1
00:00:16,200 --> 00:00:19,480
Ever wondered what it'd be like
to know all your best friends' secrets?

2
00:00:20,880 --> 00:00:23,480
No? Wait, really?

3
00:00:24,160 --> 00:00:27,320
You're not even a bit curious about it?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
My secrets? I… I don't have any.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
When you grow up in a convent,
like myself, you learn to be selfless.

6
00:00:35,400 --> 00:00:36,880
Humble, through and through.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
I need to think this through for a bit.
Let's hear from Josefina.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Well, I think it's rude to go digging
into other people's secrets.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
A person's hidden desires
are hidden for a reason, right?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
We don't have to hide it anymore.

11
00:00:59,640 --> 00:01:01,840
And besides,
why think about things

12
00:01:01,920 --> 00:01:03,200
that will never happen?

13
00:01:04,000 --> 00:01:04,960
Never.

14
00:01:05,480 --> 00:01:08,160
Not in a million years. You know?

15
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Right. I know
what you're hoping to see now.

16
00:01:13,320 --> 00:01:14,880
Cristina, will you marry me?

17
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
Unexpected? Did you want a romantic scene
with Mr. Torres?

18
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
You haven't learned a thing!

19
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Lesson six of the handbook,

20
00:01:27,320 --> 00:01:30,840
"Dreams are a luxury
beyond reach for all of us chaperones."

21
00:01:32,320 --> 00:01:35,360
Sometimes, I'd love to rip
that damn handbook to pieces.

22
00:01:36,400 --> 00:01:38,320
Especially at times like this.

23
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
Don Pedro, I want you
to know you're like a father to me.

24
00:01:41,680 --> 00:01:44,240
No, the Mencías…
The Mencías are like a family to me.

25
00:01:44,320 --> 00:01:47,240
That's it.
That's why I wanna be honest with you.

26
00:01:47,760 --> 00:01:49,320
I can't marry Cristina.

27
00:01:50,000 --> 00:01:53,040
Because I have feelings… for someone else.

28
00:01:53,560 --> 00:01:55,920
Enjoy this fleeting moment
of happiness.

29
00:01:56,400 --> 00:02:00,400
Because this is the moment right before
our love story started going downhill.

30
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
THE LADY'S COMPANION

31
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
LESSON 6:
YOUR DESIRES COME SECOND

32
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 HOURS EARLIER

33
00:02:29,640 --> 00:02:30,840
If I believed in God, I'd pray.

34
00:02:30,920 --> 00:02:32,760
But since I don't,
I have to trust medicine.

35
00:02:35,400 --> 00:02:38,360
Miss Sara.

36
00:02:42,360 --> 00:02:43,960
It's happening again?

37
00:02:44,040 --> 00:02:45,320
Who died now?

38
00:02:46,000 --> 00:02:48,080
Cristina's feeling a little unwell.

39
00:02:48,960 --> 00:02:50,520
But it'll only take a moment.

40
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
She's still a rookie.

41
00:02:53,800 --> 00:02:54,920
A moment wouldn't be enough.

42
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
Well, this "rookie" has
a pretty clear diagnosis for you.

43
00:02:57,400 --> 00:02:58,640
"Busyboditis."

44
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
Come on. Go back to sleep.

45
00:03:27,560 --> 00:03:29,680
Miss Cristina,
are you all right?

46
00:03:31,320 --> 00:03:33,120
-Yes, I'm fine.
-Don't lie to me!

47
00:03:33,200 --> 00:03:36,200
I saw Miss Bianda
and your sister coming in. Open up!

48
00:03:38,800 --> 00:03:41,960
-Open up. I'll tell Don Pedro!
-Sara, open it.

49
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Oh, Dear Lord.

50
00:03:57,920 --> 00:03:59,520
How far along is she?

51
00:04:00,040 --> 00:04:01,320
A couple of months.

52
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo… that shameless scoundrel.

53
00:04:05,520 --> 00:04:07,560
Did you know about this?

54
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
All right. Don't worry.

55
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
We should inform Doctor Aguilar.

56
00:04:15,200 --> 00:04:17,160
I should go. I'll be faster.

57
00:04:17,240 --> 00:04:19,720
Stay here. You've done enough.

58
00:04:22,600 --> 00:04:24,320
She's got a point.

59
00:04:24,400 --> 00:04:26,880
I'm just glad she didn't throw me
down the stairs.

60
00:04:35,440 --> 00:04:37,880
Does that hurt?

61
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
No.

62
00:04:40,440 --> 00:04:41,600
Is that bad?

63
00:04:42,720 --> 00:04:45,440
Many pregnant women
experience bleeding the first months.

64
00:04:45,520 --> 00:04:47,240
It's not necessarily a miscarriage.

65
00:04:47,320 --> 00:04:50,080
Blood is always scary.
But you're all right.

66
00:05:02,640 --> 00:05:05,360
She's been trying to light it
for 15 minutes.

67
00:05:09,280 --> 00:05:10,600
You can fix it in the morning.

68
00:05:10,680 --> 00:05:15,160
We have to deal with things right away.
Otherwise, they start getting out of hand.

69
00:05:16,640 --> 00:05:20,120
-I was just trying to help.
-You always think you're the smartest.

70
00:05:20,920 --> 00:05:23,720
-Well, we wouldn't be here if I were.
-You're right about that.

71
00:05:24,760 --> 00:05:26,720
But right now, only one thing matters.

72
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
That it was all just a scare?

73
00:05:30,200 --> 00:05:32,800
Why aren't you considering a solution
for the real issue here?

74
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Miss Cristina is still a very young woman.
She'll have more children!

75
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
If you knew the heartbreak of losing
a child, you wouldn't say that.

76
00:05:41,160 --> 00:05:43,640
I know this is harsh.

77
00:05:44,480 --> 00:05:46,560
But it would be best for everyone.

78
00:05:46,640 --> 00:05:49,040
For Miss Cristina, for you…

79
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
Even for Mr. Santiago.

80
00:06:06,880 --> 00:06:09,480
Fell in love with her,
didn't you?

81
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
I don't like you, man.

82
00:06:14,960 --> 00:06:17,840
Ever since I met you, I knew
there was something between you two.

83
00:06:17,920 --> 00:06:20,360
I noticed something
between you two as well.

84
00:06:20,440 --> 00:06:22,160
You think I'd fall for
that jealousy stunt?

85
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Ah! You're very observant.

86
00:06:24,000 --> 00:06:25,440
So are you.

87
00:06:26,160 --> 00:06:29,120
Guess it's not
the only thing we have in common.

88
00:06:39,040 --> 00:06:40,760
You scoundrel.

89
00:06:41,520 --> 00:06:44,080
-Swine.
-Oh, my nose!

90
00:06:44,160 --> 00:06:47,040
-My goodness. How barbaric.
-Holy Mother of God.

91
00:06:49,440 --> 00:06:53,200
Five years,
and here I am, punching a scribbler.

92
00:06:53,280 --> 00:06:55,280
I'm an idiot.

93
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
I won't argue with you.

94
00:06:57,400 --> 00:07:00,640
She'll just leave you hanging,
like she did with me.

95
00:07:01,600 --> 00:07:02,920
You can't dissuade me.

96
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
I won't interfere anymore.

97
00:07:08,680 --> 00:07:10,040
But I know her.

98
00:07:10,120 --> 00:07:14,280
And just when everything seems
to be going great, she leaves.

99
00:07:14,360 --> 00:07:19,320
She became a chaperone to get away,
and that's not going to change.

100
00:07:25,760 --> 00:07:26,920
Ah.

101
00:07:30,400 --> 00:07:31,440
Don Pedro!

102
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
-No!
-Get out of the way!

103
00:07:33,160 --> 00:07:35,760
-You're gonna tell him?
-Don't tell me how she's feeling.

104
00:07:35,840 --> 00:07:36,880
I raised her, not you.

105
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
That's why I'm stopping you!
You want her to face her father?

106
00:07:39,440 --> 00:07:41,560
You're putting words in my mouth.
I didn't say that.

107
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
But you're thinking it.

108
00:07:42,840 --> 00:07:46,640
What I think is you're being absurd.
Why would I say anything?

109
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
-You won't?
-Of course not.

110
00:07:50,120 --> 00:07:52,520
But the doctor's still in the house,
isn't he?

111
00:07:52,600 --> 00:07:54,640
-He is.
-We have to tell him he's here.

112
00:07:54,720 --> 00:07:55,800
We can't hide him.

113
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Out of the way, now.

114
00:08:06,400 --> 00:08:07,880
We're running out of time.

115
00:08:08,440 --> 00:08:10,040
Your father's downstairs.

116
00:08:11,800 --> 00:08:13,960
-Doctor, please don't--
-Sara, no.

117
00:08:14,040 --> 00:08:16,960
Don't worry about it.
Angustias is with him.

118
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
-Wait.
-Step aside.

119
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
-Wait, Don Pedro. Calm down.
-Step aside.

120
00:08:23,280 --> 00:08:25,520
No, that's impossible!
There is a quack in my house.

121
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Yes, I know that,
but you shouldn't go upstairs in any case.

122
00:08:29,320 --> 00:08:32,560
-Why?
-Well, because he's examining her.

123
00:08:32,640 --> 00:08:37,000
-So?
-I mean, uh, Miss Cristina is… is a woman.

124
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
She feels shy. Don't be invasive.

125
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
It's nothing serious!

126
00:08:41,440 --> 00:08:45,400
Do you think I'd have a drink
with you if I… if I were worried?

127
00:08:45,920 --> 00:08:47,240
You'll have a drink?

128
00:08:48,080 --> 00:08:50,200
You refuse every time I offer you one.

129
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
-Why not? Just this once.
-Pedro.

130
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Julián. How's my daughter?

131
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
She has chlorosis.

132
00:09:02,520 --> 00:09:05,760
Um, iron deficiency.
It happens to a lot of girls her age.

133
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
She needs rest and to eat well.

134
00:09:07,440 --> 00:09:10,800
A few days ago, she collapsed
while dancing for no apparent reason.

135
00:09:11,600 --> 00:09:13,440
Are you sure it's nothing more serious?

136
00:09:13,960 --> 00:09:15,200
It's not.

137
00:09:16,080 --> 00:09:17,400
Can I see her?

138
00:09:17,480 --> 00:09:18,560
Of course.

139
00:09:25,600 --> 00:09:27,160
There's still some risk.

140
00:09:27,240 --> 00:09:30,600
Cristina should avoid any forms
of physical or emotional distress.

141
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
Thank you, Doctor.

142
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
I don't get
how you managed to convince me.

143
00:09:35,080 --> 00:09:36,720
I'll see you out, Doctor.

144
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
I don't understand
why I couldn't do anything.

145
00:09:58,160 --> 00:09:59,360
That's normal.

146
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
She's your sister.

147
00:10:02,840 --> 00:10:07,400
Yes, but… you, on the other hand,
knew what to do at all times.

148
00:10:08,720 --> 00:10:10,040
I'm much older than you.

149
00:10:11,280 --> 00:10:12,800
I've seen more things.

150
00:10:16,520 --> 00:10:18,600
-But we don't know if the baby is--
-Have faith.

151
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
She doesn't have to be
as unfortunate as others.

152
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
Do you understand now
why my desires don't matter?

153
00:10:49,920 --> 00:10:52,680
I wouldn't forgive myself
for abandoning her.

154
00:10:54,120 --> 00:10:57,000
Because, unfortunately,
I know how it feels.

155
00:10:58,920 --> 00:11:02,720
Even though that means… what it means.

156
00:11:07,720 --> 00:11:11,000
Good morning, Inés. Hey, bookworm.
I thought you were in class.

157
00:11:11,080 --> 00:11:13,280
Don't hold me up.
I already missed physiology.

158
00:11:13,360 --> 00:11:14,240
Ah.

159
00:11:17,000 --> 00:11:18,080
Hello.

160
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
-Hello.
-Hello.

161
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Yeah, I already said hello.

162
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
-I'll talk to Don Pedro and Cristina.
-It's not a good time, Santiago.

163
00:11:26,680 --> 00:11:28,160
-What…
-This is a mess!

164
00:11:28,240 --> 00:11:29,400
I can't get my head around it.

165
00:11:29,480 --> 00:11:32,280
Why isn't the mail in my office,
where I always leave it?

166
00:11:32,360 --> 00:11:34,800
You haven't slept at all.
Maybe you moved it or--

167
00:11:34,880 --> 00:11:36,080
Are you doubting me?

168
00:11:36,160 --> 00:11:38,240
-Unbelievable! Unbelievable!
-Don Pedro.

169
00:11:39,280 --> 00:11:41,160
Sorry. I didn't see you. What do you want?

170
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
I wanted to talk to you,
but, um… since you didn't sleep much,

171
00:11:44,400 --> 00:11:45,960
I'll… I'll be on my way.

172
00:11:46,040 --> 00:11:47,000
Cristina's sick.

173
00:11:47,080 --> 00:11:49,760
Doctor Aguilar says
it's an iron deficiency

174
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
and that she needs to rest
and eat properly, so…

175
00:11:52,240 --> 00:11:53,920
That's a relief. It doesn't sound serious.

176
00:11:54,000 --> 00:11:57,400
Still a rough night. My goodness.
Come up to my office. Come on.

177
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Do you care for quacks at all?

178
00:12:07,240 --> 00:12:08,800
With such a name…

179
00:12:08,880 --> 00:12:10,360
After what happened to Isabel,

180
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
I can't relax
when a doctor's in the house.

181
00:12:13,120 --> 00:12:14,320
Where's the darn mail?

182
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Don Pedro.

183
00:12:25,480 --> 00:12:28,280
You see? I can't think straight
when there's a quack around.

184
00:12:29,040 --> 00:12:30,840
And now we'll have one in the family.

185
00:12:32,040 --> 00:12:35,320
Santiago, unimaginable things
are happening in this house.

186
00:12:36,720 --> 00:12:40,440
Some of them are not good,
but others are excellent.

187
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Like your courtship with Cristina.

188
00:12:47,440 --> 00:12:51,320
It's the only thing
that's made me happy since…

189
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
I need a glass of sherry
to calm my nerves.

190
00:12:57,600 --> 00:12:58,640
You know what?

191
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
I'll join you.

192
00:13:11,480 --> 00:13:13,760
Since when do you drink
this early?

193
00:13:14,440 --> 00:13:17,280
Since… never?

194
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
If I ever…

195
00:13:30,640 --> 00:13:32,560
If anything were to happen to me…

196
00:13:37,400 --> 00:13:38,640
Yes, of course.

197
00:13:41,920 --> 00:13:43,560
Your daughters are my family.

198
00:13:46,080 --> 00:13:47,640
I'll always be there for them.

199
00:13:56,040 --> 00:13:58,720
What do you want?
To stagger your way out of here?

200
00:14:10,520 --> 00:14:12,120
What did you want to talk about?

201
00:14:15,000 --> 00:14:16,040
Nothing important.

202
00:14:26,840 --> 00:14:28,320
No, no, no.

203
00:14:28,400 --> 00:14:30,080
Oh, I knew this would happen.

204
00:14:30,160 --> 00:14:32,600
-Shh.
-Don't shush me!

205
00:14:33,120 --> 00:14:35,080
Oh my God.

206
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
I don't know if I'll manage to
convince your mother to, uh…

207
00:14:41,600 --> 00:14:43,680
…forget about Mr. Monsalve.

208
00:14:44,800 --> 00:14:48,200
-You don't really want to marry him?
-Esther!

209
00:14:55,840 --> 00:14:57,880
Are you still in bed, my child?

210
00:15:00,120 --> 00:15:03,560
-Why are you smiling? What happened?
-I woke up in a good mood.

211
00:15:03,640 --> 00:15:05,680
Oh, well, that won't last long.

212
00:15:05,760 --> 00:15:07,280
From the Mencías.

213
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Chlorosis?

214
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Poor Cristina. I'll go see her.

215
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
I'll cancel the meeting with Mr. Monsalve.

216
00:15:19,520 --> 00:15:21,560
You can cancel
if you want, but stop being lazy.

217
00:15:21,640 --> 00:15:23,200
Cristina needs her friend. Come on.

218
00:15:25,520 --> 00:15:28,040
You don't have to handle her.

219
00:15:28,120 --> 00:15:29,040
I'll do it.

220
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
Are you coming up, or should I go down?

221
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
That's not funny.

222
00:15:37,840 --> 00:15:42,320
Good morning, Doña… Doña Paquita,
you look more dolled up than usual.

223
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
My son isn't coming today,
so I'm taking advantage of it.

224
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Oh, really? Lázaro isn't coming?

225
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
Another one of his business schemes
that never go anywhere.

226
00:15:48,880 --> 00:15:51,720
Let's take this opportunity
to get you working a bit.

227
00:15:51,800 --> 00:15:53,560
It's about time, right?

228
00:15:53,640 --> 00:15:56,480
My cousin's passing was so sad.
It was a pity.

229
00:15:56,560 --> 00:15:58,840
And I struggled to come to terms with it,
you know?

230
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
But this morning I woke up,
and I suddenly thought to myself,

231
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
"The dead are through.
It's time for the living to renew." Right?

232
00:16:04,720 --> 00:16:07,080
Ah, Doña Paquita,
you can't imagine how happy I am!

233
00:16:07,160 --> 00:16:09,480
-Right?
-Is there a type you're fond of?

234
00:16:09,560 --> 00:16:11,720
Well, of course there is.
How could there not be?

235
00:16:12,240 --> 00:16:14,680
I want a man
who will give it to me nice and rough.

236
00:16:14,760 --> 00:16:16,360
Doña Paquita!

237
00:16:16,440 --> 00:16:18,560
Yes. Don't be such a prude, okay?

238
00:16:18,640 --> 00:16:20,520
Come on.

239
00:16:29,320 --> 00:16:30,680
Who's that?

240
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra,
married and with a slew of debts.

241
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Oh.

242
00:16:40,080 --> 00:16:41,080
Oh…

243
00:16:45,280 --> 00:16:47,960
Eufrasio Castro stared me down.

244
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
-Because he's cross-eyed, Doña Paquita.
-Uh, I don't mind.

245
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
I'm exhausted.

246
00:16:56,320 --> 00:17:00,160
Two hours walking around,
and we got nothing at all.

247
00:17:01,560 --> 00:17:02,840
If only you'd listen to me

248
00:17:02,920 --> 00:17:05,000
and stop fixating on the wrong gentlemen…

249
00:17:05,080 --> 00:17:07,520
You know, Doña Paquita?

250
00:17:07,600 --> 00:17:10,960
Becoming a chaperone was…
was a challenge for me at first.

251
00:17:11,040 --> 00:17:13,360
But Elena and Josefina taught me that,

252
00:17:13,440 --> 00:17:16,320
as a chaperone, I have to find joy
in bringing joy to others.

253
00:17:18,560 --> 00:17:20,800
MARRIAGE OF FRENCH AND SPANISH ARISTOCRACY

254
00:17:22,200 --> 00:17:25,080
All right.

255
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
You haven't won yet.

256
00:17:29,440 --> 00:17:31,080
Whoever strikes him
through the heart wins.

257
00:17:31,160 --> 00:17:33,200
So sadistic. I love it!

258
00:17:33,280 --> 00:17:34,840
I knew my shock treatment would work.

259
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Are you saying that letting our anger
and hatred out is a healthy move?

260
00:17:40,040 --> 00:17:43,080
What I'm saying is that,
actually, women are self-sufficient

261
00:17:43,160 --> 00:17:44,080
and self-serving.

262
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
We don't need men at all.
Especially not for pleasure.

263
00:17:51,320 --> 00:17:52,240
What did you say?

264
00:17:52,320 --> 00:17:55,120
She said she's hungry.
Can you ask them to bring us something?

265
00:17:55,200 --> 00:17:56,560
Can you join her, Josefina?

266
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Yes, of course. Shall we?

267
00:18:06,200 --> 00:18:08,280
What you said was very appropriate.

268
00:18:08,360 --> 00:18:10,880
Especially considering
your recent leisure activities.

269
00:18:10,960 --> 00:18:13,720
Well, denying my feelings
would be worse.

270
00:18:13,800 --> 00:18:16,480
I couldn't do it, and I don't care
if people think it's a sin.

271
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
How can love be a sin?

272
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Would you risk everything
you have for her?

273
00:18:26,640 --> 00:18:29,040
Could I be like this
because of Eduardo's news?

274
00:18:29,640 --> 00:18:31,680
Do you still think
about him that much?

275
00:18:35,240 --> 00:18:37,800
Give me a dart.

276
00:18:46,320 --> 00:18:48,320
Great!

277
00:18:59,080 --> 00:19:02,960
No, go… go ahead, Don Pedro.
I don't want to bother her.

278
00:19:14,920 --> 00:19:17,040
I will inform Miss Zapico
that you're here.

279
00:19:17,120 --> 00:19:18,680
-Yes.
-If you'll excuse me.

280
00:19:18,760 --> 00:19:22,720
You're leaving? Because if not,
you can join me while I wait.

281
00:19:24,040 --> 00:19:26,160
I think you and I should be friends.

282
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Since Cristina and Esther
are best friends,

283
00:19:29,440 --> 00:19:32,080
well, their betrotheds,
naturally, should also--

284
00:19:32,160 --> 00:19:33,840
-Monsalve.
-Yes?

285
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Who told you Cristina and I are betrothed?

286
00:19:36,520 --> 00:19:38,840
Oh, there's talk.

287
00:19:38,920 --> 00:19:40,960
-There's talk?
-Around town, yes.

288
00:19:41,600 --> 00:19:43,840
-Around town?
-Mm-hmm. Yes.

289
00:19:44,840 --> 00:19:46,320
There's gossip around town.

290
00:19:46,400 --> 00:19:47,640
Oh, you didn't know?

291
00:19:47,720 --> 00:19:50,440
Ah, wait, have you not…
You haven't proposed yet, have you?

292
00:19:50,520 --> 00:19:52,160
-Monsalve…
-No, no, no, no, it's okay.

293
00:19:52,240 --> 00:19:54,800
We're not confidants yet.
It's a bond that's being created,

294
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
of course, and…

295
00:19:55,960 --> 00:19:57,760
And besides, I think I should do it first.

296
00:19:57,840 --> 00:20:00,280
I'm gonna do it.
Tell me, what do you think?

297
00:20:00,800 --> 00:20:02,080
-Yeah.
-You'd say yes, right?

298
00:20:02,160 --> 00:20:03,560
Right.

299
00:20:03,640 --> 00:20:05,920
Mr. Monsalve, what a surprise!

300
00:20:07,360 --> 00:20:09,560
I know our meeting was postponed,

301
00:20:09,640 --> 00:20:13,800
but I got a letter from your mother
encouraging me to come and see you.

302
00:20:14,560 --> 00:20:16,600
-Yes, my mother is so considerate.
-Ah.

303
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Flowers. For Miss Mencía and for you.

304
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Care for a walk?

305
00:20:24,320 --> 00:20:26,160
Since I met you,
there hasn't been a single day

306
00:20:26,240 --> 00:20:28,240
that I haven't thought about you, Esther.

307
00:20:28,320 --> 00:20:30,000
You leave me speechless.

308
00:20:30,080 --> 00:20:32,320
What woman wouldn't want
to be your fiancée?

309
00:20:32,840 --> 00:20:37,200
But I must confess that I'd like a formal,
uh… courtship as decorum dictates.

310
00:20:37,280 --> 00:20:40,880
Yes, of course. A few months of courtship
before the proposal.

311
00:20:40,960 --> 00:20:43,280
Two, three, maybe five.

312
00:20:43,800 --> 00:20:46,280
One year would be good.
Or maybe two.

313
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
One year?

314
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Don't you deem it worth the wait?
Or maybe I'm not what you need, right?

315
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
No, no, no.
I'd wait for you my whole life.

316
00:20:59,040 --> 00:21:02,760
-I just want you to be happy.
-And with you, I definitely will be.

317
00:21:08,040 --> 00:21:09,560
-Angustias?
-Mm-hmm?

318
00:21:09,640 --> 00:21:12,240
-I'd like to see the Mencía girls.
-I'm sorry.

319
00:21:12,320 --> 00:21:15,600
Sara has left for university,
and Cristina isn't feeling well.

320
00:21:15,680 --> 00:21:18,400
-They can't see you.
-Could you please tell them I'm sorry?

321
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
I asked Miss Bianda to be my chaperone.

322
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
I didn't do it to spite them,
but… but look.

323
00:21:26,840 --> 00:21:29,600
-Is that your father?
-He's my shadow, Angustias! My shadow!

324
00:21:29,680 --> 00:21:31,400
He even follows me to the powder room.

325
00:21:31,480 --> 00:21:34,800
At this rate, I'll end up single,
having to work as a chaperone or, worse,

326
00:21:34,880 --> 00:21:36,600
as a governess!

327
00:21:36,680 --> 00:21:38,600
Don't worry, no offense taken.

328
00:21:38,680 --> 00:21:40,360
You wouldn't make a good governess.

329
00:21:41,600 --> 00:21:44,320
The solution to your problem
is to apologize.

330
00:21:44,840 --> 00:21:46,800
After what Alicia did to me?

331
00:21:46,880 --> 00:21:49,840
It is wise to own up.
Which is why you're here.

332
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Apologize, and kiss your shadow goodbye.

333
00:21:54,520 --> 00:21:56,080
Sounds appealing, right?

334
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Why are you just sitting around?

335
00:22:01,160 --> 00:22:04,960
You look like a Ficus carica,
commonly known as a fig tree.

336
00:22:05,040 --> 00:22:07,640
Do you know Eufrasio Castro?

337
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Yes, of course I do.
The one with opposable eyeballs.

338
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
He said he saw you this morning peacocking
at the park with your chaperone.

339
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
Like a teenager looking to marry.

340
00:22:16,480 --> 00:22:18,640
Is that what he said?
He may be cross-eyed,

341
00:22:18,720 --> 00:22:19,760
but he's got great vision.

342
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Can't you see how inappropriate
this whole thing is?

343
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
You're a mother, for the love of God!

344
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Is it so bad that I want to spend
what's left of my life with someone?

345
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
You have me. You have your son.

346
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Children leave the nest.
Everybody knows that.

347
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
It's taking you a while.
When will you do it?

348
00:22:36,880 --> 00:22:40,360
-Stop trying to sidetrack the discussion!
-This is not even a discussion!

349
00:22:40,440 --> 00:22:44,520
This is a reality, plain and simple.
I'm looking for a husband.

350
00:22:44,600 --> 00:22:48,040
Get used to the idea.
And don't you ruin my day.

351
00:22:54,160 --> 00:22:56,760
Oh, I didn't know you were here.

352
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
My mother asked you to find her a husband,
I know that.

353
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Yeah, well… I'm a chaperone,
and if that's what your mo--

354
00:23:02,160 --> 00:23:05,200
Nonsense! Only a widower would marry her.
Or an attractive gold digger.

355
00:23:05,280 --> 00:23:06,840
And if I have to fire you, I will!

356
00:23:06,920 --> 00:23:08,720
No one can fire me other than your mother.

357
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
Today has been a fabulous day.

358
00:23:11,320 --> 00:23:13,760
I haven't seen her this happy since…

359
00:23:13,840 --> 00:23:16,480
I've never seen her this happy, actually.

360
00:23:16,560 --> 00:23:19,240
And if you're worried about gold diggers,
I'll get rid of them.

361
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Although I wouldn't be able
to get rid of all of them.

362
00:23:23,360 --> 00:23:24,800
Did you mean me, Adela?

363
00:23:26,440 --> 00:23:28,880
Do you care about your mother's welfare,

364
00:23:28,960 --> 00:23:32,000
or that she stays single so you can
keep the inheritance for yourself?

365
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Couldn't I accuse you of the same thing?

366
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
The brooch, the furtive kiss…?

367
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Do you think my mother would approve
of what happened between us last night?

368
00:23:39,520 --> 00:23:42,560
I was wrong. Kissing you was a mistake,
but don't worry, I--

369
00:23:42,640 --> 00:23:43,600
It was my mistake.

370
00:23:43,680 --> 00:23:45,920
I should've kissed you back
with the passion I was feeling.

371
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
-Lázaro, we're arguing right now.
-And doesn't that excite you?

372
00:23:48,800 --> 00:23:50,440
I wasn't thinking about that.
I don't know.

373
00:23:50,520 --> 00:23:52,320
You're the only one who can shut me up.

374
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
And I hate it, but it drives me crazy too.

375
00:24:02,720 --> 00:24:06,280
-A truce?
-Where do I sign?

376
00:24:10,560 --> 00:24:11,920
Ay…

377
00:24:17,280 --> 00:24:18,920
What happened? Did you oversleep?

378
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
I'll tell you if you help me now.

379
00:24:20,480 --> 00:24:22,360
-We have class.
-We had class.

380
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
You are a bad influence, Miss Mencía.

381
00:24:28,440 --> 00:24:30,880
Nobody uses it. And I need it.

382
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Why didn't you try
to get your friend to come?

383
00:24:51,040 --> 00:24:53,440
I didn't get
to thank your friend for the chair.

384
00:24:53,520 --> 00:24:55,560
Stop using that tone
every time you say "friend."

385
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Your sister's curiosity is understandable.
You've never told us about Camilo.

386
00:25:01,480 --> 00:25:03,160
Because he's just a classmate, that's all.

387
00:25:03,240 --> 00:25:04,720
I mean, he's not…

388
00:25:04,800 --> 00:25:06,880
-You don't think he's handsome?
-He's not important.

389
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
Well, I don't know. I haven't checked.

390
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
-He's gonna be a doctor.
-And?

391
00:25:11,120 --> 00:25:13,640
Sounds like a good suitor
for Miss Know-It-All.

392
00:25:13,720 --> 00:25:15,400
Never thought about him
that way?

393
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
I mean, he checks all the boxes
for a perfect suitor.

394
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Excuse me.
Lunch is ready in the garden.

395
00:25:20,800 --> 00:25:24,080
-They're waiting for you.
-I have to go get changed.

396
00:25:26,120 --> 00:25:27,400
Mm.

397
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Sorry to keep you waiting.
My sister was getting changed.

398
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
You look… radiant.

399
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
I feel better, all thanks to Miss Bianda.

400
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
She acted swiftly.

401
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
-It's nothing, really.
-Yes. Yes, it was.

402
00:25:49,200 --> 00:25:50,680
We are all grateful.

403
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

404
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
I'll take you.

405
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
Enjoy your lunch.

406
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
-Is that the mail?
-Uh, yes. It is. Here.

407
00:26:08,720 --> 00:26:10,680
This is from my cousin, Soledad.

408
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
TO MISS CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

409
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
The Lottery of Love? Can't we…
I don't know, play Duck Duck Goose, or…?

410
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Oh, I love Duck Duck Goose!

411
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Don't tell me you're embarrassed
by The Lottery of Love, Mr. Monsalve.

412
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Me?

413
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
No, I'm thinking of the young Mencía.
I wouldn't want us to shock her.

414
00:26:42,720 --> 00:26:44,840
I'm not so easily shocked.

415
00:26:44,920 --> 00:26:47,480
And I'd love to be able to gossip
without having to spy.

416
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Are you okay? Are you tired?

417
00:26:49,600 --> 00:26:50,520
I'm fine.

418
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
You look radiant.
The sun does you good.

419
00:26:55,360 --> 00:26:57,120
Me, on the other hand…

420
00:26:57,640 --> 00:26:59,720
Remember that Sunday
by the river?

421
00:27:00,320 --> 00:27:02,720
You were in the sun
so long that you fainted.

422
00:27:03,960 --> 00:27:06,240
Tell me the truth.
You didn't forget your parasol.

423
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
You wanted to impress me.

424
00:27:07,560 --> 00:27:10,720
Yes, I wanted to impress you,
but it turned out badly.

425
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
I had to go through all this
to realize how much you all love me.

426
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
All of you, you included.
Despite your doubts, here you are.

427
00:27:20,880 --> 00:27:21,920
Cristina…

428
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Know what I think?

429
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
It's normal to have feelings
for someone else.

430
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
But, after what's happened to me,
I know love is something else.

431
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
It's this.

432
00:27:44,880 --> 00:27:46,600
Mm, finally!

433
00:27:46,680 --> 00:27:50,160
I'll start. All right.
All right, let's see…

434
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
"Question." And it's a pretty good one.

435
00:27:56,240 --> 00:27:57,920
Ooh!

436
00:27:58,000 --> 00:27:59,880
You're on a stroll with your sweetheart,

437
00:27:59,960 --> 00:28:02,600
and your chaperone
gets distracted talking.

438
00:28:03,240 --> 00:28:06,240
You're alone for the first time.
What do you do?

439
00:28:06,320 --> 00:28:07,800
Well, I know what I'd do.

440
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
I'm asking those of us
who have a heart.

441
00:28:09,880 --> 00:28:11,240
You have to tell.

442
00:28:11,320 --> 00:28:12,680
Hmm…

443
00:28:13,760 --> 00:28:15,080
I'd draw close to him slowly…

444
00:28:15,160 --> 00:28:16,200
Right.

445
00:28:16,280 --> 00:28:19,000
Until our faces were so close
that I could feel his breath.

446
00:28:20,080 --> 00:28:23,040
And then, in the blink of an eye,

447
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
I'd touch his hand.

448
00:28:28,760 --> 00:28:31,360
-Yeah, right. Of course you would.
-What?

449
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
His hand touching my arm
is more than enough.

450
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
Isn't it, Daniel?

451
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
Oh yes.

452
00:28:47,400 --> 00:28:49,560
"Confession."

453
00:28:50,840 --> 00:28:54,040
Who is the person
you can't stop thinking about?

454
00:28:54,120 --> 00:28:57,840
Not even in the bathtub.

455
00:28:57,920 --> 00:29:00,000
And then that person also has to answer.

456
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
Mr. Torres.

457
00:29:07,320 --> 00:29:09,840
And you, Santiago? Confess.

458
00:29:10,640 --> 00:29:11,880
Um…

459
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
I, um…

460
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
You don't have to say anything.

461
00:29:21,520 --> 00:29:23,120
Mm. Better not.

462
00:29:23,640 --> 00:29:27,080
Because not all of us are as good
at baring our souls as Esther is.

463
00:29:27,160 --> 00:29:29,880
I understand.
I would've chosen the dare.

464
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Go get more juice for us.

465
00:29:32,200 --> 00:29:34,600
Really?
That's the dare you're gonna choose?

466
00:29:34,680 --> 00:29:36,520
Do you want me
to go get the maids?

467
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
-I'm saving myself the trip.
-I accept.

468
00:29:40,520 --> 00:29:41,880
Next?

469
00:29:41,960 --> 00:29:44,680
There are still a lot of tickets
in the Lottery of Love.

470
00:29:44,760 --> 00:29:47,200
Fine, I'll go.

471
00:29:47,280 --> 00:29:48,960
This is going to be dull.

472
00:29:54,360 --> 00:29:55,720
But it's true, I don't…

473
00:29:55,800 --> 00:29:57,200
I don't have anything to hide,

474
00:29:57,280 --> 00:30:00,360
so, uh… I know you're gonna say I'm bland
and boring…

475
00:30:00,440 --> 00:30:01,520
MEET ME IN THE GREENHOUSE

476
00:30:01,600 --> 00:30:03,560
But, uh… I call it good sense.

477
00:30:04,320 --> 00:30:05,920
Confession.

478
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
You have to tell the truth.

479
00:30:13,960 --> 00:30:17,640
He's there.
What am I gonna say? No idea.

480
00:30:17,720 --> 00:30:19,880
I'll just improvise. I'll do my best.

481
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
I didn't think you'd come.

482
00:30:25,240 --> 00:30:29,480
I bumped into the marquis last night,
and he told me that when you two ran away,

483
00:30:29,560 --> 00:30:31,720
you abandoned him without a warning.

484
00:30:32,600 --> 00:30:36,600
And… And I was determined to…
come clean with the Mencías and

485
00:30:37,480 --> 00:30:39,640
take a chance on my feelings for you.

486
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
-Not the best day to do it.
-I'd do it anyway.

487
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
As long as you promise
you won't do the same to me.

488
00:30:48,560 --> 00:30:51,120
I know what I have to say.

489
00:30:54,960 --> 00:30:59,200
Santiago, I just care…
so much about you.

490
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Let's run away.

491
00:31:02,480 --> 00:31:04,600
Let's go far away,
the two of us. Together.

492
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
What?

493
00:31:07,560 --> 00:31:10,040
I just… I can't stop thinking
about you and…

494
00:31:12,520 --> 00:31:14,360
I know we wouldn't be happy here.

495
00:31:17,120 --> 00:31:19,000
Let's board the first express train.

496
00:31:19,960 --> 00:31:22,560
The first express train
that goes anywhere!

497
00:31:23,080 --> 00:31:24,240
I don't care.

498
00:31:25,320 --> 00:31:26,400
Um…

499
00:31:29,800 --> 00:31:31,400
To where?

500
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
-Of course not.
-Was that all for show?

501
00:31:40,000 --> 00:31:42,800
You have no scruples whatsoever!

502
00:31:42,880 --> 00:31:45,880
I was purely trying
to help you face the truth.

503
00:31:48,040 --> 00:31:49,920
What do you think we'd
have to do to be together?

504
00:31:50,000 --> 00:31:51,080
Escape.

505
00:31:51,160 --> 00:31:52,800
So you can dump me, like the marquis.

506
00:31:52,880 --> 00:31:54,840
Because you're the chaperone
who doesn't know love.

507
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
Whoa! So poetic!

508
00:31:57,760 --> 00:32:00,000
Well, I could dump you,
or you could do it.

509
00:32:00,520 --> 00:32:02,160
Love isn't a fairy tale.

510
00:32:02,240 --> 00:32:04,600
Don't you think
we'd have problems and difficulties?

511
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
I hadn't… I hadn't thought about that.

512
00:32:07,600 --> 00:32:09,080
You expected me to say no.

513
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
Because I'm the clear-headed one.

514
00:32:14,560 --> 00:32:16,200
The cunning one, I'd say.

515
00:32:20,760 --> 00:32:22,880
I get it.
You just wanna get on with your life.

516
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
But I don't think the attraction we feel
is enough to drop everything, though.

517
00:32:32,480 --> 00:32:35,120
You're insufferable.
You know that?

518
00:32:38,800 --> 00:32:40,840
I think you're just angry
because I'm right.

519
00:32:42,680 --> 00:32:45,440
You wouldn't be able to dump
and hurt Cristina.

520
00:32:45,960 --> 00:32:47,280
Even less now.

521
00:32:51,520 --> 00:32:52,640
So, what now?

522
00:32:55,320 --> 00:32:57,560
Well, we can each go our own way and, um…

523
00:32:58,280 --> 00:33:00,960
hold onto the good memories
as if they were treasures.

524
00:33:01,040 --> 00:33:02,120
I know I will.

525
00:33:26,720 --> 00:33:29,040
I wish you the very best of luck,
Miss Bianda.

526
00:33:29,680 --> 00:33:31,560
I wish you the best, too, Mr. Torres.

527
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
I hope you're happy with Cristina.

528
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
You see?

529
00:33:47,360 --> 00:33:50,480
Dreams… are for the naive.

530
00:33:51,920 --> 00:33:54,480
Don't be so negative,
Miss Bianda.

531
00:33:55,040 --> 00:33:58,040
When it comes to love,
there's always hope.

532
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
It's done. Perfect.

533
00:34:12,320 --> 00:34:15,800
Eduardo, you could be
more mindful of your body language.

534
00:34:15,880 --> 00:34:18,720
-You look like a pig in a slaughterhouse.
-I might as well be.

535
00:34:18,800 --> 00:34:20,200
Don't be so dramatic.

536
00:34:20,720 --> 00:34:22,560
I don't want any of this!

537
00:34:22,640 --> 00:34:24,680
I can't stand that French lady,
Paris, and brioche!

538
00:34:24,760 --> 00:34:26,000
You'll get used to it.

539
00:34:26,080 --> 00:34:28,360
No!
I don't wanna get used to it!

540
00:34:31,520 --> 00:34:33,760
Mm.

541
00:34:35,000 --> 00:34:36,120
What's that?

542
00:34:40,160 --> 00:34:42,160
I love Cristina, and I'll get her back.

543
00:34:42,240 --> 00:34:45,400
You wouldn't dare.
You'd put that nobody before your family?

544
00:34:45,480 --> 00:34:46,640
She's not a nobody.

545
00:34:46,720 --> 00:34:48,400
You know how expensive
a duchess's dowry is?

546
00:34:48,480 --> 00:34:51,000
Mother, she could even be
the queen of England,

547
00:34:51,080 --> 00:34:52,840
and I still wouldn't give a damn.

548
00:34:53,520 --> 00:34:55,080
There are many ways to save our family,

549
00:34:55,160 --> 00:34:57,800
and you just chose the one
that makes me the most unhappy.

550
00:34:59,800 --> 00:35:01,600
Cristina is the love of my life.

551
00:35:02,760 --> 00:35:05,800
-There's no turning back.
-Eduardo! Son!

552
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
I told you this wasn't over.

553
00:35:11,560 --> 00:35:14,880
But if you need the classic
"to be continued"…

554
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
TO BE CONTINUED

555
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
…your wish is my command.

