahnung, wie du mich überredet hast.
-Ich bringe Sie raus.

134
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Warum habe ich nicht gehandelt?

135
00:09:58,160 --> 00:09:59,120
Das ist normal.

136
00:10:00,280 --> 00:10:01,360
Sie ist Ihre Schwester.

137
00:10:02,480 --> 00:10:06,520
Aber Sie wussten in jedem Moment,
was Sie tun müssen.

138
00:10:08,720 --> 00:10:10,040
Ich bin älter als Sie.

139
00:10:11,280 --> 00:10:12,600
Ich habe mehr gesehen.

140
00:10:16,440 --> 00:10:18,280
-Ob das Kind…
-Vertrauen Sie.

141
00:10:20,920 --> 00:10:23,120
Sicher hat sie mehr Glück als andere.

142
00:10:43,040 --> 00:10:45,320
Darum sind meine Wünsche egal.

143
00:10:50,120 --> 00:10:51,880
Ich kann sie nicht verlassen.

144
00:10:54,120 --> 00:10:56,240
Denn leider weiß ich, wie das ist.

145
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
Selbst wenn das bedeutet,

146
00:11:01,560 --> 00:11:02,720
was es bedeutet.

147
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
Morgen. Ich dachte,
du wärst im Unterricht, Bücherwurm.

148
00:11:10,800 --> 00:11:13,240
Halte mich nicht auf.
Ich habe Physiologie verpasst.

149
00:11:16,920 --> 00:11:17,760
Hallo.

150
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
-Hallo.
-Hallo.

151
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Ich habe schon gegrüßt.

152
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
-Ich rede mit Don Pedro und Cristina.
-Jetzt nicht.

153
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
Das ist eine Katastrophe. Unfassbar.

154
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Warum ist die Post nicht im Arbeitszimmer?

155
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Vielleicht haben Sie sie
heute Nacht verlegt…

156
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Zweifeln Sie an mir?

157
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
-Das ist unglaublich.
-Don Pedro.

158
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
Santiago. Warum bist du hier?

159
00:11:41,240 --> 00:11:42,440
Ich wollte reden,

160
00:11:42,520 --> 00:11:45,800
aber Sie haben nicht geschlafen,
darum gehe ich lieber.

161
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
Cristina ist krank.

162
00:11:47,080 --> 00:11:52,120
Dr. Aguilar sagt, es ist Eisenmangel,
und sie braucht Ruhe und gutes Essen.

163
00:11:52,200 --> 00:11:53,920
Gut, dass es nicht ernst ist.

164
00:11:54,000 --> 00:11:57,320
Ja, es war eine harte Nacht.
Komm in mein Arbeitszimmer.

165
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Magst du Quacksalber?

166
00:12:06,920 --> 00:12:07,960
Nicht wirklich.

167
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Seit der Sache mit Isabel
will ich keinen Arzt sehen.

168
00:12:13,120 --> 00:12:14,320
Wo ist die Post?

169
00:12:22,720 --> 00:12:23,560
Don Pedro.

170
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
Siehst du?
Diese Quacksalber verwirren mich.

171
00:12:28,760 --> 00:12:30,880
Nun ist eine Ärztin in der Familie.

172
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
In diesem Haus
passieren unglaubliche Dinge.

173
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Manche sind nicht gut,
aber einige sind auch ausgezeichnet.

174
00:12:41,080 --> 00:12:43,000
Wie deine Beziehung zu Cristina.

175
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
Nur das macht mich glücklich, seit…

176
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
Ich brauche Sherry,
um meine Nerven zu beruhigen.

177
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Wissen Sie, was?

178
00:13:07,960 --> 00:13:08,920
Ich trinke mit.

179
00:13:11,480 --> 00:13:13,080
Seit wann trinkst du früh?

180
00:13:14,440 --> 00:13:15,320
Seit

181
00:13:16,280 --> 00:13:17,120
nie?

182
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Sollte mir…

183
00:13:30,800 --> 00:13:31,840
…etwas zustoßen…

184
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Natürlich.

185
00:13:41,920 --> 00:13:43,560
Ihre Töchter sind Familie.

186
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Ich bin immer für sie da.

187
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
Was willst du? Betrunken raustaumeln?

188
00:14:10,240 --> 00:14:11,360
Du wolltest reden?

189
00:14:15,000 --> 00:14:16,080
War nicht wichtig.

190
00:14:26,840 --> 00:14:28,200
Nein.

191
00:14:28,280 --> 00:14:30,080
Ich wusste, das passiert.

192
00:14:30,880 --> 00:14:32,440
Mach das nicht.

193
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Oh mein Gott.

194
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Ich weiß nicht,
ob ich deine Mutter aufhalten kann,

195
00:14:42,400 --> 00:14:43,840
dich zu verheiraten.

196
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Willst du Señor Monsalve heiraten?

197
00:14:46,880 --> 00:14:48,240
Esther!

198
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
Kind, du liegst noch im Bett?

199
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
-Warum lächelst du?
-Weil ich glücklich aufgewacht bin.

200
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
Das hält nicht lange an.

201
00:15:05,600 --> 00:15:06,840
Von den Mencías.

202
00:15:11,760 --> 00:15:12,920
Chlorose?

203
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Arme Cristina.

204
00:15:16,440 --> 00:15:17,440
Ich besuche sie.

205
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
Ich treffe Señor Monsalve nicht.

206
00:15:19,520 --> 00:15:22,440
Gut, aber steh endlich auf.
Cristina wartet. Komm.

207
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Ich kümmere mich um Mutter.

208
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Unten oder oben?

209
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Ich finde das nicht lustig.

210
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Guten Morgen, Doña Paquita.
Sie sehen eleganter aus als sonst.

211
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
Mein Sohn kommt heute nicht,
das nutze ich.

212
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Lázaro kommt nicht?

213
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
Er macht Geschäfte, aber es klappt nie.

214
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
Nutzen wir die Chance,
damit du etwas arbeitest.

215
00:15:51,960 --> 00:15:53,200
Es wird auch Zeit.

216
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
Das mit meiner Cousine war schade.
Es fiel mir schwer, mich damit abzufinden.

217
00:15:58,920 --> 00:16:01,400
Aber heute bin ich aufgewacht und dachte:

218
00:16:01,480 --> 00:16:04,640
"Nutzen wir unsere Chance,
bevor wir Wurmfutter sind."

219
00:16:04,720 --> 00:16:07,200
Sie wissen nicht, wie sehr mich das freut.

220
00:16:07,280 --> 00:16:09,440
-Ja.
-Schwebt Ihnen ein Typ Mann vor?

221
00:16:09,520 --> 00:16:11,440
Natürlich. Wie auch nicht?

222
00:16:12,240 --> 00:16:13,280
Jemand, der…

223
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Doña Paquita.

224
00:16:16,440 --> 00:16:18,840
Ja. Sei nicht so prüde. Komm. Gehen wir.

225
00:16:29,080 --> 00:16:30,040
Was ist mit ihm?

226
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Verheiratet und verschuldet.

227
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Eufrasio Castro hat mich angesehen.

228
00:16:48,040 --> 00:16:49,840
Weil er schielt, Doña Paquita.

229
00:16:51,040 --> 00:16:52,160
Mir egal.

230
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Ich bin erschöpft.

231
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
Zwei Stunden Flanieren
und nichts vorzuweisen.

232
00:17:01,560 --> 00:17:05,040
Begaffen Sie keine Männer,
die Sie nicht begaffen sollten.

233
00:17:05,920 --> 00:17:07,080
Wissen Sie, was?

234
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
Als ich Anstandsdame wurde,
fiel mir das Lernen schwer.

235
00:17:10,960 --> 00:17:12,440
Elena und Josefina sagten,

236
00:17:12,520 --> 00:17:16,320
eine Anstandsdame ist glücklich,
wenn sie andere glücklich macht.

237
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
FRANZÖSISCH-SPANISCHE ARISTOKRATIE-EHE

238
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Mal sehen.

239
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Noch ist alles offen.
Wer sein Herz trifft, gewinnt.

240
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
Wie sadistisch. Finde ich toll.

241
00:17:33,200 --> 00:17:35,520
Ich wusste, meine Schocktherapie wirkt.

242
00:17:36,440 --> 00:17:39,520
Meinst du,
Wut und Hass rauszulassen, ist gesund?

243
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Ich meine, dass Frauen sich
in Wahrheit selbst genügen.

244
00:17:44,160 --> 00:17:45,720
Sie brauchen keine Männer.

245
00:17:46,560 --> 00:17:47,880
Nicht mal zum Vergnügen.

246
00:17:51,400 --> 00:17:54,520
-Was?
-Sie hat Hunger. Sie sollen etwas bringen.

247
00:17:55,160 --> 00:17:58,080
-Gehst du mit, Josefina?
-Natürlich. Gehen wir?

248
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Dein Tadel ist angemessen
angesichts deiner Freizeitaktivitäten.

249
00:18:11,240 --> 00:18:13,680
Meine Gefühle zu leugnen, wäre schlimmer.

250
00:18:13,760 --> 00:18:16,480
Das tue ich nicht,
weil sie es als Sünde sehen.

251
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
Wie? Wenn es Liebe ist?

252
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Du gäbst alles für sie auf?

253
00:18:26,560 --> 00:18:28,560
Glaubst du, es ist wegen Eduardo?

254
00:18:29,720 --> 00:18:31,120
Denkst du noch an ihn?

255
00:18:36,920 --> 00:18:37,800
Pfeil.

256
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Gut gemacht.

257
00:18:59,080 --> 00:19:02,720
Nein, gehen Sie nur, Don Pedro.
Ich will sie nicht stören.

258
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Ich sage Señorita Zapico Bescheid.
Entschuldigen Sie mich.

259
00:19:18,520 --> 00:19:22,360
Gehen Sie schon?
Wenn nicht, können Sie mit mir warten.

260
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Ich finde, wir sollten Freunde sein.

261
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Da Cristina und Esther
beste Freundinnen sind,

262
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
sollten ihre Verlobten…

263
00:19:32,160 --> 00:19:33,440
-Monsalve.
-Ja?

264
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Sie wissen von unserer Verlobung?

265
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
Das wird gemunkelt.

266
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
-Gemunkelt?
-In der Stadt, ja.

267
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
-In der Stadt?
-Ja.

268
00:19:44,920 --> 00:19:46,360
Es wird viel geklatscht.

269
00:19:46,440 --> 00:19:47,880
Habe ich Sie verärgert?

270
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
Haben Sie ihr
noch nicht Ihre Liebe erklärt?

271
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
-Monsalve…
-Sicher. Verstehe.

272
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
Wir bauen unser Vertrauen zueinander
immer noch auf.

273
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
Ich sollte anfangen.

274
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Ich mache es heute. Wie entschlossen.

275
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Señor Monsalve, welch Überraschung.

276
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
Wir hatten unser Treffen verschoben,

277
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
aber Ihre Mutter hat mich
in einem Brief ermutigt, Sie zu besuchen.

278
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Sie ist sehr rücksichtsvoll.

279
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Blumen. Für Señorita Mencía und für Sie.

280
00:20:22,080 --> 00:20:23,040
Ein Spaziergang?

281
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
Seit ich Sie kenne,
denke ich jeden Tag an Sie.

282
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Ich bin sprachlos.

283
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
Welche Frau würde Sie abweisen?

284
00:20:32,840 --> 00:20:36,600
Ich wünsche ein formelles Brautwerben,
wie es der Anstand will.

285
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Natürlich. Einige Monate des Brautwerbens
vor dem Antrag.

286
00:20:40,840 --> 00:20:43,480
Zwei, drei, vielleicht fünf.

287
00:20:43,560 --> 00:20:45,680
Ein Jahr wäre angemessen. Oder zwei.

288
00:20:47,960 --> 00:20:48,800
Ein Jahr?

289
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Lohnt sich das Warten nicht?
Oder bin ich nicht, was Sie brauchen?

290
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Ich würde mein ganzes Leben warten.

291
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
Sie sollen glücklich sein.

292
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
Mit Ihnen werde ich das.

293
00:21:08,560 --> 00:21:11,320
Angustias, ich möchte
zu den Mencía-Schwestern.

294
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
Sara ist in der Schule,
und Cristina geht es nicht gut.

295
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
-Sie können Sie nicht empfangen.
-Ich wollte mich entschuldigen.

296
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
Ich bat Señorita Bianda,
meine Anstandsdame zu sein.

297
00:21:21,160 --> 00:21:22,840
Ich wollte sie nicht ärgern,

298
00:21:24,040 --> 00:21:25,280
aber schauen Sie…

299
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
-Ist das Ihr Vater?
-Er ist mein Schatten.

300
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
Er folgt mir sogar ins Bad.

301
00:21:31,280 --> 00:21:35,480
Ich werde Jungfer, Anstandsdame
oder noch schlimmer, eine Gouvernante.

302
00:21:36,320 --> 00:21:40,360
Ich bin nicht beleidigt.
Sie haben nicht das Zeug zur Gouvernante.

303
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Die Lösung für Ihr Problem ist Vergebung.

304
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
Nach dem, was Alicia mir angetan hat?

305
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
Der Weise erkennt seine Fehler.
Darum sind Sie hier.

306
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Eine Entschuldigung und der Schatten geht.

307
00:21:54,520 --> 00:21:55,880
Das klingt verlockend.

308
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Mein Sohn, was machst du?

309
00:22:01,160 --> 00:22:05,000
Du siehst aus wie ein Ficus carica,
auch bekannt als Feigenbaum.

310
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Kennen Sie Eufrasio Castro?

311
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Natürlich, ein Auge sieht dahin,
das andere dorthin.

312
00:22:10,800 --> 00:22:14,120
Er sah Sie heute Morgen
mit Ihrer Anstandsdame.

313
00:22:14,200 --> 00:22:15,600
Als wären Sie im Heiratsalter.

314
00:22:16,560 --> 00:22:19,760
Hat er das gesagt?
Er schielt, aber er sieht gut.

315
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Sehen Sie nicht, wie unangemessen das ist?

316
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Herrje, Sie sind Mutter.

317
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Ist es so schlimm,
sein Leben mit jemandem teilen zu wollen?

318
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Sie haben mich. Ihren Sohn.

319
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Kinder verlassen das Nest.

320
00:22:34,320 --> 00:22:36,720
Obwohl du lange brauchst. Wann gehst du?

321
00:22:36,800 --> 00:22:40,280
-Darum geht es in diesem Streit nicht.
-Das ist kein Streit.

322
00:22:40,360 --> 00:22:44,200
Es ist die reine Wahrheit.
Ich suche einen Ehemann.

323
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Gewöhne dich daran.
Und verdirb mir nicht den Tag.

324
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Ich wusste nicht, dass Sie hier sind.

325
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
Sie sollen meiner Mutter
einen Mann suchen?

326
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Ich bin Anstandsdame, und wenn Sie das…

327
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Unsinn! Nur geldgierige Witwer
und Junggesellen wollen meine Mutter.

328
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
-Ich entlasse Sie.
-Das kann aber nur Ihre Mutter.

329
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
Und heute war es wunderbar.

330
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
Sie war nicht so glücklich seit…

331
00:23:14,000 --> 00:23:15,800
So glücklich war sie noch nie.

332
00:23:16,560 --> 00:23:19,240
Und um die Geldgierigen kümmere ich mich.

333
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Aber ob ich alle fernhalten kann,
ist unsicher.

334
00:23:22,840 --> 00:23:24,360
Meinen Sie mich, Adela?

335
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
Was besorgt Sie?

336
00:23:27,960 --> 00:23:31,840
Ihr Wohlergehen oder dass sie heiratet
und Sie nur wenig erben?

337
00:23:31,920 --> 00:23:33,920
Ich kann Ihnen dasselbe vorwerfen.

338
00:23:34,440 --> 00:23:36,440
Die Brosche, der heimliche Kuss?

339
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Denken Sie, meine Mutter
würde das zwischen uns gutheißen?

340
00:23:39,520 --> 00:23:42,600
Es war ein Fehler, Sie zu küssen.
Keine Sorge…

341
00:23:42,680 --> 00:23:45,920
Es war ein Fehler,
Sie nicht euphorisch zurückzuküssen.

342
00:23:46,000 --> 00:23:48,600
-Wir streiten gerade.
-Erregt Sie das nicht?

343
00:23:48,680 --> 00:23:52,360
-Daran dachte ich nicht.
-Nur Sie bringen mich zum Schweigen.

344
00:23:52,440 --> 00:23:55,800
Ich hasse es,
aber gleichzeitig macht es mich verrückt.

345
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
Waffenstillstand?

346
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Wo unterschreibe ich?

347
00:24:17,280 --> 00:24:20,240
-Verschlafen?
-Ich sage es dir, wenn du mir hilfst.

348
00:24:20,320 --> 00:24:22,120
-Wir haben Unterricht.
-Hatten.

349
00:24:25,880 --> 00:24:27,920
Sie sind ein schlechter Einfluss.

350
00:24:28,440 --> 00:24:30,640
Niemand braucht ihn, aber ich schon.

351
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Warum hast du
deinen Freund nicht mitgebracht?

352
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Ich konnte ihm nicht für den Stuhl danken.

353
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
Hör auf mit dem Ton,
wenn du "Freund" sagst?

354
00:24:56,600 --> 00:25:00,880
Ihre Neugierde ist verständlich.
Sie haben uns nie von Camilo erzählt.

355
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Weil er nur ein Klassenkamerad ist.
Mehr nicht. Kein…

356
00:25:04,800 --> 00:25:06,160
Sieht er nicht gut aus?

357
00:25:06,920 --> 00:25:08,760
Darauf habe ich nicht geachtet.

358
00:25:08,840 --> 00:25:10,960
-Und er wird Arzt.
-Und?

359
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
Ein guter Anwärter für die Besserwisserin.

360
00:25:13,600 --> 00:25:17,480
Warum ist er dir nicht aufgefallen?
Er ist ein perfekter Anwärter.

361
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Verzeihen Sie.
Das Mittagessen steht im Garten.

362
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Sie erwarten Sie.

363
00:25:22,320 --> 00:25:23,680
Ich muss mich umziehen.

364
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Verzeihen Sie.
Meine Schwester zog sich um.

365
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Du siehst großartig aus.

366
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
Ich fühle mich besser,
dank Señorita Bianda.

367
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
Sie hat schnell gehandelt.

368
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
-Keine große Sache.
-Doch, war es.

369
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Wir sind alle dankbar.

370
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

371
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Ich bringe dich hin.

372
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
Guten Appetit.

373
00:26:05,040 --> 00:26:07,920
-Ist das die Post?
-Ja. Hier.

374
00:26:08,680 --> 00:26:10,440
Der ist von meiner Cousine Soledad.

375
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
AN SEÑORITA
CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

376
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
Liebeslotterie?
Können wir nicht Hasenkuss spielen?

377
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Ich spiele gern Hasenkuss.

378
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Sind Sie zu schüchtern für Liebeslotterie,
Señor Monsalve?

379
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
Ich?

380
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
Nein, ich denke an Señorita Mencía.
Wir wollen sie nicht schockieren.

381
00:26:42,680 --> 00:26:44,200
Mich schockiert nichts.

382
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
So erfahre ich Dinge, ohne zu spionieren.

383
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Alles gut? Bist du müde?

384
00:26:49,600 --> 00:26:50,560
Es geht mir gut.

385
00:26:53,360 --> 00:26:56,680
Du siehst toll aus.
Die Sonne tut dir gut. Nicht wie mir…

386
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Weißt du noch, der Sonntag am Fluss?

387
00:27:00,320 --> 00:27:02,600
Wegen der Sonne wurdest du ohnmächtig.

388
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Du hattest den Schirm nicht vergessen.
Du wolltest mich beeindrucken?

389
00:27:08,120 --> 00:27:10,480
Ja, aber es hat nicht geklappt.

390
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Dank all dem habe ich erkannt,
wie sehr ihr mich liebt.

391
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Ihr alle, auch du.
Trotz deiner Zweifel bist du hier.

392
00:27:20,800 --> 00:27:21,640
Cristina…

393
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Weißt du, was?

394
00:27:24,160 --> 00:27:26,280
Gefühle für andere sind normal.

395
00:27:27,040 --> 00:27:30,280
Aber nach allem weiß ich jetzt,
Liebe ist etwas anderes.

396
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Liebe ist das.

397
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Endlich.

398
00:27:46,400 --> 00:27:49,840
Ich fange an. Mal sehen…

399
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Eine Frage, wie ich sie mag.

400
00:27:58,000 --> 00:27:59,920
Du spazierst mit deinem Schatz,

401
00:28:00,000 --> 00:28:02,720
und deine Anstandsdame hält an,
um mit jemandem zu reden.

402
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
Ihr zwei seid erstmals allein.
Was machst du?

403
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Ich weiß, was ich tun würde.

404
00:28:07,880 --> 00:28:09,560
Und die, die ein Herz haben?

405
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
Sag du es.

406
00:28:13,520 --> 00:28:15,080
Ich würde auf ihn zugehen,

407
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
bis unsere Gesichter sich so nahe sind,
dass ich seinen Atem spüre.

408
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
Dann würde ich für einen Augenblick

409
00:28:23,760 --> 00:28:25,000
seine Hand berühren.

410
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Ja, natürlich.

411
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
Was?

412
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Dass seine Hand meinen Arm berührt,
genügt völlig.

413
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
Nicht wahr, Daniel?

414
00:28:36,280 --> 00:28:37,120
Ja.

415
00:28:48,560 --> 00:28:53,600
Wahrheit. Wer ist die Person,
an die du ständig denken musst?

416
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
Sogar in der Badewanne.

417
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
Dann muss diese Person antworten.

418
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
Señor Torres.

419
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
Und du, Santiago? Wahrheit.

420
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Ich…

421
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Du musst nichts sagen.

422
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
Das wäre am besten.
Nicht jeder ist so offenherzig wie Esther.

423
00:29:27,160 --> 00:29:29,640
Verstehe ich. Ich hätte "Pflicht" gewählt.

424
00:29:30,600 --> 00:29:31,680
Hol mehr Saft.

425
00:29:32,200 --> 00:29:34,320
Wirklich? Das ist deine "Pflicht"?

426
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
Soll ich die Dienstmädchen holen?

427
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
-Das erspart mir den Weg.
-Gut.

428
00:29:40,400 --> 00:29:43,560
Wer jetzt?
Es gibt noch mehr Liebeslotterie-Zettel.

429
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Gut, jetzt ich.

430
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
Das wird langweilig.

431
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Aber es ist wahr,
ich habe nichts zu verbergen.

432
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
Darum werde ich
als langweilig gebrandmarkt.

433
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
KOMMEN SIE INS GEWÄCHSHAUS

434
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
Ich nenne es Vernunft.

435
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Wahrheit.

436
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Du musst die Wahrheit sagen.

437
00:30:14,320 --> 00:30:16,920
Er ist da. Was sage ich ihm? Keine Ahnung.

438
00:30:17,640 --> 00:30:19,760
Ich improvisiere. Das kann ich gut.

439
00:30:23,440 --> 00:30:24,760
Sie sind gekommen.

440
00:30:25,280 --> 00:30:29,240
Der Marquis hat mir gestern gesagt,
als Sie weggelaufen sind,

441
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
ließen Sie ihn ohne Erklärung zurück.

442
00:30:32,520 --> 00:30:36,320
Und ich war entschlossen,
den Mencías die Wahrheit zu sagen.

443
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
Alles für Sie zu riskieren.

444
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
-Schlechter Tag für die Wahrheit.
-Ich tue es.

445
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
Wenn Sie mir nicht dasselbe antun.

446
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
Ich weiß, was zu tun ist.

447
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Santiago, Sie sind…

448
00:30:57,720 --> 00:30:58,960
Sie sind mir wichtig.

449
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Laufen wir weg.

450
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Weit weg, wir beide. Zusammen.

451
00:31:04,520 --> 00:31:05,360
Was?

452
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Ich muss immer an dich denken.

453
00:31:12,400 --> 00:31:14,240
Hier wären wir nicht glücklich.

454
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
Nehmen wir den ersten Schnellzug.

455
00:31:19,760 --> 00:31:22,200
Den ersten Schnellzug nach… Keine Ahnung.

456
00:31:22,960 --> 00:31:23,800
Egal, wohin.

457
00:31:29,800 --> 00:31:30,640
Wohin?

458
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
-Natürlich nicht.
-Das war gespielt?

459
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
Sie haben keinerlei Skrupel.

460
00:31:43,720 --> 00:31:45,440
Ich zeige Ihnen die Realität.

461
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
-Was müssten wir tun, um zusammen zu sein?
-Weglaufen.

462
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
Damit Sie mich später auch verlassen.

463
00:31:53,680 --> 00:31:56,760
-Die Anstandsdame, die nicht lieben kann.
-Poetisch.

464
00:31:57,720 --> 00:31:59,840
Ich könnte Sie verlassen, Sie mich.

465
00:32:00,360 --> 00:32:03,960
Liebe ist kein Märchen.
Denken Sie, wir hätten keine Probleme?

466
00:32:04,040 --> 00:32:07,000
So weit hatte ich nicht vorausgedacht.

467
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
Sagen Sie nicht Nein?

468
00:32:09,680 --> 00:32:11,200
Da ich die Realistin bin.

469
00:32:14,560 --> 00:32:16,000
Eher die Hinterhältige.

470
00:32:20,760 --> 00:32:22,680
Sie wollen weitermachen. Gut.

471
00:32:24,560 --> 00:32:27,680
Aber unsere Chemie reicht nicht,
um alles aufzugeben.

472
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
Sie sind unerträglich. Wissen Sie das?

473
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
Sie sind wütend, weil es stimmt.

474
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
Sie könnten Cristina nicht verlassen.

475
00:32:45,960 --> 00:32:47,280
Besonders jetzt nicht.

476
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Und was jetzt?

477
00:32:55,240 --> 00:32:57,320
Wir gehen getrennte Wege

478
00:32:58,080 --> 00:33:00,800
und schätzen die schöne Zeit,
die wir hatten.

479
00:33:00,880 --> 00:33:01,960
Das werde ich tun.

480
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Ich wünsche Ihnen viel Glück.

481
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
Ihnen auch, Señor Torres.

482
00:33:32,520 --> 00:33:34,120
Werden Sie glücklich mit Cristina.

483
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Sehen Sie?

484
00:33:47,320 --> 00:33:48,160
Träumen

485
00:33:49,200 --> 00:33:50,360
ist naiv.

486
00:33:52,160 --> 00:33:54,320
Nicht so negativ, Señorita Bianda.

487
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
In der Liebe gibt es immer Hoffnung.

488
00:34:04,120 --> 00:34:05,320
Es ist fertig.

489
00:34:06,840 --> 00:34:08,000
Perfekt.

490
00:34:12,320 --> 00:34:17,360
Würdest du bitte auf deine Haltung achten?
Du wirkst wie ein Schwein im Schlachthaus.

491
00:34:17,440 --> 00:34:18,600
So fühle ich mich.

492
00:34:18,680 --> 00:34:20,120
Sei nicht so dramatisch.

493
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
Ich will das nicht.
Ich hasse die Kröte, Paris und Brioche.

494
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Du gewöhnst dich daran.

495
00:34:26,080 --> 00:34:27,720
Nein, will ich gar nicht.

496
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Was ist das?

497
00:34:40,160 --> 00:34:42,000
Ich liebe Cristina. Ich hole sie zurück.

498
00:34:42,080 --> 00:34:45,320
Das wagst du nicht.
Ist ein Niemand wichtiger als die Familie?

499
00:34:45,400 --> 00:34:46,640
Sie ist kein Niemand.

500
00:34:46,720 --> 00:34:48,360
Die Mitgift einer Herzogin…

501
00:34:48,440 --> 00:34:52,160
Es könnte die Mitgift
der Königin von Saba sein, ist mir egal.

502
00:34:53,600 --> 00:34:57,800
Es gibt viele Wege, die Familie zu retten.
Ihrer macht mich unglücklich.

503
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
Cristina ist die Liebe meines Lebens.

504
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
-Es gibt kein Zurück.
-Eduardo. Mein Sohn.

505
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
Ich sagte ja, das ist noch nicht vorbei.

506
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
Aber wenn Sie
das klassische "Fortsetzung folgt" wollen…

507
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
FORTSETZUNG FOLGT

508
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
…ist Ihr Wunsch mir Befehl.

509
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Untertitel von: Steffi Gaedeke

