1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
What if I told you you could learn
your best friends' secrets?

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Not interested? Really?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Positive you're not even
a teensy bit curious?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Secrets? I don't have any.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Someone who's grown up
in a convent like me is self-sacrificing.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
I don't put on airs.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
I need more time to think.
Let's hear from Josefina.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
I'd say it's wrong
to want to know other people's secrets.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
They're their most hidden desires
for a reason, right?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
We don't have to hide it now.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Besides, why bother thinking about
things that will never happen?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Never ever.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
It's impossible, right?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Right, I know
what you're hoping to see now.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Will you marry me?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
What were you expecting?
A little romantic scene with Mr. Torres?

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
You haven't learned a thing.

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Lesson six of the handbook,

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
"Dreams are a luxury
that a chaperone cannot afford."

20
00:01:32,200 --> 00:01:35,360
Though there are times I want to say,
"To hell with the manual."

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Especially at times like these.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"I want you to know
you're like a father to me."

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
"No, the Mencías.
The Mencías are like family to me."

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
"That's why I want to be honest with you."

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
"I can't wed Cristina."

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
"Because I have feelings
for someone else."

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Take pleasure in this fleeting happiness.

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Because this is the moment
right before our love story goes awry.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
THE LADY'S COMPANION

30
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
LESSON 6:
YOUR DESIRES COME SECOND

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 HOURS EARLIER

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
If I were a believer, I'd pray.
I'll just have to trust in medicine.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Miss…

34
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
It's happened again?

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
Who died?

36
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
Cristina's feeling a little unwell.

37
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
It will only take a moment.

38
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
She's a novice.
It won't be just a moment--

39
00:02:54,840 --> 00:02:57,160
This "novice" knows
what you're suffering from.

40
00:02:57,240 --> 00:02:58,640
"Busybody-itis."

41
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
Go to sleep. Let's go.

42
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Miss Cristina, are you all right?

43
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
Yes, I'm fine.

44
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
Don't lie to me. I saw your sister
and Miss Bianda go inside. Open up!

45
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
-Open up, or I'll tell Don Pedro.
-Open the door.

46
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Good God.

47
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
How far along is she?

48
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
A few months.

49
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo… what a scoundrel.

50
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Did you two know?

51
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
All right. Relax.

52
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
We should call for Dr. Aguilar.

53
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
I should go. I'm faster.

54
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
You stay here.
You've already helped enough.

55
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
She's not wrong.

56
00:04:24,800 --> 00:04:27,000
At least she didn't push me
down the stairs.

57
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
Does it hurt?

58
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
No.

59
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Is it bad?

60
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Many women experience bleeding
during the first months.

61
00:04:45,400 --> 00:04:50,080
It's not to be mistaken for a miscarriage.
With blood, it seems worse. Don't worry.

62
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
You've been trying
to light it for 15 minutes.

63
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Do that in the morning.

64
00:05:10,600 --> 00:05:15,160
Issues ought to be dealt with right away.
Otherwise, they get bigger by the day.

65
00:05:16,640 --> 00:05:19,960
-I was trying to help you.
-You always think you know best.

66
00:05:20,840 --> 00:05:22,440
If I did, we wouldn't be here.

67
00:05:22,520 --> 00:05:23,720
You're right about that.

68
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
But only one thing matters now.

69
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
For this to just be a scare.

70
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
You're not seeing this clearly.

71
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Miss Cristina is still young.
She'll have more children!

72
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
You clearly have no idea
what it's like to lose a child.

73
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
I'm sorry to be so harsh.

74
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
But it would be better for everyone.

75
00:05:46,560 --> 00:05:48,960
For Miss Cristina. For you.

76
00:05:49,680 --> 00:05:51,560
Even for Santiago.

77
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Damn. That hurts.

78
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
You've fallen for her, am I right?

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Stop--

80
00:06:14,000 --> 00:06:17,800
I don't like you. Right away, I knew
there was something between you two.

81
00:06:17,880 --> 00:06:20,360
I saw there was something
between you two as well.

82
00:06:20,440 --> 00:06:22,160
And that ploy to make me jealous?

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Ah, you're very observant!

84
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
As are you.

85
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
That's not all we have in common.

86
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Scoundrel.

87
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
-Bastard.
-My nose. Dammit!

88
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Son of a--

89
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
-An outrage.
-Holy Mother of God.

90
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
It's been five years,
and here I am, fighting a hack.

91
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
I'm a fool.

92
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
I don't disagree.

93
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
She'll walk out on you like she did me.

94
00:07:01,880 --> 00:07:03,520
Don't try to talk me out of it.

95
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
I won't interfere anymore.

96
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
But I know her.

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,800
Just when it seems like everything's fine,
she'll leave.

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
She became a chaperone to run away,
and that won't change.

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
-Don Pedro!
-No!

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
-Move!
-Cristina's suffering.

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Don't tell me how she's feeling!
I raised her!

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Exactly! She can't see her father
in this state.

103
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
-Stop putting words in my mouth.
-I know what you're thinking.

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Don't be ridiculous.
Why would I tell him anything?

105
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
-You won't?
-Of course not!

106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
-The doctor has come to his house, yes?
-Yes.

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Tell Don Pedro he's here.
We can't hide him.

108
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Get out of my way or else.

109
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
There's not much time.

110
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
Your father's downstairs.

111
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
-Doctor, please don't--
-Sara, no.

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Don't worry. Angustias is with him.

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
-Out of the way!
-Now, now.

114
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
-Out of the way!
-Calm down, Don Pedro.

115
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
I can't! There's a quack in my house.

116
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Yes, I know, but you shouldn't go upstairs
no matter what.

117
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
-Why?
-Well…

118
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
-He's examining her.
-So what?

119
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
Well, Cristina is a woman now.

120
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
With her propriety and her modesty.

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
It's nothing serious.

122
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Do you think I'd have a drink
with you if I were worried?

123
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
Are you going to drink?

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Whenever I've offered you a drink,
you've refused.

125
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
-Well, just this once.
-Pedro.

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Julián. How's my daughter?

127
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
She has chlorosis.

128
00:09:02,880 --> 00:09:05,680
Iron deficiency.
It happens to many girls her age.

129
00:09:05,760 --> 00:09:07,360
She needs to rest and eat well.

130
00:09:07,440 --> 00:09:10,800
A few days ago, she collapsed
while dancing for no apparent reason.

131
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
You're sure it's nothing serious?

132
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
It's not.

133
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
Can I see her?

134
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
Of course.

135
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
She's not out of danger yet.

136
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Cristina must not exert herself physically
or undergo distress.

137
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
Thank you, Doctor.

138
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
I don't know how you manage to sway me.

139
00:09:35,120 --> 00:09:36,440
I'll see you out, Doctor.

140
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
I don't know why I couldn't do anything.

141
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
That's normal.

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
She's your sister.

143
00:10:02,480 --> 00:10:06,960
Nonetheless, you've always known
what to do.

144
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
I'm much older than you.

145
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
I've seen more things.

146
00:10:16,440 --> 00:10:18,560
-We don't know if the baby--
-Have faith.

147
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
She may not be as unfortunate as others.

148
00:10:43,040 --> 00:10:45,400
Now do you see
why my desires don't matter?

149
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
I could never abandon her.

150
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
Because, sadly, I know what it’s like.

151
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
Even if that means...

152
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
what it means.

153
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
Good morning, Inés. Sara,
I thought you were in class, bookworm.

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,480
Santiago, don't hold me up.
I missed physiology.

155
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
Hello.

156
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
-Hello.
-Hello.

157
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Yes, I already greeted you.

158
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
-I'll talk to Don Pedro and Cristina.
-Not now.

159
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
What a disaster!
I can't get my head around it.

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Why is the mail not in my study?

161
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
You've been up all night.
Maybe you moved it or…

162
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Are you doubting me?

163
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
-This is unbelievable!
-Don Pedro.

164
00:11:38,920 --> 00:11:41,160
Santiago, I didn't see you.
Why are you here?

165
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
I wanted to talk, but you haven't slept,
so I'll be on my way.

166
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
Cristina's sick.

167
00:11:47,080 --> 00:11:52,160
Dr. Aguilar says it's an iron deficiency
and that she needs to rest and eat well.

168
00:11:52,240 --> 00:11:54,000
What a relief it's nothing serious.

169
00:11:54,080 --> 00:11:57,520
Yes, it's been a rough night.
Come up to my study. Come along.

170
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Do you care for quacks?

171
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
With such a name…

172
00:12:08,760 --> 00:12:12,080
Since what happened to Isabel,
I can't stand having doctors around.

173
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
Where is the blasted mail?

174
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Don Pedro.

175
00:12:25,280 --> 00:12:28,160
You see? I can't think straight
with those quacks around.

176
00:12:28,680 --> 00:12:30,840
And now we'll have a doctor in the family.

177
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
Things are happening
in this house that we had never imagined.

178
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Some are not very good,
but some are excellent too.

179
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Like your relationship with Cristina.

180
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
It's all that's made me happy since…

181
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
I need some sherry to calm my nerves.

182
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Know what?

183
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
I'll join you.

184
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
Since when do you drink so early?

185
00:13:14,440 --> 00:13:17,280
Since… never?

186
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
If ever…

187
00:13:30,720 --> 00:13:32,240
anything should happen to me…

188
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
Of course.

189
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
Your daughters are my family.

190
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
I'll always be there for them.

191
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
What do you want?

192
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
To stagger out of here drunk?

193
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
What did you want to talk about?

194
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
Nothing important.

195
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
No.

196
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
I knew this would happen.

197
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
-Shh.
-Don't shush me!

198
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Oh my God.

199
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
I don't know if I'll be able
to stop your mother from…

200
00:14:42,320 --> 00:14:44,200
marrying you off to Mr. Monsalve.

201
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Do you really want to marry him?

202
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Esther!

203
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
My girl, are you still in bed?

204
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
-Why are you smiling? What's wrong?
-I'm smiling because I woke up happy.

205
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
That won't last long.

206
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
This is from the Mencías.

207
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Chlorosis?

208
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Poor Cristina. I'll go see her.

209
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
I'll cancel with Mr. Monsalve.

210
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
Cancel if you want, but stop being lazy.
Cristina is waiting. Come on.

211
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
I'll deal with my mother.

212
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
Here or there?

213
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
I don't find it funny.

214
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Good morning, Doña Paquita…
You look more elegant than usual.

215
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
My son isn't coming,
so I'm making the most of it.

216
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Lázaro isn't coming?

217
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
Busy with business deals
that never work out.

218
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
Let's take the opportunity
to get you working a bit.

219
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
It's about time.

220
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
It was a pity about my cousin.
I struggled to come to terms with it,

221
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
but this morning,
I woke up and thought to myself,

222
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
"Let's make the most of life
before we're food for the worms."

223
00:16:04,720 --> 00:16:07,160
Doña Paquita, you can't imagine
how happy I am!

224
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
-Yes.
-Do you have a type of man in mind?

225
00:16:09,440 --> 00:16:11,640
Of course I do. How could I not?

226
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
I want someone who...

227
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Doña Paquita!

228
00:16:16,440 --> 00:16:19,200
Yes. Don't be a prude! Come on. Let's go!

229
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
What about him?

230
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Married, with a slew of debts.

231
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Eufrasio Castro looked at me.

232
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
-Because he's cross-eyed, Doña Paquita.
-I don't care.

233
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
I'm exhausted.

234
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
Two hours of promenading,
and nothing to show for it!

235
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
If you'd listen to me
and stop ogling men you should not…

236
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Know what, Doña Paquita?

237
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
When I became a chaperone,
it was hard to learn.

238
00:17:10,960 --> 00:17:14,120
But Elena and Josefina taught me
that being a chaperone

239
00:17:14,200 --> 00:17:16,320
means being happy making others happy.

240
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
MARRIAGE OF FRENCH AND SPANISH ARISTOCRACY

241
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Let's see.

242
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
You haven't won yet.
Whoever hits his heart wins.

243
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
It's sadistic. I love it!

244
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
I knew my shock treatment would work.

245
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
You mean letting your anger
and hatred out is healthy?

246
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
What I mean is that the truth is
women are sufficient unto themselves.

247
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
They don't need men for anything.
Not even for pleasure.

248
00:17:51,320 --> 00:17:52,240
What did you say?

249
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
She's hungry.
Have them bring us something.

250
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
Go with her, Josefina?

251
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Of course. Shall we?

252
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Your rebuke of men is most appropriate,
with your recent leisure activities.

253
00:18:11,240 --> 00:18:13,600
Well, it would be worse
to deny what I feel.

254
00:18:13,680 --> 00:18:14,640
I can't do that.

255
00:18:14,720 --> 00:18:18,000
Even if they say it's a sin.
How can it be a sin if it's love?

256
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
You'd lose everything for her?

257
00:18:26,560 --> 00:18:29,000
Do you think
all this is because of Eduardo?

258
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
Do you still think about him?

259
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Give me a dart.

260
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Nicely done!

261
00:18:59,080 --> 00:19:02,960
No, you go ahead, Don Pedro.
I don't want to bother her.

262
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
I will inform Miss Zapico you're here.
If you'll excuse me.

263
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
Leaving already?
If not, you can join me while I wait.

264
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
I think we should be friends.

265
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Since Cristina
and Esther are best friends,

266
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
their fiancés should be--

267
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
-Monsalve.
-Yes?

268
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Who told you Cristina and I are engaged?

269
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
There's talk.

270
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
-There's talk?
-In the city, yes.

271
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
-In the city?
-Yes.

272
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
A hub of gossip.

273
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
Sorry to have upset you.

274
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
Ah! That’s because you haven't
declared your love yet?

275
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
-Monsalve--
-I understand.

276
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
We're not confidants yet.
Bonds like these take time.

277
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
I think I should start first.

278
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
I'm going to do it today. All right.

279
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Mr. Monsalve, what a surprise.

280
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
I know we had postponed our meeting,

281
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
but your mother wrote
to encourage me to come and see you.

282
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Yes, my mother is most considerate.

283
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Flowers. For Miss Mencía and for you.

284
00:20:22,000 --> 00:20:23,320
Shall we go for a stroll?

285
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
Since I met you, I haven't been able
to stop thinking about you.

286
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
You leave me speechless.

287
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
What woman wouldn't want to commit to you?

288
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
But I must say that I want
a proper courtship.

289
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Of course. A few months of courtship
and then a proposal.

290
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Two, three... Maybe five.

291
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
A year would be nice. Perhaps two.

292
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
A year?

293
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Don't you feel it's worth the wait?
Or perhaps I'm not what you need.

294
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
No. I'd wait for you my whole life.

295
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
I just want you to be happy.

296
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
With you, I will be.

297
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Angustias, I'd like to see
the Mencía sisters.

298
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
Sara has left for school,
and Cristina is unwell.

299
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
-They won't be able to see you.
-Send them my apologies?

300
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
I asked Miss Bianda to be my chaperone.

301
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
I didn't do it to spite them, but look…

302
00:21:26,840 --> 00:21:29,360
-Is that your father?
-He's my shadow, Angustias.

303
00:21:29,440 --> 00:21:31,200
He follows me to the powder room.

304
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
I'll become a spinster, a chaperone,
or, even worse, a governess!

305
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
Don't worry. I'm not offended.

306
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
You don't have the makings of a governess.

307
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
The solution to your problem
is to forgive.

308
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
After what Alicia did to me?

309
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
The wise rectify.
That's what brought you here.

310
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Forgive, and it's goodbye shadow.

311
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
It sounds appealing.

312
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Son, what are you doing there?

313
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
You look like a Ficus carica, a fig tree.

314
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Do you know Eufrasio Castro?

315
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Of course I know him.
One eye looks here, the other there.

316
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
He told me he saw you promenading around
with your chaperone.

317
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
Like a girl of marriageable age.

318
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
Is that what he said?
He's cross-eyed, but his sight is keen!

319
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Can't you see how inappropriate it is?

320
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
You're a mother, for God's sake!

321
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Is it so bad that I want to spend
the rest of my life with someone?

322
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
You have me. Your son.

323
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
And children leave the nest.

324
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
You're taking your sweet time.
When are you going?

325
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
-Don't change the subject!
-I'm not.

326
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
I'm just telling you the truth.
I'm looking for a husband.

327
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Get used to the idea,
and don't ruin my day.

328
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Oh, I didn't know you were here.

329
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
I know my mother asked you
to find her a husband.

330
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Well, I am a chaperone,
and if that's what your--

331
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Nonsense! Only gold-digging widowers
are after my mother!

332
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
-If I must fire you, I will!
-Only your mother can do that.

333
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
And today was wonderful.

334
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
I haven't seen her this happy since…

335
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
Actually, I've never seen her this happy.

336
00:23:16,560 --> 00:23:19,480
If you're worried about gold diggers,
I'll get rid of them.

337
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
But I don't know
if I can get them all out of the way.

338
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Do you mean me, Adela?

339
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
What are you worried about?

340
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
Her welfare or that she'll marry
and you won't be able to inherit much?

341
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Couldn't I accuse you of the same thing?

342
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
The brooch, the furtive kiss…?

343
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Think my mother would approve
of what happened between us?

344
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
I made a mistake.
It was wrong to kiss you. Don't worry--

345
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
It was my mistake
for not kissing you back with passion.

346
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
-We're arguing, sir.
-And doesn't that excite you?

347
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
I wasn't thinking about that.

348
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
You're the only one who can shut me up.

349
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
I hate it, but at the same time,
it drives me wild.

350
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Truce?

351
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Where do I sign?

352
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
Oh.

353
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
-Did you oversleep?
-I'll tell you if you help me.

354
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
-We have class.
-We had class.

355
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
You're a bad influence, Miss Mencía.

356
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Nobody uses it, and I need it.

357
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Why didn't you insist
that your friend come?

358
00:24:50,960 --> 00:24:53,320
I didn't get to thank your friend
for the chair.

359
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
Stop saying "friend" like that.

360
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Your sister's curiosity is understandable.
You've never told us about Camilo.

361
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Because he's just a classmate.
That's all. Not…

362
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
You don't find him handsome?

363
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
I don't know. I haven't noticed.

364
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
-And he's going to be a doctor.
-So?

365
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
Sounds like a good suitor
for the know-it-all.

366
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
Why aren't you interested in him?
He sounds like perfect suitor.

367
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Excuse me. Lunch is ready in the garden.

368
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
They're waiting.

369
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
I have to go get changed.

370
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Sorry for the delay.
My sister was getting changed.

371
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
You look radiant.

372
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
I feel better, thanks to Miss Bianda.

373
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
She acted swiftly.

374
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
It was nothing.

375
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
Yes. Yes, you did.

376
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
We are all grateful.

377
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

378
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
I'll take you.

379
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
Enjoy your lunch.

380
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
-Is that the mail?
-Yes, it is. Here.

381
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
This is from my cousin Soledad.

382
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
TO MISS CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

383
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
Lottery of Love?
Can't we play the Hare's Kiss instead?

384
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
I love the Hare's Kiss!

385
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Are you too shy
to play Lottery of Love, Mr. Monsalve?

386
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Me?

387
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
No, I'm thinking of young Miss Mencía.
I wouldn't want her to be shocked.

388
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
I'm not so easily shocked.

389
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
For once, I can snoop
without having to spy on people.

390
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Are you okay? Are you tired?

391
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
I'm fine.

392
00:26:53,360 --> 00:26:56,760
You look radiant.
The sun does you good. Unlike me…

393
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Remember when you came to the river?

394
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
You got so much sun that you fainted.

395
00:27:03,880 --> 00:27:06,360
Tell me the truth.
You didn't forget your parasol.

396
00:27:06,440 --> 00:27:10,680
-You wanted to impress me.
-Yes, but it didn't work.

397
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
I had to go through all this to realize
how much you all love me.

398
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
All of you, including you.
Despite your doubts, here you are.

399
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Cristina…

400
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
You know what I think?

401
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
It's natural you had feelings
for someone else.

402
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
But after what's happened,
I know that love is something else.

403
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
It's this.

404
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Finally.

405
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
I'll start. Let's see, then…

406
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
A question. The kind I like.

407
00:27:57,920 --> 00:28:02,600
You're walking along with your sweetheart,
and your chaperone stops to talk.

408
00:28:03,160 --> 00:28:06,040
You're alone together for the first time.
What do you do?

409
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Well, I know what I'd do.

410
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
It's for those of us who have a heart.

411
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
You have to tell.

412
00:28:13,560 --> 00:28:15,080
I'd approach them slowly

413
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
until our faces were so close
that I could feel their breath.

414
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
Then, in the blink of an eye…

415
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
I'd touch their hand.

416
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Oh yes, of course you would.

417
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
What?

418
00:28:31,440 --> 00:28:34,400
Their hand touching my arm
is more than enough.

419
00:28:34,480 --> 00:28:35,640
Isn't it, Mr. Monsalve?

420
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
Yes.

421
00:28:48,560 --> 00:28:54,040
Truth. Who is the person
you can't stop thinking about?

422
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
Not even in the bathtub.

423
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
And then that person has to answer.

424
00:29:03,760 --> 00:29:04,840
Mr. Torres.

425
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
And you, Santiago? Truth.

426
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
I…

427
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
You don't have to say anything.

428
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
It's for the best. Not all of us are
as good at baring our souls as Esther is.

429
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
I understand. I'd have chosen the dare.

430
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Go get more fruit juice.

431
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Really? That's the dare
you're going to choose?

432
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
Are you going to make me get the maids?

433
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
-It'll save me the trip.
-I accept.

434
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Next?

435
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
There are more paper slips
for the lottery of love.

436
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
All right, my turn.

437
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
This is going to be dull.

438
00:29:53,520 --> 00:29:56,560
But it's true,
I don't have anything to hide.

439
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
So I'll be branded as dull and boring.

440
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
MEET ME IN THE GREENHOUSE

441
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
But I call it good sense.

442
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Truth.

443
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
You have to tell the truth.

444
00:30:14,320 --> 00:30:17,560
He's there. What can I tell him?
I don't know.

445
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
I'll improvise. I'm not bad at that.

446
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
I didn't think you'd come.

447
00:30:25,240 --> 00:30:29,240
I bumped into the marquess last night,
and he told me that when you two ran away,

448
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
you left him without any explanation.

449
00:30:32,520 --> 00:30:36,600
And I was determined…
to come clean to the Mencías

450
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
and risk it all for my feelings.

451
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
-It's a bad day to come clean.
-Even so, I'd do it.

452
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
If you swear you won't do the same to me.

453
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
I know what I have to do.

454
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Santiago, you are…

455
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
I care for you.

456
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Let's run away.

457
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Far away, the two of us. Together.

458
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
What?

459
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
I can't stop thinking about you.

460
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
I know we wouldn't be happy here.

461
00:31:17,120 --> 00:31:18,880
Let's take the first express train!

462
00:31:19,760 --> 00:31:22,440
The first express train to… I don't know.

463
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Anywhere.

464
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Where?

465
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
-Of course not!
-It was an act!

466
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
You have no scruples whatsoever!

467
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
I was trying to make you see reality.

468
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
-What would we have to do to be together?
-Run away.

469
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
So later you can leave me
like you did the marquess.

470
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
-You're the chaperone who can't love.
-Oh! So poetic!

471
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
Maybe I'd leave you. Maybe you'd leave me.

472
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
Love isn't a fairy tale.
Don't you think we'd have problems?

473
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
I hadn't thought that far ahead.

474
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
I expected you'd say no.

475
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
Because I'm the clearheaded one.

476
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
The devious one, I'd say!

477
00:32:20,760 --> 00:32:23,040
You want to move on. That's fine.

478
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
But I think the attraction we feel
isn't enough to drop everything.

479
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
You're insufferable. You know that?

480
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
I think you're angry because I'm right.

481
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
You couldn't leave Cristina.

482
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
Much less now.

483
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
So what do we do?

484
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
Well, we each go our separate ways

485
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
and treasure the good times we had.

486
00:33:00,920 --> 00:33:02,080
I will, at least.

487
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
I wish you the best of luck, Miss Bianda.

488
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
You too, Mr. Torres.

489
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
May you be happy with Cristina.

490
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
You see?

491
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Dreaming is naive.

492
00:33:52,160 --> 00:33:54,320
Don’t be so negative, Miss Bianda.

493
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
In love, there's always hope.

494
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
It's done. Perfect.

495
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Son, could you watch your body language?

496
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
-You look like a pig in a slaughterhouse.
-That's how I feel.

497
00:34:18,680 --> 00:34:20,000
Don't be melodramatic.

498
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
Mother, I want none of this!
I hate that frog, Paris, and brioche.

499
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
You'll get used to it.

500
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
No. I don't want to!

501
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
What's that?

502
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
I love Cristina. I'll get her back.

503
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
You wouldn't dare.
You'd put that nobody before your family?

504
00:34:45,480 --> 00:34:48,360
-She's not a nobody.
-Do you know how much her dowry is?

505
00:34:48,440 --> 00:34:52,160
It could be the dowry
of the Queen of Sheba. I don't care.

506
00:34:53,600 --> 00:34:57,760
There are many ways to save our family.
You chose the one that makes me unhappy.

507
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
Cristina is the love of my life.

508
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
-There's no turning back, Mother.
-Eduardo! Son!

509
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
I told you this wasn't over yet.

510
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
But if you need
the classic "to be continued"…

511
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
TO BE CONTINUED

512
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
…your wish is my command.

513
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Subtitle translation by: Meredith Cannella

