1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Tarttuisitteko tilaisuuteen
kuulla ystävienne salaisuudet?

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Eikö teitä muka kiinnosta?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Ettekö ole yhtään uteliaita?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Minulla ei ole salaisuuksia.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Me luostarissa kasvaneet
olemme epäitsekkäitä.

6
00:00:35,360 --> 00:00:37,320
En luule itsestäni liikoja.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
Minun pitää miettiä.
Kysytään Josefinalta.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
On väärin
haluta tietää muiden salaisuudet.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
Ne ovat salaisuuksia ihan syystä,
eikö niin?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Salailu on ohi.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Miksi vaivautua miettimään asioita,
joita ei voi tapahtua?

12
00:01:03,920 --> 00:01:05,400
Ei koskaan.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Ne ovat mahdottomia, vai mitä?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Tiedän, mitä toivotte
näkevänne seuraavaksi.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,800
Tuletko vaimokseni?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,880
Odotitteko romanttista kohtausta
herra Torresin kanssa?

17
00:01:22,960 --> 00:01:24,520
Ette ole oppineet mitään.

18
00:01:25,080 --> 00:01:27,080
Oppaan kuudes oppitunti:

19
00:01:27,160 --> 00:01:30,640
"Haaveilu on ylellisyyttä,
johon esiliinalla ei ole varaa."

20
00:01:32,280 --> 00:01:35,800
Välillä tekisi mieli
heittää sillä oppaalla vesilintua.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Varsinkin tällaisina hetkinä.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"Don Pedro, olette minulle kuin isä.

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,760
Mencíat ovat minulle kuin perhettä.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,680
Siksi haluan olla rehellinen.

25
00:01:47,760 --> 00:01:53,080
En voi naida Cristinaa,
koska minulla on tunteita toista kohtaan."

26
00:01:53,600 --> 00:01:56,320
Nauttikaa tästä onnen hetkestä.

27
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Hetken päästä
kaikki nimittäin menee mönkään.

28
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
NEITIEN ETIKETTIOPAS

29
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
6. OPPITUNTI: SIIRRÄ HALUSI SYRJÄÄN

30
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 TUNTIA AIEMMIN

31
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
Uskovaisena rukoilisin.
Nyt on luotettava lääketieteeseen.

32
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Neiti…

33
00:02:42,440 --> 00:02:45,320
Tapahtuiko se taas? Kuka kuoli?

34
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
Cristina voi huonosti.

35
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
Tässä menee vain hetki.

36
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
Ei tuo aloittelija osaa…

37
00:02:54,920 --> 00:02:58,640
"Aloittelija" tietää, mistä kärsit.
Uteliaisuustaudista.

38
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
Nuku sinä. Mennään.

39
00:03:27,560 --> 00:03:29,760
Cristina-neiti, oletteko kunnossa?

40
00:03:31,320 --> 00:03:33,120
Olen.
-Älkää valehdelko.

41
00:03:33,200 --> 00:03:36,720
Näin sisarenne ja neiti Biandan
menevän sinne. Avatkaa.

42
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
Muuten kerron isällenne.
-Avaa ovi.

43
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Herran tähden.

44
00:03:57,840 --> 00:03:59,400
Miten pitkällä raskaus on?

45
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Muutaman kuukauden.
-Se Eduardo on roisto.

46
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Tiesittekö te?

47
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Hyvä on. Ei hätää.

48
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Kutsutaan tohtori Aguilar.

49
00:04:15,000 --> 00:04:17,160
Minä olisin nopeampi.

50
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Jääkää tänne.
Olette auttanut tarpeeksi.

51
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
Tuossa on perää.

52
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Eipä tönäissyt alas portaita.

53
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
Sattuuko tämä?

54
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
Ei.

55
00:04:40,560 --> 00:04:41,680
Onko se huono asia?

56
00:04:42,560 --> 00:04:45,360
Vuoto on yleistä alkukuukausina.

57
00:04:45,440 --> 00:04:50,080
Sitä ei pidä sekoittaa keskenmenoon,
vaikka veri pelottaa. Ei hätää.

58
00:05:02,520 --> 00:05:05,280
Olette sytyttänyt tuota 15 minuuttia.

59
00:05:09,280 --> 00:05:10,560
Tehkää se aamulla.

60
00:05:10,640 --> 00:05:15,160
Jos asioita ei hoida heti,
ne paisuvat päivä päivältä.

61
00:05:16,640 --> 00:05:19,960
Yritin vain auttaa.
-Pidätte itseänne fiksuna.

62
00:05:20,880 --> 00:05:23,720
Jos olisin, emme olisi tässä.
-Totta.

63
00:05:24,720 --> 00:05:28,480
Vain yksi asia on nyt tärkeä.
-Että lapsi selviää.

64
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Ette ajattele selkeästi.

65
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Cristina-neiti on nuori
ja saa lisää lapsia.

66
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Ette tiedä,
miltä tuntuu menettää lapsi.

67
00:05:41,680 --> 00:05:43,280
Anteeksi kylmät sanani,

68
00:05:44,680 --> 00:05:48,960
mutta niin olisi parempi
Cristina-neidille, teille -

69
00:05:49,640 --> 00:05:51,640
ja jopa Santiago-herralle.

70
00:06:04,640 --> 00:06:06,800
Sattuu!

71
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Olette rakastunut häneen.

72
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Älkää…

73
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
En pidä teistä. Tiesin heti,
että välillänne on jotain.

74
00:06:17,920 --> 00:06:22,160
Näin saman teistä, ja sitten oli
se ihmeen mustasukkaisuustemppu.

75
00:06:22,240 --> 00:06:25,480
Olette tarkkanäköinen.
-Samat sanat.

76
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
Meillä on muutakin yhteistä.

77
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Roisto.

78
00:06:41,520 --> 00:06:44,600
Paskiainen.
-Nenäni. Pahus!

79
00:06:44,680 --> 00:06:47,080
Järkyttävää.
-Luoja paratkoon.

80
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
Siitä on viisi vuotta,
ja tässä minä tappelen kynäniekan kanssa.

81
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Olen ääliö.

82
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
En väitä vastaan.

83
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
Hän jättää sinut kuten jätti minut.

84
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
Päätäni ei käännetä.

85
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
En sekaannu enää.

86
00:07:08,600 --> 00:07:13,800
Mutta tunnen hänet.
Kun kaikki vaikuttaa hyvältä, hän lähtee.

87
00:07:14,560 --> 00:07:19,320
Hän ryhtyy taas esiliinaksi
päästäkseen pakoon.

88
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
Don Pedro!
-Ei!

89
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
Tietä.
-Cristina kärsii.

90
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Tiedän kyllä. Kasvatin hänet.

91
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Pitääkö hänen kohdata isänsä näin?

92
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
Älkää panko sanoja suuhuni.
-Arvaan ajatuksenne.

93
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Höpsis. Miksi kertoisin isännälle mitään?

94
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
Ettekö kerro?
-En toki.

95
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
Talossa on lääkäri, vai mitä?
-Niin.

96
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Sitä tosiasiaa emme voi salata.

97
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Väistättekö suosiolla?

98
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Aika käy vähiin.

99
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
Isänne on alhaalla.

100
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
Tohtori, älkää…
-Sara, ei.

101
00:08:14,040 --> 00:08:16,800
Ei hätää. Angustias on isänne seurassa.

102
00:08:19,240 --> 00:08:23,040
Pois tieltäni.
-Rauhoittukaa, don Pedro.

103
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
En voi! Talossani on puoskari.

104
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Tiedän, mutta teidän ei kannata
mennä yläkertaan.

105
00:08:29,320 --> 00:08:32,520
Miksei?
-Koska Cristinaa tutkitaan.

106
00:08:32,600 --> 00:08:37,000
Entä sitten?
-Cristina-neiti on jo nainen.

107
00:08:37,760 --> 00:08:40,040
Se olisi sopimatonta.

108
00:08:40,120 --> 00:08:45,040
Tämä ei ole vakavaa.
Joisinko kanssanne drinkin, jos olisi?

109
00:08:45,880 --> 00:08:47,120
Aiotteko juoda?

110
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Olette aina kieltäytynyt.

111
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
Tämän ainoan kerran.
-Pedro.

112
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Julián. Miten tyttäreni voi?

113
00:09:01,280 --> 00:09:04,080
Hänellä on raudanpuuteanemia.

114
00:09:04,160 --> 00:09:07,360
Se on yleistä nuorilla.
Hänen pitää syödä ja levätä.

115
00:09:07,440 --> 00:09:10,720
Hän pyörtyi
pari päivää sitten tanssiessaan.

116
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
Eihän se ole mitään vakavaa?

117
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Ei.

118
00:09:16,080 --> 00:09:18,640
Voinko mennä hänen luokseen?
-Toki.

119
00:09:25,720 --> 00:09:27,200
Vaara ei ole ohi.

120
00:09:27,280 --> 00:09:30,400
Cristinan tulee välttää
rasitusta ja stressiä.

121
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
Kiitos.

122
00:09:33,160 --> 00:09:36,320
Miksi suostun tällaiseen?
-Saatan teidät ulos.

123
00:09:52,160 --> 00:09:54,360
Miksen osannut toimia?

124
00:09:58,120 --> 00:10:01,440
Se on normaalia,
kun kyse on omasta sisaresta.

125
00:10:02,480 --> 00:10:06,880
Te olette aina tiennyt, mitä tehdä.

126
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
Olen paljon vanhempi -

127
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
ja nähnyt enemmän.

128
00:10:16,440 --> 00:10:18,560
Emme tiedä, selviääkö…
-Uskokaa.

129
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Kaikki ei aina pääty huonosti.

130
00:10:43,000 --> 00:10:45,480
Joko tajuatte,
miksei haluillani ole väliä?

131
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
En voisi hylätä Cristinaa.

132
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
Olen ikävä kyllä kokenut saman.

133
00:10:58,920 --> 00:11:02,840
Olen valmis hyväksymään kaikki seuraukset.

134
00:11:07,440 --> 00:11:10,920
Huomenta, Inés.
Eikö lukutoukka ole luennolla?

135
00:11:11,000 --> 00:11:13,480
Älä viivytä minua. Olen myöhässä.

136
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
Hei.

137
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
Hei.
-Hei.

138
00:11:21,480 --> 00:11:22,960
Tervehdin jo.

139
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
Puhun don Pedrolle ja Cristinalle.
-Ei nyt.

140
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
Tämä on katastrofi! En tajua tätä.

141
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Miksei posti ole työhuoneessani
kuten aina?

142
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Valvoitte yön. Ehkä siirsitte sitä, tai…

143
00:11:34,720 --> 00:11:38,240
Epäiletkö minua? Tämä on uskomatonta.
-Don Pedro.

144
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
En huomannut sinua. Miksi tulit?

145
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
Tulin puhumaan, mutta teillä oli
ilmeisesti huono yö. Minä menen.

146
00:11:45,880 --> 00:11:49,520
Cristina on sairas.
Hän kärsii kuulemma raudanpuutteesta.

147
00:11:49,600 --> 00:11:53,880
Hänen pitää syödä ja levätä.
-Onneksi ei sen pahempaa.

148
00:11:53,960 --> 00:11:57,520
Yö oli tosiaan raskas.
Tule työhuoneeseeni.

149
00:12:03,400 --> 00:12:04,920
Pidätkö puoskareista?

150
00:12:06,880 --> 00:12:08,120
Johdatteleva kysymys.

151
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Isabelin kuoleman jälkeen
en ole sietänyt lääkäreitä.

152
00:12:13,080 --> 00:12:14,960
Missä se halvatun posti on?

153
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Don Pedro.

154
00:12:25,360 --> 00:12:30,880
Puoskareiden läsnäolo sekoittaa pääni,
ja pian perheessämme on lääkäri.

155
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
Täällä tapahtuu käsittämättömiä asioita.

156
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Osa asioista on huonoja,
mutta osa todella hyviä.

157
00:12:41,040 --> 00:12:43,080
Vaikkapa suhteesi Cristinaan.

158
00:12:47,520 --> 00:12:49,640
Vain se ilahduttaa minua nyt.

159
00:12:53,200 --> 00:12:56,240
Juon sherryn rauhoittamaan hermojani.

160
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Kuulkaa.

161
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Minäkin otan.

162
00:13:11,480 --> 00:13:13,760
Milloin aloit juoda aamusta?

163
00:13:14,440 --> 00:13:17,160
Tuota… juuri nyt.

164
00:13:27,760 --> 00:13:32,200
Jos minulle joskus sattuu jotain…

165
00:13:37,360 --> 00:13:38,520
Minä lupaan.

166
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
Tyttärenne ovat perheeni.

167
00:13:45,960 --> 00:13:47,760
En hylkäisi heitä ikinä.

168
00:13:55,840 --> 00:13:58,720
Mitä halusit sanoa,
vai tulitko ryyppäämään?

169
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
Mitä asiaa sinulla oli?

170
00:14:14,960 --> 00:14:16,240
Ei mitään tärkeää.

171
00:14:26,840 --> 00:14:30,800
Voi ei. Tiesin, että tässä kävisi näin.

172
00:14:30,880 --> 00:14:32,680
Älä hyssyttele.

173
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Voi luoja.

174
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
En tiedä, voinko estää äitiäsi -

175
00:14:42,320 --> 00:14:44,720
naittamasta sinua Monsalvelle.

176
00:14:45,520 --> 00:14:48,480
Tahdotko naida hänet?
-Esther!

177
00:14:55,720 --> 00:14:57,880
Tyttö, oletko yhä sängyssä?

178
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
Miksi hymyilet?
-Koska heräsin onnellisena.

179
00:15:03,800 --> 00:15:07,280
Se ei kestä kauaa.
Tämä tuli Mencían tytöiltä.

180
00:15:11,760 --> 00:15:13,200
Anemiako?

181
00:15:14,360 --> 00:15:19,480
Menen Cristina-raukan luo.
Perun tapaamisen herra Monsalven kanssa.

182
00:15:19,560 --> 00:15:23,160
Peru jos haluat.
Cristina odottaa jo. Tule.

183
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Hoidan äidin.

184
00:15:28,760 --> 00:15:30,000
Tulenko sinne?

185
00:15:31,680 --> 00:15:33,440
Minua ei naurata.

186
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Huomenta, doña Paquita.
Näytätte tavallista tyylikkäämmältä.

187
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
Poikani ei tule tänään.
Keskityn muuhun.

188
00:15:45,000 --> 00:15:48,800
Eikö hän tule?
-Hän hoitaa epäonnisia liiketoimiaan.

189
00:15:48,880 --> 00:15:53,720
Pääset vaihteeksi oikeisiin töihisi.
On korkea aika.

190
00:15:53,800 --> 00:15:58,840
Minun oli vaikea hyväksyä
serkkuni surullista kohtaloa,

191
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
mutta tänään heräsin eri mielellä.

192
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
Aion nauttia elämästä
ennen kuin olen madonruokaa.

193
00:16:04,720 --> 00:16:07,480
Tuo uutinen ilahduttaa minua todella.

194
00:16:07,560 --> 00:16:11,640
Onko teillä toiveita kosijan suhteen?
-Totta kai.

195
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
Haluan miehen, joka…

196
00:16:15,240 --> 00:16:19,200
Doña Paquita!
-Älä siinä punastele. Mennään.

197
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
Entä tuo?

198
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Naimisissa, velkoja.

199
00:16:45,280 --> 00:16:47,560
Eufrasio Castro katsoi minua.

200
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
Koska on kierosilmäinen.
-Aivan sama.

201
00:16:54,880 --> 00:16:56,240
Olen uuvuksissa.

202
00:16:56,320 --> 00:17:00,160
Olemme kävelleet kaksi tuntia,
eikä millään tärppää.

203
00:17:01,560 --> 00:17:04,880
Auttaisi, jos kuuntelisitte
neuvojani miehistä.

204
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Tiedättekö mitä?

205
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
Alussa koin tämän työn vaikeaksi.

206
00:17:10,960 --> 00:17:16,760
Elenalta ja Josefinalta
opin iloitsemaan toisten onnesta.

207
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
RANSKAN JA ESPANJAN LIITTO

208
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Katsotaanpa.

209
00:17:27,800 --> 00:17:33,120
Vasta osuma sydämeen ratkaisee voittajan.
-Ihanan sadistista.

210
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
Tiesin, että sokkihoitoni toimisi.

211
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Onko vihan purkaminen siis terveellistä?

212
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Totuus on,
että naiset pärjäävät itsekseen.

213
00:17:44,160 --> 00:17:47,240
He eivät tarvitse miehiä
edes nautinnon tuottamiseen.

214
00:17:51,400 --> 00:17:54,520
Mitä sanoit?
-Että hänellä on nälkä. Pyydä ruokaa.

215
00:17:55,120 --> 00:17:58,080
Lähdettekö mukaan, Josefina?
-Toki. Mennäänkö?

216
00:18:06,480 --> 00:18:11,080
Toimiesi perusteella ymmärrän,
miksi miehet eivät sinua kiinnosta.

217
00:18:11,160 --> 00:18:14,440
Pahempaa olisi kieltää tunteeni.

218
00:18:14,520 --> 00:18:18,000
Tätä sanotaan synniksi,
mutta miten rakkaus voi olla syntiä?

219
00:18:18,920 --> 00:18:21,200
Vaarannatko kaiken hänen vuokseen?

220
00:18:26,520 --> 00:18:29,040
Johtuukohan tämä Eduardon häistä?

221
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
Mietitkö häntä yhä?

222
00:18:36,920 --> 00:18:38,240
Anna tikka.

223
00:18:46,600 --> 00:18:47,960
Hyvä.

224
00:18:59,040 --> 00:19:02,960
Menkää te vain.
En tahdo häiritä Cristinaa.

225
00:19:15,000 --> 00:19:18,440
Ilmoitan neiti Zapicolle tulostanne.
Hetkinen.

226
00:19:18,520 --> 00:19:22,720
Joko poistutte?
Pitäkää minulle seuraa, kun odotan.

227
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Meidän pitäisi olla ystäviä.

228
00:19:26,400 --> 00:19:32,080
Cristina ja Esther ovat parhaita ystäviä,
joten heidän kihlattujensakin tulee olla.

229
00:19:32,160 --> 00:19:33,840
Monsalve.
-Niin?

230
00:19:34,440 --> 00:19:37,880
Kuka sanoi, että olemme kihloissa?
-Siitä puhutaan.

231
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
Puhutaanko?
-Kaupungilla.

232
00:19:41,600 --> 00:19:43,680
Kaupungillako?
-Niin.

233
00:19:44,840 --> 00:19:46,320
Huhumylly jauhaa.

234
00:19:46,400 --> 00:19:50,640
Anteeksi, jos pahastuitte.
Ettekö ole tunnustanut rakkauttanne?

235
00:19:50,720 --> 00:19:53,640
Monsalve…
-Ymmärrän. Emme ole vielä uskottuja.

236
00:19:53,720 --> 00:19:55,800
Luottamus rakentuu vähitellen.

237
00:19:55,880 --> 00:19:59,320
Minun pitää aloittaa.
Teenkin sen jo tänään, ja…

238
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Mikä yllätys, herra Monsalve.

239
00:20:07,160 --> 00:20:09,600
Tiedän, että lykkäsimme tapaamistamme,

240
00:20:09,680 --> 00:20:13,800
mutta äitinne
rohkaisi minua tulemaan tänne.

241
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Äiti on huomaavainen.

242
00:20:17,360 --> 00:20:23,080
Kukkia neiti Mencíalle ja teille.
Lähdettekö kävelylle?

243
00:20:24,360 --> 00:20:28,280
Olen ajatellut teitä tapaamisestamme asti.

244
00:20:28,360 --> 00:20:32,720
Jätätte minut sanattomaksi.
Kukapa ei haluaisi sitoutua teihin?

245
00:20:32,800 --> 00:20:37,200
Tahdon kuitenkin edetä
kaikkien soveliaisuussääntöjen mukaisesti.

246
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Totta kai.
Jokunen kuukausi tapailua ennen kosintaa.

247
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Kaksi, kolme, ehkä viisikin.

248
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Kenties vuosi tai pari.

249
00:20:47,920 --> 00:20:49,240
Vuosiko?

250
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Enkö ole odottamisen arvoinen?
Sitten olen väärä nainen teille.

251
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Odottaisin vaikka koko ikäni.

252
00:20:59,040 --> 00:21:02,760
Toivon vain onneanne.
-Kanssanne olen onnellinen.

253
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Haluaisin tavata Mencían sisarukset.

254
00:21:11,840 --> 00:21:15,440
Sara lähti yliopistolle,
ja Cristina voi huonosti.

255
00:21:15,520 --> 00:21:18,400
Nyt ei sovi.
-Tahtoisin pyytää anteeksi.

256
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
Pyysin neiti Biandaa esiliinakseni.

257
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
En tehnyt sitä kiusallani,
mutta katsokaa.

258
00:21:26,800 --> 00:21:31,160
Onko tuo isänne?
-Hän seuraa minua kaikkialle kuin varjo.

259
00:21:31,240 --> 00:21:35,640
Minusta tulee vanhapiika, esiliina
tai - luoja paratkoon - kotiopettajatar.

260
00:21:36,240 --> 00:21:40,360
En loukkaantunut.
Teistä ei olisi opettajattareksi.

261
00:21:41,600 --> 00:21:44,760
Ratkaisu ongelmaanne on anteeksianto.

262
00:21:44,840 --> 00:21:46,680
Alician teon jälkeenkö?

263
00:21:46,760 --> 00:21:49,920
Viisas tiedostaa virheensä.
Se toi teidät tännekin.

264
00:21:50,760 --> 00:21:53,920
Antakaa anteeksi,
niin pääsette varjostanne.

265
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
Eikö se kannattaisi?

266
00:21:59,560 --> 00:22:05,280
Mitä sinä täällä teet?
Kökötät siinä kuin viikunapuu.

267
00:22:06,200 --> 00:22:10,760
Tunnetteko Eufrasio Castron?
-Toki. Hän on se kierosilmäinen.

268
00:22:10,840 --> 00:22:15,600
Hän sanoi, että kuljitte miestä etsimässä
kuin joku nuori heitukka.

269
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
Niinkö hän sanoi?
Kieroilla silmillä näkee hyvin.

270
00:22:19,840 --> 00:22:24,800
Ettekö näe, miten sopimatonta se on?
Olette äiti, luoja paratkoon.

271
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Onko paha asia,
että kaipaan elämänkumppania?

272
00:22:29,280 --> 00:22:31,760
Teillä on minut. Poikanne.

273
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Kaikki lapset lentävät pesästä.

274
00:22:34,320 --> 00:22:36,840
Sinulla se kestää.
Milloin muutat pois?

275
00:22:36,920 --> 00:22:42,320
Älkää vaihtako puheenaihetta.
-Tämä aihe on loppuun käsitelty.

276
00:22:42,880 --> 00:22:44,920
Aion etsiä aviomiehen.

277
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Totuttele siihen ajatukseen
äläkä pilaa päivääni.

278
00:22:54,920 --> 00:22:56,760
Ai, oletteko täällä?

279
00:22:57,360 --> 00:23:02,080
Tiedän, että etsitte äidilleni miestä.
-Esiliinana se on tehtäväni.

280
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Höpsis. Vain onnenonkijat
ovat kiinnostuneita äidistäni.

281
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
Erotan teidät, jos täytyy.
-Vain äitinne voi tehdä sen.

282
00:23:09,520 --> 00:23:11,240
Tämä oli ihana päivä.

283
00:23:11,320 --> 00:23:13,920
En ole nähnyt äitiänne näin onnellisena…

284
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
Oikeastaan ikinä.

285
00:23:16,560 --> 00:23:19,880
Jos onnenonkijoita pelkäätte,
karkotan heidät.

286
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
Kaikista en ehkä pääse eroon.

287
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Minuako tarkoitatte?

288
00:23:26,360 --> 00:23:32,000
Mietittekö äitinne hyvinvointia
vai perintönne kutistumista?

289
00:23:32,080 --> 00:23:36,520
Enkö voisi syyttää teitä samasta asiasta?
Rintakoru, salattu suudelma…

290
00:23:36,600 --> 00:23:39,480
Hyväksyisikö äitini tapahtumat välillämme?

291
00:23:39,560 --> 00:23:42,640
Suudelma oli virhe.
Voin vakuuttaa, että…

292
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Virhe oli,
etten suudellut takaisin intohimoisemmin.

293
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
Tämä on riita.
-Eikö se kiihota?

294
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
En miettinyt sitä.
-Vain te saatte minut hiljenemään.

295
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
Vihaan sitä,
mutta samalla se saa minut sekoamaan.

296
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Tehdäänkö aselepo?

297
00:24:04,960 --> 00:24:06,320
Mihin allekirjoitan?

298
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
Nukuitko pommiin?
-Kerron, jos autat.

299
00:24:20,360 --> 00:24:22,360
Meillä on luento.
-Siis oli.

300
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
Olette huonoa seuraa, neiti Mencía.

301
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Tätä ei käytetä, ja tarvitsen sitä.

302
00:24:47,280 --> 00:24:49,520
Mikset pyytänyt ystävääsi mukaan?

303
00:24:51,000 --> 00:24:53,320
Olisin kiittänyt ystävääsi tuolista.

304
00:24:53,400 --> 00:24:56,080
Lakkaa hokemasta "ystävä"
tuolla äänensävyllä.

305
00:24:56,600 --> 00:25:01,360
Uteliaisuus on ymmärrettävää.
Ette ole kertonut Camilosta.

306
00:25:01,440 --> 00:25:04,680
Hän on opiskelutoverini,
ei sen enempää.

307
00:25:04,760 --> 00:25:06,400
Etkö pidä häntä komeana?

308
00:25:06,920 --> 00:25:08,760
En ole ajatellut.

309
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
Hän on tuleva lääkäri.
-Eli?

310
00:25:11,120 --> 00:25:13,560
Hyvä kosija neiti Kaikkitietävälle.

311
00:25:13,640 --> 00:25:17,480
Etkö ole tajunnut,
että hän olisi täydellinen kosija?

312
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Anteeksi. Lounas on katettu puutarhaan.

313
00:25:20,800 --> 00:25:23,920
Teitä odotetaan.
-Vaihdan vaatteet.

314
00:25:33,200 --> 00:25:35,920
Anteeksi viivästys.
Sisareni vaihtoi vaatteita.

315
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Näytät säteilevältä.

316
00:25:41,120 --> 00:25:46,160
Voin jo paremmin
neiti Biandan nopean toiminnan ansiosta.

317
00:25:46,240 --> 00:25:49,120
Se oli pikkujuttu.
-Ei suinkaan.

318
00:25:49,200 --> 00:25:51,400
Olemme kaikki kiitollisia.

319
00:25:51,480 --> 00:25:53,120
Santiago.

320
00:25:57,080 --> 00:25:58,320
Vien sinut.

321
00:25:59,240 --> 00:26:00,720
Nauttikaa lounaasta.

322
00:26:04,960 --> 00:26:08,560
Tuliko posti?
-Tuli. Tässä.

323
00:26:08,640 --> 00:26:10,560
Tämä on Soledad-serkultani.

324
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
NEITI CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

325
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
LÄHETTÄJÄ:
EDUARDO ESPINOSA DE MONIER

326
00:26:27,920 --> 00:26:31,760
En jaksaisi "lemmenarpajaisia".
Eikö "jäniksen suudelma" kävisi?

327
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Se on ihana leikki.

328
00:26:34,160 --> 00:26:38,520
Oletteko liian ujo "lemmenarpajaisiin"?
-Minäkö?

329
00:26:38,600 --> 00:26:42,640
En tahtoisi järkyttää
nuorta neiti Mencíaa.

330
00:26:42,720 --> 00:26:44,640
En järkyty helposti.

331
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
Voisin kerrankin vakoilla teitä avoimesti.

332
00:26:47,560 --> 00:26:50,560
Oletko kunnossa? Väsyttääkö?
-Voin hyvin.

333
00:26:53,360 --> 00:26:56,720
Säteilet. Aurinko sopii sinulle
paremmin kuin minulle.

334
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Muistatko sen sunnuntain joella?

335
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
Pyörryit auringonpistoksesta.

336
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Et unohtanut auringonvarjoa.
Halusit tehdä minuun vaikutuksen.

337
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Niin halusin, mutta epäonnistuin.

338
00:27:12,400 --> 00:27:15,640
Tajuan vasta nyt,
miten paljon rakastatte minua.

339
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Siis te kaikki, sinä myös.
Tulit epäilyksistäsi huolimatta.

340
00:27:20,800 --> 00:27:23,640
Cristina…
-Arvaa, mitä uskon?

341
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
On luonnollista ihastua toiseen.

342
00:27:27,000 --> 00:27:30,320
Kokemusteni nojalla tiedän,
että rakkaus on jotain muuta.

343
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Tätä.

344
00:27:44,880 --> 00:27:46,400
Lopultakin.

345
00:27:46,480 --> 00:27:49,960
Minä aloitan. Katsotaanpa.

346
00:27:54,280 --> 00:27:56,160
Kysymys, josta pidän.

347
00:27:57,920 --> 00:28:03,120
"Kävelet kultasi kanssa,
ja esiliinasi pysähtyy juttelemaan.

348
00:28:03,200 --> 00:28:06,040
Olette ensi kertaa kaksin. Mitä teet?"

349
00:28:06,120 --> 00:28:07,840
Tiedän, mitä tekisin.

350
00:28:07,920 --> 00:28:11,240
Kysymys on meille, joilla on sydän.
-Vastaa.

351
00:28:13,400 --> 00:28:15,080
Lähestyisin häntä hitaasti -

352
00:28:15,880 --> 00:28:19,920
niin lähelle,
että tuntisin hänen hengityksensä.

353
00:28:20,000 --> 00:28:23,120
Sitten toimisin salamannopeasti.

354
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Koskisin hänen kättään.

355
00:28:28,720 --> 00:28:31,360
Niin varmasti.
-Mitä?

356
00:28:31,440 --> 00:28:35,640
Käden kosketus on enemmän kuin tarpeeksi.
Eikö niin, herra Monsalve?

357
00:28:36,240 --> 00:28:37,560
Toki.

358
00:28:48,560 --> 00:28:54,040
"Totuus. Ketä henkilöä
et voi lakata ajattelemasta?

359
00:28:54,120 --> 00:28:55,880
Et edes kylpyammeessa.

360
00:28:57,920 --> 00:28:59,960
Sen henkilön on vastattava."

361
00:29:03,760 --> 00:29:04,840
Herra Torres.

362
00:29:07,320 --> 00:29:09,840
Entä sinä, Santiago? Kerro totuus.

363
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Minä…

364
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Ei tarvitse vastata.

365
00:29:22,320 --> 00:29:26,520
Parempi niin. En osaa
paljastaa sieluani niin kuin Esther.

366
00:29:27,160 --> 00:29:29,840
Ymmärrän. Olisin valinnut tehtävän.

367
00:29:30,600 --> 00:29:34,680
Hae lisää hedelmämehua.
-Tuon tehtävänkö valitset?

368
00:29:34,760 --> 00:29:39,000
Sitten ei tarvitse hakea palvelusväkeä.
-Hyväksyn tehtävän.

369
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Kuka on seuraava?

370
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Lappusia on vielä paljon.

371
00:29:44,480 --> 00:29:46,280
Minun vuoroni.

372
00:29:47,280 --> 00:29:49,000
Tästä tulee tylsää.

373
00:29:53,600 --> 00:29:59,800
Minulla ei ole salattavaa,
joten minut leimataan tylsäksi.

374
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
NÄHDÄÄN KASVIHUONEESSA

375
00:30:01,600 --> 00:30:02,880
Olen järkevä.

376
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
Totuus.

377
00:30:06,000 --> 00:30:07,880
Nyt pitää puhua totta.

378
00:30:14,280 --> 00:30:17,560
Hän on siellä. En tiedä, mitä sanoisin.

379
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
Improvisoin. Olen siinä hyvä.

380
00:30:23,400 --> 00:30:25,120
En uskonut teidän tulevan.

381
00:30:25,200 --> 00:30:31,720
Törmäsin eilen markiisiin,
jonka kuulemma jätitte ilman selitystä.

382
00:30:32,480 --> 00:30:39,040
Aioin tunnustaa totuuden Mencíoille
ja vaarantaa kaiken rakkauden vuoksi.

383
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
On huono päivä siihen.
-Olen valmis.

384
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
Vannokaa vain, ettette jätä minuakin.

385
00:30:49,560 --> 00:30:51,080
Tiedän, mikä auttaa.

386
00:30:55,040 --> 00:30:56,760
Te olette…

387
00:30:57,720 --> 00:30:59,040
Välitän teistä paljon.

388
00:31:00,800 --> 00:31:05,360
Karataan täältä kahdestaan.
-Mitä?

389
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Mietin sinua jatkuvasti.

390
00:31:12,360 --> 00:31:14,280
Emme olisi onnellisia täällä.

391
00:31:17,120 --> 00:31:19,040
Lähdetään ensimmäisellä junalla.

392
00:31:19,760 --> 00:31:24,240
Ensimmäisellä junalla aivan minne vain.

393
00:31:29,760 --> 00:31:31,040
Minne?

394
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
Ei vaineskaan.
-Näyttelitte!

395
00:31:40,800 --> 00:31:43,080
Olette täysin häikäilemätön.

396
00:31:43,720 --> 00:31:45,880
Yritin näyttää teille totuuden.

397
00:31:48,120 --> 00:31:50,960
Miten voisimme olla yhdessä?
-Karkaamalla.

398
00:31:51,040 --> 00:31:54,840
Sitten jättäisitte minut,
koska ette osaa rakastaa.

399
00:31:54,920 --> 00:31:56,840
Varsin runollista.

400
00:31:57,720 --> 00:32:00,400
Jompikumpi meistä jättäisi toisen.

401
00:32:00,480 --> 00:32:03,960
Rakkaus ei ole satua.
Eikö meillä olisi ongelmia?

402
00:32:04,040 --> 00:32:09,080
En ollut ajatellut niin pitkälle.
-Uskoin teidän kieltäytyvän.

403
00:32:09,680 --> 00:32:11,240
Olen teitä realistisempi.

404
00:32:14,520 --> 00:32:16,160
Sanoisin, että kierompi.

405
00:32:20,760 --> 00:32:22,760
Jatkakaa toki elämäänne.

406
00:32:24,520 --> 00:32:28,120
Vetovoima välillämme
ei riitä kaiken hylkäämiseen.

407
00:32:32,480 --> 00:32:35,560
Olette sietämätön. Tiesittekö sen?

408
00:32:38,640 --> 00:32:40,840
Suutuitte, koska olen oikeassa.

409
00:32:42,680 --> 00:32:47,320
Ette voisi jättää Cristinaa
varsinkaan nyt.

410
00:32:51,600 --> 00:32:52,680
Mitä teemme?

411
00:32:55,240 --> 00:32:58,000
Jatkamme eri suuntiin -

412
00:32:58,080 --> 00:33:00,800
ja muistelemme toisiamme hyvällä.

413
00:33:00,880 --> 00:33:02,000
Minä ainakin.

414
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Hyvää jatkoa, neiti Bianda.

415
00:33:29,720 --> 00:33:31,440
Samoin, herra Torres.

416
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
Olkaa onnellinen Cristinan kanssa.

417
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
Näettekö?

418
00:33:47,320 --> 00:33:50,480
Haaveilu on naiivia.

419
00:33:52,000 --> 00:33:54,680
Älkää olko noin negatiivinen.

420
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
Rakkaudessa on aina toivoa.

421
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
Valmista tuli. Täydellistä.

422
00:34:12,280 --> 00:34:15,480
Voisitko tarkkailla kehonkieltäsi?

423
00:34:15,560 --> 00:34:18,640
Näytät sialta teurastamossa.
-Siltä minusta tuntuu.

424
00:34:18,720 --> 00:34:20,560
Älä ole melodramaattinen.

425
00:34:20,640 --> 00:34:24,560
Äiti, en halua tätä.
Vihaan sitä naista, Pariisia ja briosseja.

426
00:34:24,640 --> 00:34:28,040
Totut niihin.
-En halua.

427
00:34:35,000 --> 00:34:36,080
Mikä tuo on?

428
00:34:40,120 --> 00:34:43,600
Rakastan Cristinaa. Haluan hänet.
-Et uskaltaisi.

429
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
Asetatko moukan sukusi edelle?
-Hän ei ole moukka.

430
00:34:46,720 --> 00:34:52,400
Saamme huikeat myötäjäiset.
-Sama vaikka hän olisi Saban kuningatar.

431
00:34:53,560 --> 00:34:57,680
Suvun voi pelastaa monella tapaa.
Valitsit minulle tuskallisimman.

432
00:34:59,720 --> 00:35:01,440
Cristina on elämäni rakkaus.

433
00:35:02,760 --> 00:35:05,680
Paluuta ei ole.
-Eduardo!

434
00:35:08,520 --> 00:35:11,280
Sanoin, ettei peli ole pelattu.

435
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
Jos haluatte klassisen tekstin "jatkuu"…

436
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
JATKUU

437
00:35:16,040 --> 00:35:18,240
Toiveenne on käskyni.

438
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Tekstitys: Anne Aho

